Network theory - Marc Samet

Teoría de redes - Marc Samet

221,179 views ・ 2013-01-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Carolina Alarcón Revisor: David S
00:14
What does "going viral" on the internet really mean,
1
14696
2668
¿Qué quiere decir realmente "ser viral" en Internet,
00:17
and why does it happen so quickly?
2
17364
2152
y por qué ocurre tan rápidamente?
00:19
Why is a financial institution too big to fail?
3
19516
2806
¿Por qué una institución financiera es demasiado grande para fracasar?
00:22
How does a virus in Africa end up
4
22322
2294
¿Cómo un virus de África termina
00:24
in the United States in a matter of hours?
5
24616
2196
en Estados Unidos en cuestión de horas?
00:26
Why are Facebook and Google such powerful companies
6
26812
3845
¿Por qué Facebook y Google son compañías tan poderosas
00:30
at creating global connections?
7
30657
1831
en la creación de conexiones mundiales?
00:32
Well, in a word:
8
32488
785
Bueno, en una palabra:
00:33
networks.
9
33273
1443
redes.
00:34
But what are networks?
10
34716
1443
Pero, ¿Qué son las redes?
00:36
Everyone knows about their social network,
11
36159
2300
Todos conocen las redes sociales,
00:38
but there are all different kinds of networks
12
38459
1928
sin embargo, existen diferentes tipos de redes.
00:40
you probably haven't thought about.
13
40387
1414
Probablemente no han pensado en ello.
00:41
Networks are collections of links
14
41801
2317
Las redes son colecciones de enlaces
00:44
which combine by specific rules and behaviors if they are alive.
15
44118
4184
que se combinan siguiendo reglas y comportamientos específicos si están vivas.
00:48
We say that networks are alive
16
48302
1899
Decimos que las redes están vivas
00:50
because they are in constant change.
17
50201
2342
porque están en constante cambio.
00:52
Over time, the connections within a network
18
52543
2753
Con el tiempo, las conexiones de una red
00:55
migrate and concentrate in new places,
19
55296
2411
emigran y se concentran en nuevos lugares,
00:57
forming evolving structures.
20
57707
1984
formando estructuras que evolucionan.
00:59
How the evolution and concentration
21
59691
2042
Cómo ocurre la evolución y la concentración
01:01
of constantly changing connections occurs
22
61733
2935
de conexiones que cambian constantemente
01:04
is the subject of a whole discipline called
23
64668
2221
es el tema de estudio de una disciplina denominada
01:06
network theory.
24
66889
1099
teoría de redes.
01:07
We can think of networks as neighborhoods.
25
67988
2804
Podemos pensar en las redes como vecindarios.
01:10
Neighborhoods are defined by maps.
26
70792
1504
Los vecindarios están definidos por mapas.
01:12
A Google map demonstrates the relationship
27
72296
3246
Un mapa de Google demuestra la relación
01:15
between locations in exactly the same fashion
28
75542
2453
entre localidades exactamente de la misma forma
01:17
a network connects hubs and nodes,
29
77995
2523
que una red conecta conectores y nodos,
01:20
using streets as links to connect neighborhoods.
30
80518
3657
usando las calles como vínculos que conectan los vecindarios.
01:24
The reason a network can expand and evolve so quickly
31
84175
2938
La razón por la que una red puede expandirse y evolucionar tan rápidamente
01:27
is based upon a mathematical concept called
32
87113
2344
se basa en un concepto matemático denominado
01:29
power functions.
33
89457
1655
funciones de potencia.
01:31
A power function is a mathematical amplification mechanism,
34
91112
3983
Una función potencia es un mecanismo de amplificación matemática,
01:35
which over specific and very small ranges,
35
95095
3637
que, sobre rangos específicos y muy pequeños,
01:38
accelerates changes logarithmically.
36
98732
3431
acelera cambios logarítmicamente,
01:42
That is, a very small change in one parameter
37
102163
2436
Esto es, un cambio muy pequeño en un parámetro
01:44
produces a huge change in another
38
104599
2550
produce un enorme cambio en otro
01:47
over a very specific range of values.
39
107149
3042
sobre un rango muy específico de valores.
01:50
An example of how network structure emerges
40
110191
2913
Un ejemplo de cómo emerge la estructura de la red
01:53
is the algorithm used by Google.
41
113104
2054
es el algoritmo usado por Google.
01:55
As the number of links around a search term, say "friends", increases,
42
115158
4437
Conforme aumenta la cantidad de enlaces en torno a un término de búsqueda, digamos "amigos",
01:59
connections begin to form among millions
43
119595
2382
se empiezan a formar conexiones entre millones
02:01
of different searches using the term "friend".
44
121977
3115
de diferentes búsquedas que usan el término "amigo".
02:05
What Google has cleverly accomplished
45
125092
2269
Lo que Google ha logrado ingeniosamente
02:07
is a real-time mathematical model
46
127361
2288
es un modelo matemático en tiempo real
02:09
for how to predict the emergence of growing connections
47
129649
2511
sobre cómo predecir el surgimiento de crecientes conexiones
02:12
among billions of search terms.
48
132160
3481
entre millones de términos de búsqueda.
02:15
The algorithm Google derived collects
49
135641
2339
El algoritmo derivado de Google recolecta
02:17
the number of references to any search object.
50
137980
2828
la cantidad de referencias para cualquier objeto de búsqueda.
02:20
As references to a search object increase,
51
140808
3056
Conforme se incrementan las referencias a un objeto de búsqueda
02:23
the number of links also increases, creating a node.
52
143864
4049
la cantidad de enlaces también se incrementa, creando un nodo.
02:27
As the node increases in size,
53
147913
1928
Conforme el nodo aumenta de tamaño,
02:29
it eventually becomes a hub,
54
149841
2093
con el tiempo se convierte en un conector,
02:31
which links to many nodes.
55
151934
2682
que enlaza a muchos nodos.
02:34
Networks will continue to emerge
56
154616
2227
Las redes continuarán emergiendo
02:36
as new ways of connecting and creating neighborhoods are defined.
57
156843
3933
conforme se definan nuevas formas de conexión y creación de vecindarios.
02:40
Perhaps you can begin to see why networks are so powerful.
58
160776
3336
Quizás Uds. puedan empezar a observar por qué las redes son tan poderosas.
02:44
As Google continues to collect the billions of daily searches,
59
164112
4113
Conforme Google continúe recolectando las miles de millones de búsquedas diarias,
02:48
new clusters of links will rapidly emerge,
60
168225
2957
emergerán nuevos grupos de enlaces,
02:51
forming additional and growing networks.
61
171182
2301
que formarán redes adicionales, que crecerán.
02:53
Despite the logarithmic expansion of your network,
62
173483
3439
A pesar de la expansión logarítmica de su red,
02:56
the laws of six degrees of separation still apply.
63
176922
3708
aún se cumple la ley de los seis grados de separación.
03:00
Therefore, if you explore a close friend or acquaintances
64
180630
4468
Por lo tanto, si exploran a un amigo cercano o a los conocidos
03:05
in you Facebook network,
65
185098
1050
en su red de Facebook,
03:06
everyone on average will be separated
66
186148
2585
todos en promedio estarán separados
03:08
by six individuals or less
67
188733
2777
por seis individuos o menos
03:11
and a map of your social network will create neighborhoods
68
191510
3368
y un mapa de su red social creará vecindarios
03:14
linked by common connections among friends.
69
194878
4056
vinculados por conexiones comunes entre amigos.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7