The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

تاريخ أزمة الصواريخ الكوبية - ماثيو أ. جوردان

5,535,705 views

2016-09-26 ・ TED-Ed


New videos

The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

تاريخ أزمة الصواريخ الكوبية - ماثيو أ. جوردان

5,535,705 views ・ 2016-09-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Radwa Elsayed المدقّق: Muhammad Samir
00:06
It's not hard to imagine a world where at any given moment,
0
6813
3550
ليس من الصعب أن تتخيل عالمًا بأي لحظة به،
00:10
you and everyone you know could be wiped out without warning
1
10363
4140
يمكن أن تُمحى وجميع من تعرف بلا سابق إنذار
00:14
at the push of a button.
2
14503
2750
بمجرد ضغطة زر.
00:17
This was the reality for millions of people during the 45-year period
3
17253
3862
هكذا كان واقع ملايين الناس خلال فترة ال45 عامًا
00:21
after World War II,
4
21115
1728
التي تلت الحرب العالمية الثانية،
00:22
now known as the Cold War.
5
22843
2482
والتي تُعرف الآن باسم الحرب الباردة.
00:25
As the United States and Soviet Union faced off across the globe,
6
25325
3649
حين كانت المواجهة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفيتي في جميع أنحاء العالم
00:28
each knew that the other had nuclear weapons capable of destroying it.
7
28974
4900
وكلاهما على علم بامتلاك الآخر لأسلحة نووية قادرة على تدميره.
00:33
And destruction never loomed closer than during the 13 days
8
33874
3612
ولم يكن الدمار وشيكًا مثلما كان خلال ال13 يومًا
00:37
of the Cuban Missile Crisis.
9
37486
2729
التي تمثل أزمة الصواريخ الكوبية.
00:40
In 1961, the U.S. unsuccessfully tried to overthrow Cuba's new communist government.
10
40215
6371
في1961،قامت الولايات المتحدة بمحاولة فاشلة للإطاحة بحكومة كوبا الشيوعية الجديدة
00:46
That failed attempt was known as the Bay of Pigs,
11
46586
3118
وعُرفت هذه المحاولة الفاشلة باسم خليج الخنازير،
00:49
and it convinced Cuba to seek help from the U.S.S.R.
12
49704
3791
مما دفع كوبا لطلب المساعدة من الاتحاد السوفيتي
00:53
Soviet premier Nikita Khrushchev was happy to comply
13
53495
3572
واستجاب زعيم الاتحاد السوفيتي نيكيتا خروتشوف سعيدًا لذلك
00:57
by secretly deploying nuclear missiles to Cuba,
14
57067
3398
وقام سرًا بنشر صواريخ نووية في كوبا،
01:00
not only to protect the island,
15
60465
1539
ليس لحماية الجزيرة فقط،
01:02
but to counteract the threat from U.S. missiles in Italy and Turkey.
16
62004
5481
لكن أيضًا للتصدي لتهديد الصواريخ الأمريكية الموجودة في إيطاليا وتركيا.
01:07
By the time U.S. intelligence discovered the plan,
17
67485
2680
وحين اكتشفت الاستخبارات الأمريكية هذه الخطة،
01:10
the materials to create the missiles were already in place.
18
70165
3921
كانت الأجزاء اللازمة لتركيب هذه الصواريخ قد وصلت بالفعل.
01:14
At an emergency meeting on October 16, 1962,
19
74086
3899
وفي اجتماع طارئ عُقد في 16 أكتوبر، عام 1962،
01:17
military advisors urged an airstrike on missile sites
20
77985
3420
أشار المستشارون العسكريون بضرورة القصف الجوي لمواقع الصواريخ
01:21
and invasion of the island.
21
81405
2631
وغزو الجزيرة.
01:24
But President John F. Kennedy chose a more careful approach.
22
84036
3459
غير أن الرئيس جون ف. كينيدى اختار نهجًا أكثر حذرًا.
01:27
On October 22, he announced that the the U.S. Navy
23
87495
3051
في 22 أكتوبر، أعلن أن البحرية الأمريكية
01:30
would intercept all shipments to Cuba.
24
90546
3449
سوف تعترض جميع الشحنات المتوجهة لكوبا.
01:33
There was just one problem:
25
93995
1432
كان هناك مشكلة واحدة فقط:
01:35
a naval blockade was considered an act of war.
26
95427
4009
الحصار البحري يُعد عملاً حربيًا.
01:39
Although the President called it a quarantine
27
99436
2550
على الرغم من أن الرئيس سماه بالحظر
01:41
that did not block basic necessities,
28
101986
2041
الذي لا يعترض الحاجات الأساسية،
01:44
the Soviets didn't appreciate the distinction.
29
104027
3550
ولكن السوفيت لم يُقدِروا هذا الفارق.
01:47
In an outraged letter to Kennedy,
30
107577
1821
وفي خطاب شديد اللهجة موجه لكينيدي،
01:49
Khrushchev wrote, "The violation of freedom to use international waters
31
109398
3899
كتب خروتشوف، "انتهاك حرية استخدام المياه الدولية
01:53
and international airspace is an act of aggression
32
113297
3380
والمجال الجوي الدولي يشكل عملاً من أعمال العدوان
01:56
which pushes mankind toward the abyss of world nuclear missile war."
33
116677
5960
يدفع البشرية إلى هاوية حرب صواريخ نووية عالمية."
02:02
Thus ensued the most intense six days of the Cold War.
34
122637
4580
ومن ثمَّ تلى ذلك أكثر 6 أيام حدة في تاريخ الحرب الباردة.
02:07
While the U.S. demanded the removal of the missiles,
35
127217
2429
بينما طالبت الولايات المتحدة بإزالة الصواريخ،
02:09
Cuba and the U.S.S.R insisted they were only defensive.
36
129646
3981
أصرت كوبا والاتحاد السوفيتي على كون الصواريخ دفاعية فقط.
02:13
And as the weapons continued to be armed,
37
133627
3131
واستمر تركيب وتعبئة الأسلحة،
02:16
the U.S. prepared for a possible invasion.
38
136758
3420
واستعدت الولايات المتحدة لغزو محتمل.
02:20
On October 27, a spy plane piloted by Major Rudolph Anderson
39
140178
4260
في 27 أكتوبر، طائرة التجسس بقيادة الرائد رودلف أندرسون
02:24
was shot down by a Soviet missile.
40
144438
2861
تم إسقاطها بواسطة صاروخ سوفيتي.
02:27
The same day, a nuclear-armed Soviet submarine was hit by a small-depth charge
41
147299
5128
وفي نفس اليوم، ضُربت غواصة سوفيتية مزودة بأسلحة نووية بقذيفة أعماق صغيرة
02:32
from a U.S. Navy vessel trying to signal it to come up.
42
152427
4551
من سفينة تابعة للبحرية الأمريكية في إشارة للغواصة لتطفو على السطح.
02:36
The commanders on the sub, too deep to communicate with the surface,
43
156978
3330
القادة داخل الغواصة، غير قادرين على الاتصال بالسطح بسبب العمق الكبير،
02:40
thought war had begun and prepared to launch a nuclear torpedo.
44
160308
5451
اعتقدوا أن الحرب قد اندلعت واستعدوا لإطلاق طوربيد نووي.
02:45
That decision had to be made unanimously by three officers.
45
165759
3939
كان يجب أن يتم إتخاذ هذا القرار بإجماع ثلاثة ضباط.
02:49
The captain and political officer both authorized the launch,
46
169698
3880
وافق قائد الغواصة والضابط السياسي على الإطلاق،
02:53
but Vasili Arkhipov, second in command, refused.
47
173578
4491
ولكن فاسيلي أركيبوف، نائب القائد، رفض.
02:58
His decision saved the day and perhaps the world.
48
178069
3702
أنقذ قراره الموقف وربما العالم أيضًا.
03:01
But the crisis wasn't over.
49
181771
2179
ولكن لم تكن الأزمة قد انتهت بعد.
03:03
For the first time in history,
50
183950
1660
ولأول مرة في التاريخ،
03:05
the U.S. Military set itself to DEFCON 2,
51
185610
3293
تأهب الجيش الأمريكى لحالة الاستعداد ديفكون 2،
03:08
the defense readiness one step away from nuclear war.
52
188903
3936
وهي استعداد الدفاع لخطر حرب نووية محتملة.
03:12
With hundreds of nuclear missiles ready to launch,
53
192839
2391
مع وجود المئات من الصواريخ النووية جاهزة للانطلاق،
03:15
the metaphorical Doomsday Clock stood at one minute to midnight.
54
195230
4969
أشارت عقارب ساعة القيامة* المجازية إلى دقيقة قبل منتصف الليل.
03:20
But diplomacy carried on.
55
200199
2079
ولكن استمرت الجهود الدبلوماسية.
03:22
In Washington, D.C., Attorney General Robert Kennedy
56
202278
3085
في العاصمة واشنطن، النائب العام روبرت كينيدي
03:25
secretly met with Soviet Ambassador Anatoly Dobrynin.
57
205363
4496
التقى سرًا بالسفير السوفيتي أناتولي دوبرينين.
03:29
After intense negotiation, they reached the following proposal.
58
209859
3861
وبعد مفاوضات مكثفة، توصلوا للاقتراح التالي.
03:33
The U.S. would remove their missiles from Turkey and Italy
59
213720
3119
تسحب الولايات المتحدة صواريخها من تركيا وإيطاليا
03:36
and promise to never invade Cuba
60
216839
2061
وتقدم وعد بعدم غزو كوبا مطلقًا
03:38
in exchange for the Soviet withdrawal from Cuba under U.N. inspection.
61
218900
4749
مقابل الانسحاب السوفيتي من كوبا تحت إشراف الأمم المتحدة.
03:43
Once the meeting had concluded,
62
223649
1988
بمجرد انتهاء الاجتماع،
03:45
Dobrynin cabled Moscow saying time is of the essence
63
225637
3345
أبرَق دوبرينين إلى موسكو قائلاً أن الوقت ذو أهمية بالغة
03:48
and we shouldn't miss the chance.
64
228982
2468
ولا يجب تفويت هذه الفرصة.
03:51
And at 9 a.m. the next day,
65
231450
1689
وفي التاسعة من صباح اليوم التالي،
03:53
a message arrived from Khrushchev
66
233139
1731
وصلت رسالة من خروتشوف
03:54
announcing the Soviet missiles would be removed from Cuba.
67
234870
3981
أعلن فيها أنه سوف يتم إزالة الصواريخ السوفيتية من كوبا.
03:58
The crisis was now over.
68
238851
2389
وبذلك انتهت الأزمة.
04:01
While criticized at the time by their respective governments
69
241240
2867
بينما تم انتقادهما من قِبَل حكومتيهما
04:04
for bargaining with the enemy,
70
244107
2014
للتفاوض مع الأعداء،
04:06
contemporary historical analysis shows great admiration
71
246121
3308
إلا أن التحليل التاريخي المعاصر يُبدي إعجابًا كبيرًا
04:09
for Kennedy's and Khrushchev's ability to diplomatically solve the crisis.
72
249429
4622
بقدرة كينيدي وخروتشوف على حل هذه الأزمة دبلوماسيًا.
04:14
But the disturbing lesson was that a slight communication error,
73
254051
3200
ولكن كان الدرس المزعج أن خطأ طفيف في الاتصالات،
04:17
or split-second decision by a commander, could have thwarted all their efforts,
74
257251
4650
أو قرارًا يتخذه قائد في جزء من الثانية، كان بإمكانه إحباط جميع جهودهم،
04:21
as it nearly did if not for Vasili Arkhipov's courageous choice.
75
261901
5459
وكان ذلك وشيكًا بالفعل لولا الإختيار الشجاع لفاسيلي أرخيبوف.
04:27
The Cuban Missile Crisis revealed just how fragile human politics are
76
267360
3951
كشفت أزمة الصواريخ الكوبية عن مدى ضعف وهشاشة السياسات البشرية
04:31
compared to the terrifying power they can unleash.
77
271311
3920
بالمقارنة مع القوة المرعبة التي يمكن أن تتسبب في إطلاقها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7