The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

A história da Crise dos Mísseis Cubanos — Matthew A. Jordan

5,566,954 views

2016-09-26 ・ TED-Ed


New videos

The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

A história da Crise dos Mísseis Cubanos — Matthew A. Jordan

5,566,954 views ・ 2016-09-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
It's not hard to imagine a world where at any given moment,
0
6813
3550
Não é difícil imaginar um mundo em que, a determinado momento,
00:10
you and everyone you know could be wiped out without warning
1
10363
4140
nós e todos os que conhecemos pudéssemos desaparecer, sem aviso,
00:14
at the push of a button.
2
14503
2750
com o simples carregar num botão.
00:17
This was the reality for millions of people during the 45-year period
3
17253
3862
Esta foi a realidade para milhões de pessoas, durante 45 anos,
00:21
after World War II,
4
21115
1728
depois da II Guerra Mundial,
00:22
now known as the Cold War.
5
22843
2482
um período hoje conhecido por Guerra-Fria.
00:25
As the United States and Soviet Union faced off across the globe,
6
25325
3649
Quando os EUA e a União Soviética se enfrentavam dos dois lados do globo,
00:28
each knew that the other had nuclear weapons capable of destroying it.
7
28974
4900
cada um deles sabia que o outro tinha armas nucleares
capazes de o destruir.
00:33
And destruction never loomed closer than during the 13 days
8
33874
3612
Essa destruição nunca esteve tão perto como durante os 13 dias
00:37
of the Cuban Missile Crisis.
9
37486
2729
da Crise dos Mísseis Cubanos.
00:40
In 1961, the U.S. unsuccessfully tried to overthrow Cuba's new communist government.
10
40215
6371
Em 1961, os EUA tentaram, sem êxito, derrubar o governo comunista de Cuba.
00:46
That failed attempt was known as the Bay of Pigs,
11
46586
3118
Essa tentativa fracassada, ficou conhecida por Baía dos Porcos
00:49
and it convinced Cuba to seek help from the U.S.S.R.
12
49704
3791
e convenceu Cuba a pedir ajuda à URSS.
00:53
Soviet premier Nikita Khrushchev was happy to comply
13
53495
3572
O primeiro-ministro soviético, Nikita Khrushchev
acedeu prazenteiro,
00:57
by secretly deploying nuclear missiles to Cuba,
14
57067
3398
colocando secretamente mísseis nucleares em Cuba,
01:00
not only to protect the island,
15
60465
1539
não só para proteger a ilha,
01:02
but to counteract the threat from U.S. missiles in Italy and Turkey.
16
62004
5481
mas para fazer frente à ameaça dos mísseis dos EUA
em Itália e na Turquia.
01:07
By the time U.S. intelligence discovered the plan,
17
67485
2680
Quando os serviços de informações dos EUA descobriram o plano,
01:10
the materials to create the missiles were already in place.
18
70165
3921
os materiais para criar os mísseis já estavam no seu lugar.
01:14
At an emergency meeting on October 16, 1962,
19
74086
3899
Numa reunião de emergência em 16 de outubro de 1962,
01:17
military advisors urged an airstrike on missile sites
20
77985
3420
os conselheiros militares recomendaram
um ataque aéreo ao local dos mísseis
01:21
and invasion of the island.
21
81405
2631
e a invasão da ilha.
Mas o presidente John F. Kennedy optou por uma abordagem mais prudente.
01:24
But President John F. Kennedy chose a more careful approach.
22
84036
3459
01:27
On October 22, he announced that the the U.S. Navy
23
87495
3051
A 22 de outubro, anunciou que a Marinha dos EUA
01:30
would intercept all shipments to Cuba.
24
90546
3449
iria intercetar todos os transportes para Cuba.
01:33
There was just one problem:
25
93995
1432
Só havia um problema:
01:35
a naval blockade was considered an act of war.
26
95427
4009
um bloqueio naval era considerado um ato de guerra.
01:39
Although the President called it a quarantine
27
99436
2550
Embora o Presidente lhe chamasse uma quarentena,
01:41
that did not block basic necessities,
28
101986
2041
que não bloqueava as necessidades básicas,
01:44
the Soviets didn't appreciate the distinction.
29
104027
3550
os soviéticos não aceitaram a distinção.
01:47
In an outraged letter to Kennedy,
30
107577
1821
Numa carta indignada para Kennedy, Khrushchev escreveu:
01:49
Khrushchev wrote, "The violation of freedom to use international waters
31
109398
3899
"A violação da liberdade de usar águas internacionais
01:53
and international airspace is an act of aggression
32
113297
3380
"e o espaço aéreo internacional é um ato de agressão
01:56
which pushes mankind toward the abyss of world nuclear missile war."
33
116677
5960
"que empurra a Humanidade para o abismo da guerra mundial de mísseis nucleares".
02:02
Thus ensued the most intense six days of the Cold War.
34
122637
4580
A isto seguiram-se os seis dias mais tensos da Guerra-Fria.
02:07
While the U.S. demanded the removal of the missiles,
35
127217
2429
Enquanto os EUA exigiam a retirada dos mísseis,
02:09
Cuba and the U.S.S.R insisted they were only defensive.
36
129646
3981
Cuba e a URSS insistiam que eram apenas defensivos.
02:13
And as the weapons continued to be armed,
37
133627
3131
E enquanto continuava o abastecimento de armas,
02:16
the U.S. prepared for a possible invasion.
38
136758
3420
os EUA preparavam-se para uma possível invasão.
02:20
On October 27, a spy plane piloted by Major Rudolph Anderson
39
140178
4260
A 27 de outubro, um avião espião pilotado pelo major Rudolph Anderson,
02:24
was shot down by a Soviet missile.
40
144438
2861
foi abatido por um míssil soviético.
02:27
The same day, a nuclear-armed Soviet submarine was hit by a small-depth charge
41
147299
5128
Nesse mesmo dia, um submarino nuclear soviético
foi atingido por uma carga de pouca profundidade
02:32
from a U.S. Navy vessel trying to signal it to come up.
42
152427
4551
de um navio da Marinha dos EUA, que tentava obrigá-lo a vir à superfície.
02:36
The commanders on the sub, too deep to communicate with the surface,
43
156978
3330
O comandante do submarino, demasiado submerso
para poder comunicar com a superfície,
02:40
thought war had begun and prepared to launch a nuclear torpedo.
44
160308
5451
pensou que tinha começado a guerra
e preparou-se para lançar um torpedo nuclear.
02:45
That decision had to be made unanimously by three officers.
45
165759
3939
Essa decisão tinha que ser tomada por três oficiais, por unanimidade.
02:49
The captain and political officer both authorized the launch,
46
169698
3880
O capitão e o funcionário politico autorizaram o lançamento,
02:53
but Vasili Arkhipov, second in command, refused.
47
173578
4491
mas Vasili Arkhipov, segundo comandante, recusou-se.
Esta decisão salvou o dia e talvez o mundo.
02:58
His decision saved the day and perhaps the world.
48
178069
3702
03:01
But the crisis wasn't over.
49
181771
2179
Mas a crise não tinha acabado.
03:03
For the first time in history,
50
183950
1660
Pela primeira vez na História,
03:05
the U.S. Military set itself to DEFCON 2,
51
185610
3293
as forças armadas dos EUA acionaram o DEFCON 2,
03:08
the defense readiness one step away from nuclear war.
52
188903
3936
a preparação da defesa a um passo duma guerra nuclear.
03:12
With hundreds of nuclear missiles ready to launch,
53
192839
2391
Com centenas de mísseis nucleares preparados para o lançamento,
03:15
the metaphorical Doomsday Clock stood at one minute to midnight.
54
195230
4969
o metafórico Relógio do Apocalipse aproximava-se da meia-noite.
03:20
But diplomacy carried on.
55
200199
2079
Mas a diplomacia continuava.
03:22
In Washington, D.C., Attorney General Robert Kennedy
56
202278
3085
Na capital, Washington, o procurador-geral Robert Kennedy
03:25
secretly met with Soviet Ambassador Anatoly Dobrynin.
57
205363
4496
reuniu-se secretamente com o embaixador soviético,
Anatoly Dobrynin.
03:29
After intense negotiation, they reached the following proposal.
58
209859
3861
Depois de intensas negociações, chegaram à seguinte proposta.
03:33
The U.S. would remove their missiles from Turkey and Italy
59
213720
3119
Os EUA retirariam os seus mísseis da Turquia e da Itália
03:36
and promise to never invade Cuba
60
216839
2061
e prometiam nunca invadir Cuba
03:38
in exchange for the Soviet withdrawal from Cuba under U.N. inspection.
61
218900
4749
em troca da retirada soviética de Cuba, sob a inspeção da ONU.
03:43
Once the meeting had concluded,
62
223649
1988
Depois de terminada a reunião,
03:45
Dobrynin cabled Moscow saying time is of the essence
63
225637
3345
Dobrynin ligou para Moscovo dizendo que o tempo era essencial
03:48
and we shouldn't miss the chance.
64
228982
2468
e não deviam perder a oportunidade.
03:51
And at 9 a.m. the next day,
65
231450
1689
Às 9 da manhã, no dia seguinte,
03:53
a message arrived from Khrushchev
66
233139
1731
chegou uma mensagem de Khrushchev
03:54
announcing the Soviet missiles would be removed from Cuba.
67
234870
3981
anunciando que os mísseis soviéticos seriam retirados de Cuba.
03:58
The crisis was now over.
68
238851
2389
A crise tinha acabado.
04:01
While criticized at the time by their respective governments
69
241240
2867
Embora criticados, na época, pelos respetivos governos
04:04
for bargaining with the enemy,
70
244107
2014
por negociarem com o inimigo,
04:06
contemporary historical analysis shows great admiration
71
246121
3308
a análise histórica contemporânea mostra grande admiração
04:09
for Kennedy's and Khrushchev's ability to diplomatically solve the crisis.
72
249429
4622
pela capacidade de Kennedy e de Khrushchev de resolverem a crise diplomaticamente.
04:14
But the disturbing lesson was that a slight communication error,
73
254051
3200
Mas a lição preocupante foi que um pequeno erro de comunicação
04:17
or split-second decision by a commander, could have thwarted all their efforts,
74
257251
4650
ou a decisão de um comandante, numa fração de segundo,
podia ter frustrado todos os seus esforços,
04:21
as it nearly did if not for Vasili Arkhipov's courageous choice.
75
261901
5459
como quase acontecera, não fora a opção corajosa de Vasili Arkhipov.
04:27
The Cuban Missile Crisis revealed just how fragile human politics are
76
267360
3951
A Crise dos Mísseis Cubanos revelou
até que ponto é frágil a política dos homens
04:31
compared to the terrifying power they can unleash.
77
271311
3920
em comparação com o terrível poder que eles podem desencadear.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7