The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

쿠바 미사일 위기의 역사 |매튜 A. 조던(Matthew A. Jordan)

5,535,705 views

2016-09-26 ・ TED-Ed


New videos

The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

쿠바 미사일 위기의 역사 |매튜 A. 조던(Matthew A. Jordan)

5,535,705 views ・ 2016-09-26

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JIN KYEONG CHOI 검토: Ju Hye Lim
00:06
It's not hard to imagine a world where at any given moment,
0
6813
3550
버튼 한 번만 누르면 언제든 지구상에서
00:10
you and everyone you know could be wiped out without warning
1
10363
4140
우리 모두가 없어질 수도 있는 세상을
00:14
at the push of a button.
2
14503
2750
상상하는 건 어렵지 않습니다.
00:17
This was the reality for millions of people during the 45-year period
3
17253
3862
이건 제 2차 세계대전이 끝난 후 45년 간의 냉전시대 동안
00:21
after World War II,
4
21115
1728
수 백만 명의 사람들이 직면한
00:22
now known as the Cold War.
5
22843
2482
현실이었습니다.
00:25
As the United States and Soviet Union faced off across the globe,
6
25325
3649
이 시기에 전세계에 걸쳐 대립한 미국과 소련은 서로가
00:28
each knew that the other had nuclear weapons capable of destroying it.
7
28974
4900
지구를 파괴할 수 있는 핵무기를 보유하고 있다는 사실을 알았습니다.
00:33
And destruction never loomed closer than during the 13 days
8
33874
3612
두 나라의 긴장 상태는 쿠바 미사일 위기가 닥친 13일 동안
00:37
of the Cuban Missile Crisis.
9
37486
2729
최고조에 달했습니다.
00:40
In 1961, the U.S. unsuccessfully tried to overthrow Cuba's new communist government.
10
40215
6371
1961년, 미국은 쿠바에 새로 들어선 공산정부를 무너뜨리는 데에 실패했습니다.
00:46
That failed attempt was known as the Bay of Pigs,
11
46586
3118
피그만 침공으로 불리는 이 쿠데타는 수포로 돌아갔고
00:49
and it convinced Cuba to seek help from the U.S.S.R.
12
49704
3791
위협을 느낀 쿠바는 소련에게 지원을 요청했습니다.
00:53
Soviet premier Nikita Khrushchev was happy to comply
13
53495
3572
당시 소련 총리였던 니키타 흐루시초프는
00:57
by secretly deploying nuclear missiles to Cuba,
14
57067
3398
기꺼이 비밀리에 쿠바에 핵미사일을 배치했습니다.
01:00
not only to protect the island,
15
60465
1539
쿠바를 보호하고
01:02
but to counteract the threat from U.S. missiles in Italy and Turkey.
16
62004
5481
이탈리아와 터키에 배치된 미국 미사일의 위협에 대항하기 위해서였죠.
01:07
By the time U.S. intelligence discovered the plan,
17
67485
2680
미 정보국이 뒤늦게 이 계획을 눈치챘을 때는
01:10
the materials to create the missiles were already in place.
18
70165
3921
이미 미사일 제조를 위한 소련과 쿠바의 준비가 끝나 있었습니다.
01:14
At an emergency meeting on October 16, 1962,
19
74086
3899
1962년 8월 16일 개최된 미국의 긴급 정부 회의에서
01:17
military advisors urged an airstrike on missile sites
20
77985
3420
군사 전문가들은 쿠바 내 미사일이 배치된 지역의 공습과
01:21
and invasion of the island.
21
81405
2631
내륙 침공을 주장했습니다.
01:24
But President John F. Kennedy chose a more careful approach.
22
84036
3459
하지만 미국의 존 F. 케네디 대통령은 더 신중하게 대처하기로 결정합니다.
01:27
On October 22, he announced that the the U.S. Navy
23
87495
3051
10월 22일, 케네디 대통령은 쿠바로 향하는 모든 선박들을
01:30
would intercept all shipments to Cuba.
24
90546
3449
미 해군이 차단할 것이라고 공표했습니다.
01:33
There was just one problem:
25
93995
1432
하지만 한 가지 문제점이 있었습니다.
01:35
a naval blockade was considered an act of war.
26
95427
4009
해상봉쇄는 전쟁을 선포하는 행위로 여겨졌었습니다.
01:39
Although the President called it a quarantine
27
99436
2550
비록 미 대통령이 이 해상봉쇄 조치가
01:41
that did not block basic necessities,
28
101986
2041
생필품 수송은 막지 않는다고 밝혔지만
01:44
the Soviets didn't appreciate the distinction.
29
104027
3550
소련은 미국의 주장을 인정하지 않았습니다.
01:47
In an outraged letter to Kennedy,
30
107577
1821
흐루시초프 총리는 케네디에게 분노에 가득 찬 편지를 보냈습니다.
01:49
Khrushchev wrote, "The violation of freedom to use international waters
31
109398
3899
"공해와 공역을 이용할 자유를 침해하는 것은
01:53
and international airspace is an act of aggression
32
113297
3380
전 인류를 핵미사일 전쟁의 나락으로 몰아넣는
01:56
which pushes mankind toward the abyss of world nuclear missile war."
33
116677
5960
엄연한 침략 행위"라고요.
02:02
Thus ensued the most intense six days of the Cold War.
34
122637
4580
이 사태로 6일 동안 긴장 상태가 냉전기간 중 최고조에 달했습니다.
02:07
While the U.S. demanded the removal of the missiles,
35
127217
2429
미국은 쿠바에 배치된 미사일을 철수시킬 것을 요구했지만
02:09
Cuba and the U.S.S.R insisted they were only defensive.
36
129646
3981
쿠바와 소련은 방어만을 위한 조치라고 주장했습니다.
02:13
And as the weapons continued to be armed,
37
133627
3131
계속해서 무기가 늘어나자
02:16
the U.S. prepared for a possible invasion.
38
136758
3420
미국은 일어날지도 모르는 전쟁을 준비했습니다.
02:20
On October 27, a spy plane piloted by Major Rudolph Anderson
39
140178
4260
10월 27일, 루돌프 앤더슨 소령이 몰던 정찰비행기가
02:24
was shot down by a Soviet missile.
40
144438
2861
소련의 미사일에 격침되는 사건이 발생했습니다.
02:27
The same day, a nuclear-armed Soviet submarine was hit by a small-depth charge
41
147299
5128
공교롭게도 같은 날에, 미 해군함이 수면 위로 올라오라는 신호로 쏜
소형수중폭탄에 소련의 핵잠수함이 맞게 됩니다.
02:32
from a U.S. Navy vessel trying to signal it to come up.
42
152427
4551
02:36
The commanders on the sub, too deep to communicate with the surface,
43
156978
3330
깊은 바다에 있어 지상과 교신할 수 없었던 잠수함 지휘관들은
02:40
thought war had begun and prepared to launch a nuclear torpedo.
44
160308
5451
전쟁이 시작됐다고 생각하여 핵 어뢰 발사를 준비했습니다.
02:45
That decision had to be made unanimously by three officers.
45
165759
3939
발사를 결정하려면 세 지휘관이 만장일치로 동의해야 하는데
02:49
The captain and political officer both authorized the launch,
46
169698
3880
함장과 행정관은 모두 찬성했지만
02:53
but Vasili Arkhipov, second in command, refused.
47
173578
4491
바실리 아르키포프 부함장은 반대했습니다.
02:58
His decision saved the day and perhaps the world.
48
178069
3702
부함장의 판단은 그 날은 물론 세계를 구했습니다.
03:01
But the crisis wasn't over.
49
181771
2179
하지만 위기는 끝난 게 아니었습니다.
03:03
For the first time in history,
50
183950
1660
역사상 처음으로
03:05
the U.S. Military set itself to DEFCON 2,
51
185610
3293
미군은 방어준비태세를
03:08
the defense readiness one step away from nuclear war.
52
188903
3936
핵전쟁준비의 직전 단계인 데프콘 2로 설정하게 됩니다.
03:12
With hundreds of nuclear missiles ready to launch,
53
192839
2391
수백 개의 핵미사일이 발사 준비되어
03:15
the metaphorical Doomsday Clock stood at one minute to midnight.
54
195230
4969
세계 멸망의 시간이 코 앞으로 다가온 듯 했습니다.
03:20
But diplomacy carried on.
55
200199
2079
그러나 외교활동은 계속됐습니다.
03:22
In Washington, D.C., Attorney General Robert Kennedy
56
202278
3085
워싱턴D.C에서 로버트 케네디 법무장관과
03:25
secretly met with Soviet Ambassador Anatoly Dobrynin.
57
205363
4496
소련 대사인 아나톨리 도브리닌이 비밀리에 회동을 했습니다
03:29
After intense negotiation, they reached the following proposal.
58
209859
3861
치열한 협상과정 끝에 양국은 합의에 다다랐습니다.
03:33
The U.S. would remove their missiles from Turkey and Italy
59
213720
3119
미국은 터키, 이탈리아에 배치한 미사일을 회수하고
03:36
and promise to never invade Cuba
60
216839
2061
쿠바를 다시는 침공하지 않기로 약속했습니다.
03:38
in exchange for the Soviet withdrawal from Cuba under U.N. inspection.
61
218900
4749
UN 감시 하에 소련이 쿠바에서 철수하는 대가로요.
03:43
Once the meeting had concluded,
62
223649
1988
회담이 끝나자
03:45
Dobrynin cabled Moscow saying time is of the essence
63
225637
3345
도브리닌 소련 대사는 모스크바에 시간이 절대적으로 중요하며
03:48
and we shouldn't miss the chance.
64
228982
2468
기회를 놓쳐선 안된다고 전보를 보냈습니다.
03:51
And at 9 a.m. the next day,
65
231450
1689
다음날 오전 9시에
03:53
a message arrived from Khrushchev
66
233139
1731
쿠바에서 소련 미사일을 철수한다는
03:54
announcing the Soviet missiles would be removed from Cuba.
67
234870
3981
흐루시초프의 전갈이 도착했고
03:58
The crisis was now over.
68
238851
2389
위기는 드디어 끝났습니다.
04:01
While criticized at the time by their respective governments
69
241240
2867
당시에 적국과 거래를 한 것에 대해
04:04
for bargaining with the enemy,
70
244107
2014
각국 정부에게 비판도 받았지만
04:06
contemporary historical analysis shows great admiration
71
246121
3308
현대의 역사적 분석은 케네디와 흐루시초프가 위기를
04:09
for Kennedy's and Khrushchev's ability to diplomatically solve the crisis.
72
249429
4622
외교로 해결한 것에 큰 존경을 표하고 있습니다.
04:14
But the disturbing lesson was that a slight communication error,
73
254051
3200
이 일의 불편한 교훈은 사소한 소통 오류나 지휘관의 순간적인 결정이
04:17
or split-second decision by a commander, could have thwarted all their efforts,
74
257251
4650
모든 노력을 수포로 만들었을 수도 있다는 겁니다.
04:21
as it nearly did if not for Vasili Arkhipov's courageous choice.
75
261901
5459
바실리 부함장의 용감한 선택이 아니었으면 그렇게 됐을 뻔 했죠.
04:27
The Cuban Missile Crisis revealed just how fragile human politics are
76
267360
3951
쿠바 미사일 위기는 인간이 가진 무시무시한 힘에 비해
04:31
compared to the terrifying power they can unleash.
77
271311
3920
정치가 얼마나 취약한지 드러내는 계기가 되었습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7