아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: K Bang
검토: Jennifer An
00:14
What does "going viral" on the internet really mean,
1
14696
2668
인터넷에서 "퍼져나간다"라는
말 뜻은 무슨 의미일까요?
00:17
and why does it happen so quickly?
2
17364
2152
어째서 그렇게 빨리 퍼져나가는 걸까요?
00:19
Why is a financial institution too big to fail?
3
19516
2806
왜 어떤 금융 기관은
파산하기엔 너무 큰 것일까요?
00:22
How does a virus in Africa end up
4
22322
2294
아프리카에 있던 바이러스가 어떻게
00:24
in the United States in a matter of hours?
5
24616
2196
몇 시간만에 미국에서 발견되는 걸까요?
00:26
Why are Facebook and Google such powerful companies
6
26812
3845
페이스북이나 구글같이 힘있는 회사가
00:30
at creating global connections?
7
30657
1831
세계적인 연결망을 만들고 있는걸까요?
00:32
Well, in a word:
8
32488
785
답은 바로
00:33
networks.
9
33273
1443
네트워크입니다.
00:34
But what are networks?
10
34716
1443
그럼, 네트워크가 뭐죠?
00:36
Everyone knows about their social network,
11
36159
2300
모든 사람들은 자신의
사회적 네트워크에 대해 알고 있지만
00:38
but there are all different kinds of networks
12
38459
1928
아마 여러분은 생각해보지도 않은
00:40
you probably haven't thought about.
13
40387
1414
수많은 종류의 네크위크가 있어요.
00:41
Networks are collections of links
14
41801
2317
네트워크는 관계의 모임입니다.
00:44
which combine by specific rules and behaviors if they are alive.
15
44118
4184
특정 규칙에 의해 병합되고
마치 생물체와 같은 행동을 보이죠.
00:48
We say that networks are alive
16
48302
1899
우리는 네트워크가 생물체 같다고 합니다.
00:50
because they are in constant change.
17
50201
2342
계속해서 변화하기 때문이죠.
00:52
Over time, the connections within a network
18
52543
2753
오랜 시간 동안, 네트워크 내부의 연결은
00:55
migrate and concentrate in new places,
19
55296
2411
새로운 장소로 이동하고 뭉쳐서
00:57
forming evolving structures.
20
57707
1984
진화하는 구조를 형성합니다.
00:59
How the evolution and concentration
21
59691
2042
끊임없이 움직이는 것들이
01:01
of constantly changing connections occurs
22
61733
2935
어떻게 진화하고 뭉치는가 하는 것이
01:04
is the subject of a whole discipline called
23
64668
2221
네트워크 이론이라고 부르는
01:06
network theory.
24
66889
1099
학문 전체의 주제입니다.
01:07
We can think of networks as neighborhoods.
25
67988
2804
우리는 네트워크를 하나의 마을로
생각할 수 있습니다.
01:10
Neighborhoods are defined by maps.
26
70792
1504
마을은 지도로 정의됩니다.
01:12
A Google map demonstrates the relationship
27
72296
3246
구글(Google) 지도는 네트워크가
01:15
between locations in exactly the same fashion
28
75542
2453
중추(허브, hub)와 마디(연결점, node)를
연결하는 것과 똑같은 방식으로
01:17
a network connects hubs and nodes,
29
77995
2523
지역간의 관계를 보여줍니다.
01:20
using streets as links to connect neighborhoods.
30
80518
3657
길은 마을을 연결하는
고리로 사용됩니다.
01:24
The reason a network can expand and evolve so quickly
31
84175
2938
네트워크가 그렇게 빠르게
확장하거나 진화할 수 있는 이유는
01:27
is based upon a mathematical concept called
32
87113
2344
지수함수라고 하는 수학적 개념에
01:29
power functions.
33
89457
1655
기초하기 때문입니다.
01:31
A power function is a mathematical amplification mechanism,
34
91112
3983
지수함수는 수학적인 확장 매카니즘인데
01:35
which over specific and very small ranges,
35
95095
3637
그건 매우 작은 특정 영역에 대해서
01:38
accelerates changes logarithmically.
36
98732
3431
로그적으로 변화가 가속되는 것입니다.
01:42
That is, a very small change in one parameter
37
102163
2436
그러니까, 한 매개변수에서의
매우 작은 변화가
01:44
produces a huge change in another
38
104599
2550
특정한 값의 영역에서 다른 변수 쪽에
01:47
over a very specific range of values.
39
107149
3042
엄청난 변화를 일으키는 것입니다.
01:50
An example of how network structure emerges
40
110191
2913
네크워크 구조가
어떻게 나타나는지 보여주는 한 예는
01:53
is the algorithm used by Google.
41
113104
2054
구글이 사용하고 있는 알고리즘이에요.
01:55
As the number of links around a search term, say "friends", increases,
42
115158
4437
검색하는 단어, 예를 들어 "친구"라는 단어와
관계된 수가 증가함에 따라
01:59
connections begin to form among millions
43
119595
2382
"친구"라는 단어를 사용하는
다른 수백만의 검색어 사이에
02:01
of different searches using the term "friend".
44
121977
3115
연결이 만들어지기 시작하죠.
02:05
What Google has cleverly accomplished
45
125092
2269
구글이 영리하게도
02:07
is a real-time mathematical model
46
127361
2288
수십억개에 달하는 검색어들 사이에
02:09
for how to predict the emergence of growing connections
47
129649
2511
점점 더 많아지는 연결을 예측해 내는
02:12
among billions of search terms.
48
132160
3481
실시간 수학적 모델을 개발해냈습니다.
02:15
The algorithm Google derived collects
49
135641
2339
구글이 알아낸 알고리즘은
02:17
the number of references to any search object.
50
137980
2828
한 검색 대상에 대한
참조 단어의 수를 모읍니다.
02:20
As references to a search object increase,
51
140808
3056
검색 대상에 대한 참조 수가 늘어날수록
02:23
the number of links also increases, creating a node.
52
143864
4049
관계의 수 또한 증가하면서
연결선을 만들어냅니다.
02:27
As the node increases in size,
53
147913
1928
연결선의 수가 증가하면
02:29
it eventually becomes a hub,
54
149841
2093
결국 그것은 허브(중추) 가 되고
02:31
which links to many nodes.
55
151934
2682
이것이 많은 연결선에 연결됩니다.
02:34
Networks will continue to emerge
56
154616
2227
마을이 연결되고 구성되는
새로운 방법이 정의되면서
02:36
as new ways of connecting and creating neighborhoods are defined.
57
156843
3933
계속해서 새로운 네트워크가
구성될 것입니다.
02:40
Perhaps you can begin to see why networks are so powerful.
58
160776
3336
이제 네트워크가 왜 그렇게 강력한지
이해하기 시작하셨나요?
02:44
As Google continues to collect the billions of daily searches,
59
164112
4113
구글이 매일 수십억개의 검색어를 모으게 되면서
02:48
new clusters of links will rapidly emerge,
60
168225
2957
새로운 연결체가 급속하게 나타나게 됩니다.
02:51
forming additional and growing networks.
61
171182
2301
그렇게 해서 부가적으로 증가하는
네트워크가 형성되죠.
02:53
Despite the logarithmic expansion of your network,
62
173483
3439
여러분의 네트워크가 지수적으로 확장되지만
02:56
the laws of six degrees of separation still apply.
63
176922
3708
6차 분리의 법칙은 여전히 적용됩니다.
03:00
Therefore, if you explore a close friend or acquaintances
64
180630
4468
따라서, 페이스북이라는 네트워크에서
03:05
in you Facebook network,
65
185098
1050
가까운 친구나 지인들을 찾아보면
03:06
everyone on average will be separated
66
186148
2585
평균적으로 누구나 여섯 다리를 건너기 전에
03:08
by six individuals or less
67
188733
2777
아는 사람입니다
03:11
and a map of your social network will create neighborhoods
68
191510
3368
그리고 여러분들의 사회적 네트워크는
03:14
linked by common connections among friends.
69
194878
4056
친구들 사이에 공유하는 연결 관계에 의해서
마을을 형성하게 됩니다
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.