Network theory - Marc Samet

Hálózatelmélet - Marc Samet

215,633 views ・ 2013-01-23

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Fordító: Laszlo Kereszturi Lektor: Anna Patai
00:14
What does "going viral" on the internet really mean,
1
14696
2668
Mit jelent valójában a "vírusos terjedés" az interneten,
00:17
and why does it happen so quickly?
2
17364
2152
és miért történik olyan gyorsan?
00:19
Why is a financial institution too big to fail?
3
19516
2806
Miért nem megy tönkre a hatalmas pénzügyi intézmény?
00:22
How does a virus in Africa end up
4
22322
2294
Hogyan jut el órák alatt
00:24
in the United States in a matter of hours?
5
24616
2196
egy afrikai vírus az Egyesült Államokba?
00:26
Why are Facebook and Google such powerful companies
6
26812
3845
Miért olyan erősek a Google és Facebook cégek
00:30
at creating global connections?
7
30657
1831
a globális kapcsolatok terén?
00:32
Well, in a word:
8
32488
785
Nos, egy szóban:
00:33
networks.
9
33273
1443
hálózatok.
00:34
But what are networks?
10
34716
1443
De mik a hálózatok?
00:36
Everyone knows about their social network,
11
36159
2300
Mindenki ismeri a saját közösségi hálóját,
00:38
but there are all different kinds of networks
12
38459
1928
de léteznek teljesen másféle hálózatok is,
00:40
you probably haven't thought about.
13
40387
1414
amikre valószínűleg nem gondoltál.
00:41
Networks are collections of links
14
41801
2317
A hálózatok olyan kapcsolatok gyűjteményei,
00:44
which combine by specific rules and behaviors if they are alive.
15
44118
4184
amelyek sajátos szabályok és viselkedésmódok szerint kapcsolódnak.
00:48
We say that networks are alive
16
48302
1899
Azt mondjuk, hogy a hálózatok élnek,
00:50
because they are in constant change.
17
50201
2342
mert állandóan változnak.
00:52
Over time, the connections within a network
18
52543
2753
Idővel a hálózatbeli kapcsolatok
00:55
migrate and concentrate in new places,
19
55296
2411
vándorolnak és új helyeken koncentrálódnak,
00:57
forming evolving structures.
20
57707
1984
fejlődő szerkezeteket alkotva.
00:59
How the evolution and concentration
21
59691
2042
Az állandóan változó kapcsolatok
01:01
of constantly changing connections occurs
22
61733
2935
fejlődésével és koncentrációjával
01:04
is the subject of a whole discipline called
23
64668
2221
egy tudományág foglalkozik,
01:06
network theory.
24
66889
1099
a hálózatelmélet.
01:07
We can think of networks as neighborhoods.
25
67988
2804
A hálózatok olyanok, mint a városrészek.
01:10
Neighborhoods are defined by maps.
26
70792
1504
A városrészeket a térképek határozzák meg.
01:12
A Google map demonstrates the relationship
27
72296
3246
A Google térkép pontosan olyan módon
01:15
between locations in exactly the same fashion
28
75542
2453
mutatja a helyek közötti kapcsolatot,
01:17
a network connects hubs and nodes,
29
77995
2523
utcákkal kapcsolva össze a környékeket,
01:20
using streets as links to connect neighborhoods.
30
80518
3657
ahogy a hálózat összeköti a csomópontokat.
01:24
The reason a network can expand and evolve so quickly
31
84175
2938
Az ok amiért egy hálózat képes olyan gyorsan
01:27
is based upon a mathematical concept called
32
87113
2344
növekedni és fejlődni, egy matematikai fogalom,
01:29
power functions.
33
89457
1655
a hatványtörvény.
01:31
A power function is a mathematical amplification mechanism,
34
91112
3983
A hatványtörvény egy matematikai erősítő mechanizmus,
01:35
which over specific and very small ranges,
35
95095
3637
amelyik bizonyos és nagyon keskeny tartományokban
01:38
accelerates changes logarithmically.
36
98732
3431
nagyon erősen felgyorsítja a változásokat.
01:42
That is, a very small change in one parameter
37
102163
2436
Vagyis az egyik paraméter nagyon kicsi változása
01:44
produces a huge change in another
38
104599
2550
óriási változást okoz egy másikban,
01:47
over a very specific range of values.
39
107149
3042
az értékek egy bizonyos tartományában.
01:50
An example of how network structure emerges
40
110191
2913
Egy példa a hálózat struktúra megjelenésére
01:53
is the algorithm used by Google.
41
113104
2054
a Google által használt algoritmus.
01:55
As the number of links around a search term, say "friends", increases,
42
115158
4437
Amint a kapcsolatok száma nő egy keresett kifejezés, például a "barátok" körül,
01:59
connections begin to form among millions
43
119595
2382
összeköttetések kezdenek kialakulni a több millió
02:01
of different searches using the term "friend".
44
121977
3115
különböző -- a "barátok" kifejezést használó -- keresések között.
02:05
What Google has cleverly accomplished
45
125092
2269
A Google okosan megvalósított
02:07
is a real-time mathematical model
46
127361
2288
egy valós idejű matematikai modellt,
02:09
for how to predict the emergence of growing connections
47
129649
2511
amelyik előrejelzi a növekvő kapcsolatok megjelenését
02:12
among billions of search terms.
48
132160
3481
a több milliárd keresett kifejezés között.
02:15
The algorithm Google derived collects
49
135641
2339
A Google algoritmusa összegyűjti
02:17
the number of references to any search object.
50
137980
2828
a hivatkozások számát bármely keresett kifejezésre.
02:20
As references to a search object increase,
51
140808
3056
Amint növekszik a hivatkozások száma egy keresett kifejezésre,
02:23
the number of links also increases, creating a node.
52
143864
4049
a kapcsolatok száma is nő, és egy csomópont keletkezik.
02:27
As the node increases in size,
53
147913
1928
Amint a csomópont mérete növekszik,
02:29
it eventually becomes a hub,
54
149841
2093
végül egy központi csomópont lesz,
02:31
which links to many nodes.
55
151934
2682
amelyik kapcsolódik sok csomóponthoz.
02:34
Networks will continue to emerge
56
154616
2227
A hálózatok folytonosan megjelennek,
02:36
as new ways of connecting and creating neighborhoods are defined.
57
156843
3933
amint az új kapcsolati módok és a környezetek meghatározódnak.
02:40
Perhaps you can begin to see why networks are so powerful.
58
160776
3336
Talán már kezded látni, miért olyan erősek a hálózatok.
02:44
As Google continues to collect the billions of daily searches,
59
164112
4113
Miközben a Google gyűjti a napi keresések milliárdjait,
02:48
new clusters of links will rapidly emerge,
60
168225
2957
új kapcsolatfürtök fognak gyorsan megjelenni,
02:51
forming additional and growing networks.
61
171182
2301
létrehozva további növekedő hálózatokat.
02:53
Despite the logarithmic expansion of your network,
62
173483
3439
A hálózatod hatalmas méretű növekedése ellenére,
02:56
the laws of six degrees of separation still apply.
63
176922
3708
továbbra is érvényes a hat lépés távolság törvénye.
03:00
Therefore, if you explore a close friend or acquaintances
64
180630
4468
Ezért, ha megvizsgálod a barátaid és ismerőseid
03:05
in you Facebook network,
65
185098
1050
listáját a Facebook hálózaton,
03:06
everyone on average will be separated
66
186148
2585
átlagban mindenki hat másik személy
03:08
by six individuals or less
67
188733
2777
által lesz elválasztva egymástól,
03:11
and a map of your social network will create neighborhoods
68
191510
3368
és a szociális hálózatod térképén a csoportokat
03:14
linked by common connections among friends.
69
194878
4056
a barátok közötti közös kapcsolatok kötik össze.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7