Network theory - Marc Samet

Теория сетей — Марк Самет

221,179 views ・ 2013-01-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Elizaveta Razgon
00:14
What does "going viral" on the internet really mean,
1
14696
2668
Что означает «заполонить» Интернет на самом деле?
00:17
and why does it happen so quickly?
2
17364
2152
И почему это происходит так быстро?
00:19
Why is a financial institution too big to fail?
3
19516
2806
Почему финансовое учреждение слишком велико для того, чтобы потерпеть крах?
00:22
How does a virus in Africa end up
4
22322
2294
Как вирус из Африки попадает
00:24
in the United States in a matter of hours?
5
24616
2196
в Соединённые Штаты за несколько часов?
00:26
Why are Facebook and Google such powerful companies
6
26812
3845
Почему компании Facebook и Google так эффективны
00:30
at creating global connections?
7
30657
1831
при создании глобальных связей?
00:32
Well, in a word:
8
32488
785
Одним словом:
00:33
networks.
9
33273
1443
сети.
00:34
But what are networks?
10
34716
1443
Но что такое сети?
00:36
Everyone knows about their social network,
11
36159
2300
Каждый знает о социальных сетях,
00:38
but there are all different kinds of networks
12
38459
1928
но есть различные виды сетей,
00:40
you probably haven't thought about.
13
40387
1414
о которых вы, наверно, и не думали.
00:41
Networks are collections of links
14
41801
2317
Живая сеть — это совокупность связей,
00:44
which combine by specific rules and behaviors if they are alive.
15
44118
4184
которые сочетаются, подчиняясь определённым правилам.
00:48
We say that networks are alive
16
48302
1899
Мы называем сети живыми,
00:50
because they are in constant change.
17
50201
2342
потому что они постоянно меняются.
00:52
Over time, the connections within a network
18
52543
2753
Со временем связи внутри сети
00:55
migrate and concentrate in new places,
19
55296
2411
перемещаются и концентрируются в новых местах,
00:57
forming evolving structures.
20
57707
1984
формируя меняющиеся структуры.
00:59
How the evolution and concentration
21
59691
2042
Как происходят изменение и концентрация
01:01
of constantly changing connections occurs
22
61733
2935
постоянно меняющихся связей,
01:04
is the subject of a whole discipline called
23
64668
2221
изучается целой областью науки —
01:06
network theory.
24
66889
1099
теорией сетей.
01:07
We can think of networks as neighborhoods.
25
67988
2804
Мы можем думать о сетях как о районах.
01:10
Neighborhoods are defined by maps.
26
70792
1504
Районы определяются картами.
01:12
A Google map demonstrates the relationship
27
72296
3246
Карта Google наглядно показывает связь
01:15
between locations in exactly the same fashion
28
75542
2453
сетей и городов:
01:17
a network connects hubs and nodes,
29
77995
2523
хабы и узлы объединяются в сеть так же,
01:20
using streets as links to connect neighborhoods.
30
80518
3657
как улицы объединяют разные районы.
01:24
The reason a network can expand and evolve so quickly
31
84175
2938
Скорость расширения и развития сетей
01:27
is based upon a mathematical concept called
32
87113
2344
объясняется с помощью математического понятия —
01:29
power functions.
33
89457
1655
степенных функций.
01:31
A power function is a mathematical amplification mechanism,
34
91112
3983
Степенная функция — это математический механизм увеличения,
01:35
which over specific and very small ranges,
35
95095
3637
который в определённых очень малых областях
01:38
accelerates changes logarithmically.
36
98732
3431
ускоряет изменения логарифмически.
01:42
That is, a very small change in one parameter
37
102163
2436
То есть, очень небольшое изменение одного параметра
01:44
produces a huge change in another
38
104599
2550
приводит к огромному изменению другого
01:47
over a very specific range of values.
39
107149
3042
в определённой области значений.
01:50
An example of how network structure emerges
40
110191
2913
Примером того, как возникает сетевая структура,
01:53
is the algorithm used by Google.
41
113104
2054
может служить алгоритм, используемый Google.
01:55
As the number of links around a search term, say "friends", increases,
42
115158
4437
Когда увеличивается количество связей вокруг какого-то поискового запроса (например, «друг»),
01:59
connections begin to form among millions
43
119595
2382
начинают формироваться связи между миллионами
02:01
of different searches using the term "friend".
44
121977
3115
различных поисков, использующих слово «друг».
02:05
What Google has cleverly accomplished
45
125092
2269
Google удалось разработать удачную
02:07
is a real-time mathematical model
46
127361
2288
математическую модель, работающую в реальном времени,
02:09
for how to predict the emergence of growing connections
47
129649
2511
которая предсказывает появление растущих связей
02:12
among billions of search terms.
48
132160
3481
между миллиардами поисковых запросов.
02:15
The algorithm Google derived collects
49
135641
2339
Алгоритм, разработанный Google,
02:17
the number of references to any search object.
50
137980
2828
накапливает количество обращений к любому объекту поиска.
02:20
As references to a search object increase,
51
140808
3056
Когда количество обращений к объекту поиска увеличивается,
02:23
the number of links also increases, creating a node.
52
143864
4049
увеличивается и количество ссылок, формируя узел.
02:27
As the node increases in size,
53
147913
1928
Когда узел увеличивается в размерах,
02:29
it eventually becomes a hub,
54
149841
2093
он в конечном итоге становится хабом,
02:31
which links to many nodes.
55
151934
2682
связывающим много узлов.
02:34
Networks will continue to emerge
56
154616
2227
Чем больше видов связей и взаимодействия будет открыто,
02:36
as new ways of connecting and creating neighborhoods are defined.
57
156843
3933
тем больше сетей будет появляться.
02:40
Perhaps you can begin to see why networks are so powerful.
58
160776
3336
Возможно, вы начинаете понимать, почему сети такие мощные.
02:44
As Google continues to collect the billions of daily searches,
59
164112
4113
По мере того как Google продолжает собирать миллиарды ежедневных поисковых запросов,
02:48
new clusters of links will rapidly emerge,
60
168225
2957
новые группы ссылок будут появляться с огромной скоростью,
02:51
forming additional and growing networks.
61
171182
2301
формируя новые растущие сети.
02:53
Despite the logarithmic expansion of your network,
62
173483
3439
Несмотря на логарифмическое расширение вашей сети
02:56
the laws of six degrees of separation still apply.
63
176922
3708
по-прежнему действуют законы шести степеней удалённости.
03:00
Therefore, if you explore a close friend or acquaintances
64
180630
4468
Поэтому если вы рассмотрите близкого друга или знакомых
03:05
in you Facebook network,
65
185098
1050
в своей сети в Facebook,
03:06
everyone on average will be separated
66
186148
2585
все в среднем будут на расстоянии шести или менее человек
03:08
by six individuals or less
67
188733
2777
друг от друга,
03:11
and a map of your social network will create neighborhoods
68
191510
3368
и на карте вашей социальной сети будет возникать области,
03:14
linked by common connections among friends.
69
194878
4056
соединённые общими связями между друзьями.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7