Network theory - Marc Samet

221,964 views ・ 2013-01-23

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Natalie Solbach Lektorat: Sonja Maria Neef
00:14
What does "going viral" on the internet really mean,
1
14696
2668
Was bedeutet es, wenn sich etwas "viral" im Internet verbreitet
00:17
and why does it happen so quickly?
2
17364
2152
und warum geschieht das so schnell?
00:19
Why is a financial institution too big to fail?
3
19516
2806
Warum ist ein Kreditinstitut zu mächtig, um zu versagen?
00:22
How does a virus in Africa end up
4
22322
2294
Wie gelangt ein Virus aus Afrika
00:24
in the United States in a matter of hours?
5
24616
2196
innerhalb von Stunden bis in die Vereinigten Staaten?
00:26
Why are Facebook and Google such powerful companies
6
26812
3845
Warum sind Facebook und Google so mächtige Unternehmen
00:30
at creating global connections?
7
30657
1831
bei der Bildung globaler Verbindungen?
00:32
Well, in a word:
8
32488
785
In einem Wort:
00:33
networks.
9
33273
1443
Netzwerke.
00:34
But what are networks?
10
34716
1443
Aber was sind Netzwerke?
00:36
Everyone knows about their social network,
11
36159
2300
Jeder weiß um sein soziales Netzwerk,
00:38
but there are all different kinds of networks
12
38459
1928
aber es gibt viele Arten von Netzwerken,
00:40
you probably haven't thought about.
13
40387
1414
an die du vermutlich nicht gedacht hast.
00:41
Networks are collections of links
14
41801
2317
Netzwerke sind Sammlungen von Verbindungen,
die sich nach bestimmten Regeln und Verhaltensweisen
00:44
which combine by specific rules and behaviors if they are alive.
15
44118
4184
zusammenfinden, wenn sie lebendig sind.
00:48
We say that networks are alive
16
48302
1899
Man bezeichnet Netzwerke als lebendig,
00:50
because they are in constant change.
17
50201
2342
weil sie sich ständig im Wandel befinden.
00:52
Over time, the connections within a network
18
52543
2753
Im Laufe der Zeit siedeln sich Verbindungen eines Netzwerks
00:55
migrate and concentrate in new places,
19
55296
2411
an neuen Orten an
00:57
forming evolving structures.
20
57707
1984
und es bilden sich weiterentwickelnde Strukturen.
00:59
How the evolution and concentration
21
59691
2042
Wie die Entwicklung und Konzentration
01:01
of constantly changing connections occurs
22
61733
2935
sich ständig verändernder Verbindungen abläuft,
01:04
is the subject of a whole discipline called
23
64668
2221
ist Forschungsgegenstand einer Disziplin namens
01:06
network theory.
24
66889
1099
Netzwerktheorie.
01:07
We can think of networks as neighborhoods.
25
67988
2804
Netzwerke können wir uns als Wohnviertel vorstellen.
01:10
Neighborhoods are defined by maps.
26
70792
1504
Wohnviertel werden durch Karten definiert.
01:12
A Google map demonstrates the relationship
27
72296
3246
Eine Google-Karte stellt Verbindungen
01:15
between locations in exactly the same fashion
28
75542
2453
zwischen Punkten genauso dar,
01:17
a network connects hubs and nodes,
29
77995
2523
wie ein Netzwerk Hubs und Knotenpunkte verknüpft,
01:20
using streets as links to connect neighborhoods.
30
80518
3657
wobei Straßen als Verbindung zwischen Wohnvierteln dienen.
01:24
The reason a network can expand and evolve so quickly
31
84175
2938
Netzwerke können sich so schnell ausdehnen und entwickeln,
01:27
is based upon a mathematical concept called
32
87113
2344
weil sie auf dem mathematischen Konzept
01:29
power functions.
33
89457
1655
der Potenzfunktion beruhen.
01:31
A power function is a mathematical amplification mechanism,
34
91112
3983
Eine Potenzfunktion ist ein mathematischer Verstärkungsmechanismus,
01:35
which over specific and very small ranges,
35
95095
3637
der über spezifische und sehr kleine Bereiche hinweg
01:38
accelerates changes logarithmically.
36
98732
3431
Veränderungen logarithmisch beschleunigt.
Das bedeutet, dass eine winzige Änderung an einem der Parameter
01:42
That is, a very small change in one parameter
37
102163
2436
01:44
produces a huge change in another
38
104599
2550
eine große Veränderung bei einem anderen
01:47
over a very specific range of values.
39
107149
3042
oder aber in einem spezifischen Wertebereich auslösen kann.
01:50
An example of how network structure emerges
40
110191
2913
Ein Beispiel dafür, wie Netzwerkstrukturen entstehen,
01:53
is the algorithm used by Google.
41
113104
2054
ist der Algorithmus von Google.
01:55
As the number of links around a search term, say "friends", increases,
42
115158
4437
Wenn die Anzahl der Verknüpfungen rund um den Suchbegriff "Freunde" zunimmt,
01:59
connections begin to form among millions
43
119595
2382
entstehen Verbindungen zwischen Millionen verschiedener Suchen,
02:01
of different searches using the term "friend".
44
121977
3115
die den Begriff "Freund" enthalten.
02:05
What Google has cleverly accomplished
45
125092
2269
Was Google geschickt hinbekommen hat,
02:07
is a real-time mathematical model
46
127361
2288
ist ein mathematisches Echtzeit-Modell,
02:09
for how to predict the emergence of growing connections
47
129649
2511
um die Entstehung wachsender Verbindungen
02:12
among billions of search terms.
48
132160
3481
unter Milliarden von Suchbegriffen vorherzusagen.
02:15
The algorithm Google derived collects
49
135641
2339
Der Algorithmus, den Google abgeleitet hat,
02:17
the number of references to any search object.
50
137980
2828
sammelt die Anzahl an Referenzen zu jedem Suchobjekt.
02:20
As references to a search object increase,
51
140808
3056
Wenn die Referenzen für ein Suchobjekt zunehmen,
02:23
the number of links also increases, creating a node.
52
143864
4049
steigt auch die Anzahl der Verknüpfungen und es entsteht ein Knoten.
02:27
As the node increases in size,
53
147913
1928
Wenn der Knoten größer wird,
02:29
it eventually becomes a hub,
54
149841
2093
wird er letztendlich zu einem Hub,
02:31
which links to many nodes.
55
151934
2682
der viele Knoten verbindet.
02:34
Networks will continue to emerge
56
154616
2227
Durch neue Arten der Verknüpfung und Bildung von Wohnvierteln
02:36
as new ways of connecting and creating neighborhoods are defined.
57
156843
3933
werden weiterhin neue Netzwerke entstehen.
02:40
Perhaps you can begin to see why networks are so powerful.
58
160776
3336
Vielleicht beginnst du zu verstehen, wieso Netzwerke so machtvoll sind.
02:44
As Google continues to collect the billions of daily searches,
59
164112
4113
Während Google weiterhin Milliarden täglicher Suchen sammelt,
02:48
new clusters of links will rapidly emerge,
60
168225
2957
entstehen schnell neue Gruppen von Verbindungen,
02:51
forming additional and growing networks.
61
171182
2301
die weitere wachsende Netzwerke formen.
02:53
Despite the logarithmic expansion of your network,
62
173483
3439
Trotz der logarithmischen Erweiterung deines Netzwerks
02:56
the laws of six degrees of separation still apply.
63
176922
3708
greift jedoch immer noch das Kleine-Welt-Phänomen.
03:00
Therefore, if you explore a close friend or acquaintances
64
180630
4468
Das bedeutet, dass, wenn du einen Freund oder Bekannte
in deinem Facebook-Netzwerk näher betrachtest,
03:05
in you Facebook network,
65
185098
1050
03:06
everyone on average will be separated
66
186148
2585
jeder durchschnittlich sechs Kontakte oder weniger
03:08
by six individuals or less
67
188733
2777
voneinander entfernt ist,
03:11
and a map of your social network will create neighborhoods
68
191510
3368
und eine Karte deines sozialen Netzwerks Wohnviertel formen wird,
03:14
linked by common connections among friends.
69
194878
4056
die durch gemeinsame Verknüpfungen von Freunden verbunden sind.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7