Network theory - Marc Samet

تئوری شبکه - مارک سامت

221,179 views ・ 2013-01-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Parastoo Mirghafouri Reviewer: Ebrahim Eskandari pour
00:14
What does "going viral" on the internet really mean,
1
14696
2668
مشهور شدن یک شبه‌ی یک ویدیو در اینترنت به چه معنی است؟
00:17
and why does it happen so quickly?
2
17364
2152
و چرا انقدر سریع رخ می دهد؟
00:19
Why is a financial institution too big to fail?
3
19516
2806
چرا یک موسسه‌ای اقتصادی آنقدر بزرگ است که امکان ندارد شکست بخورد؟
00:22
How does a virus in Africa end up
4
22322
2294
چه طور ویروسی در آفریقا
00:24
in the United States in a matter of hours?
5
24616
2196
در کم‌تر از چند ساعت از آمریکا سر در می‌آورد؟
00:26
Why are Facebook and Google such powerful companies
6
26812
3845
چرا «گوگل» و «فیسبوک» شرکت‌های بسیار قدرتمندی
00:30
at creating global connections?
7
30657
1831
در ایجاد ارتباطات جهانی هستند؟
00:32
Well, in a word:
8
32488
785
خب، در یک کلمه:
00:33
networks.
9
33273
1443
شبکه.
00:34
But what are networks?
10
34716
1443
اما شبکه چیست؟
00:36
Everyone knows about their social network,
11
36159
2300
همه در مورد شبکه‌های اجتماعی خودشان می‌دانند.
00:38
but there are all different kinds of networks
12
38459
1928
اما شبکه‌های مختلفی وجود دارد که
00:40
you probably haven't thought about.
13
40387
1414
حتی به فکرتان نمی‌رسد.
00:41
Networks are collections of links
14
41801
2317
شبکه‌ها مجموعه‌ای از پیوند‌‌ها هستند که
00:44
which combine by specific rules and behaviors if they are alive.
15
44118
4184
اگر زنده باشند با قاعده و رفتار خاصی با هم ترکیب می‌شوند.
00:48
We say that networks are alive
16
48302
1899
ما می‌گوییم شبکه‌ها زنده هستند زیرا
00:50
because they are in constant change.
17
50201
2342
آن‌ها دائما در حال تغییر هستند.
00:52
Over time, the connections within a network
18
52543
2753
با گذر زمان، مرتبطین داخل یک شبکه
00:55
migrate and concentrate in new places,
19
55296
2411
مهاجرت می‌کنند و در جایگاه دیگری متمرکز می‌شوند و
00:57
forming evolving structures.
20
57707
1984
نوعی ساختار چرخشی را شکل می‌دهند.
00:59
How the evolution and concentration
21
59691
2042
اینکه چگونه این چرخش و تمرکز
01:01
of constantly changing connections occurs
22
61733
2935
روی این ارتباطاتی که دائما در حال تغییر هستند رخ می‌دهد،
01:04
is the subject of a whole discipline called
23
64668
2221
موضوع کلی نوعی نظم است که
01:06
network theory.
24
66889
1099
«تئوری شبکه» نامیده می‌شود.
01:07
We can think of networks as neighborhoods.
25
67988
2804
می‌توانیم همسایگی خود را شبکه در نظر بگیریم.
01:10
Neighborhoods are defined by maps.
26
70792
1504
همسایگی ما روی نقشه نشان داده می‌شود.
01:12
A Google map demonstrates the relationship
27
72296
3246
یک نقشه گوگل می‌تواند ارتباطات بین
01:15
between locations in exactly the same fashion
28
75542
2453
مکان‌های مختلف را دقیقا همان‌طور نشان دهد که
01:17
a network connects hubs and nodes,
29
77995
2523
یک شبکه، جعبه تقسیم و نقاط را نشان می‌دهند.
01:20
using streets as links to connect neighborhoods.
30
80518
3657
به طوری که از خیابان‌ها برای پیوند دادن همسایگی استفاده می‌شود.
01:24
The reason a network can expand and evolve so quickly
31
84175
2938
دلیل اینکه یک شبکه می‌تواند خیلی سریع گسترش پیدا کند و تغییر کند
01:27
is based upon a mathematical concept called
32
87113
2344
بر اساس مفهومی ریاضی است که
01:29
power functions.
33
89457
1655
«تابع توان» نامیده می‌شود.
01:31
A power function is a mathematical amplification mechanism,
34
91112
3983
تابع توان نوعی مکانیزم تقویت کننده ریاضی است که
01:35
which over specific and very small ranges,
35
95095
3637
با تغییری جزئی و خاص
01:38
accelerates changes logarithmically.
36
98732
3431
تغییرات لگاریتمی شدیدی ایجاد می‌کند.
01:42
That is, a very small change in one parameter
37
102163
2436
با تغییر کوچکی در یکی از پارامتر‌ها
01:44
produces a huge change in another
38
104599
2550
تغییر عظیمی روی بقیه پارامتر‌ها رخ می‌دهد که
01:47
over a very specific range of values.
39
107149
3042
از طریق یک سری مقدار خاص اتفاق می‌افتد.
01:50
An example of how network structure emerges
40
110191
2913
یکی از مثال‌های که می‌توان برای نحوه ایجاد شبکه‌ها به کار برد،
01:53
is the algorithm used by Google.
41
113104
2054
الگوریتمی است که توسط گوگل استفاده می‌شود.
01:55
As the number of links around a search term, say "friends", increases,
42
115158
4437
هر چقدر ارتباطات بین اصطلاحی که مورد جستجو قرار می‌گیرد بیشتر می‌شود، مثلا کلمه «دوست»
01:59
connections begin to form among millions
43
119595
2382
بین میلیون‌ها نفری که
02:01
of different searches using the term "friend".
44
121977
3115
جستجوهای مختلفی از کلمه <دوست> داشتند ارتباط شکل می‌گیرد.
02:05
What Google has cleverly accomplished
45
125092
2269
چیزی که گوگل هوشمندانه انجام داده است،
02:07
is a real-time mathematical model
46
127361
2288
نوعی مدل ریاضی هم زمان است که
02:09
for how to predict the emergence of growing connections
47
129649
2511
چگونگی پیش بینی ظهور رشد ارتباطات
02:12
among billions of search terms.
48
132160
3481
بین بیلیون ها اصطلاحی که مورد جستجو قرار گرفته را نشان می‌دهد.
02:15
The algorithm Google derived collects
49
135641
2339
الگوریتمی که گوگل از آن شکل گرفته ،
02:17
the number of references to any search object.
50
137980
2828
تعداد مرجع‌هایی که جستجوی یک موضوع روی آن انجام گرفته را جمع می‌کند.
02:20
As references to a search object increase,
51
140808
3056
وقتی مرجع‌های یک موضوع جستجو افزایش می‌یابد،
02:23
the number of links also increases, creating a node.
52
143864
4049
تعداد ارتباطات نیز افزایش می‌یابد و یک «نقطه» ایجاد می‌کند.
02:27
As the node increases in size,
53
147913
1928
وقتی سایز نقطه‌ها افزایش می‌یابد
02:29
it eventually becomes a hub,
54
149841
2093
در نهایت تبدیل به یک «جعبه تقسیم» می‌شود که
02:31
which links to many nodes.
55
151934
2682
به نقطه‌های زیادی متصل است.
02:34
Networks will continue to emerge
56
154616
2227
رشد شبکه‌ها ادامه دار است.
02:36
as new ways of connecting and creating neighborhoods are defined.
57
156843
3933
همان طور که راه‌های جدید ارتباط و ساخت همسایگی وجود دارد.
02:40
Perhaps you can begin to see why networks are so powerful.
58
160776
3336
شاید حالا بتوانید به این فکر کنید که چرا شبکه‌ها قدرتمند هستند.
02:44
As Google continues to collect the billions of daily searches,
59
164112
4113
همانطور که گوگل به جمع‌آوری بیلیون‌ها جستجوی روزانه می‌پردازد،
02:48
new clusters of links will rapidly emerge,
60
168225
2957
خوشه‌های جدید ارتباطی شکل می‌گیرد که
02:51
forming additional and growing networks.
61
171182
2301
شبکه های بیش‌تر و گسترده تری را پدیدار می‌کند.
02:53
Despite the logarithmic expansion of your network,
62
173483
3439
علاوه بر الگوریتم رشد شبکه شما
02:56
the laws of six degrees of separation still apply.
63
176922
3708
قانون شش درجه جدایی نیز وجود دارد.
03:00
Therefore, if you explore a close friend or acquaintances
64
180630
4468
بنابراین اگر شما یک دوست نزدیک یا آشنا را
03:05
in you Facebook network,
65
185098
1050
در فیسبوک جستجو کنید،
03:06
everyone on average will be separated
66
186148
2585
فاصله‌ی او از یک فرد دیگر به طور میانگین
03:08
by six individuals or less
67
188733
2777
۶ فرد یا کمتر از آن خواهد بود.
03:11
and a map of your social network will create neighborhoods
68
191510
3368
و نقشه شبکه اجتماعی شما همسایگی را ایجاد می‌کند که
03:14
linked by common connections among friends.
69
194878
4056
ارتباطات مشترکی بین دوستان دارند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7