The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

A kubai rakétaválság - Matthew A. Jordan

5,566,954 views ・ 2016-09-26

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hédi Császár Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:06
It's not hard to imagine a world where at any given moment,
0
6813
3550
Nem légből kapott egy olyan világ képe, ahol bármelyik pillanatban
00:10
you and everyone you know could be wiped out without warning
1
10363
4140
ön és minden ismerőse figyelmeztetés nélkül,
00:14
at the push of a button.
2
14503
2750
egy gombnyomásra meghalhat.
00:17
This was the reality for millions of people during the 45-year period
3
17253
3862
A II. világháborút követő 45 évben ez jellemezte milliók hétköznapjait,
00:21
after World War II,
4
21115
1728
mely időszakot ma már
00:22
now known as the Cold War.
5
22843
2482
hidegháborúként ismerünk.
00:25
As the United States and Soviet Union faced off across the globe,
6
25325
3649
Miközben az Egyesült Államok és a Szovjetunió farkasszemet nézett egymással,
00:28
each knew that the other had nuclear weapons capable of destroying it.
7
28974
4900
mindketten tudták, hogy a másik nukleáris fegyvere akár el is pusztíthatja őket.
00:33
And destruction never loomed closer than during the 13 days
8
33874
3612
A pusztítás pedig sosem került olyan közelségbe, mint a kubai rakétaválság
00:37
of the Cuban Missile Crisis.
9
37486
2729
13 napja során.
00:40
In 1961, the U.S. unsuccessfully tried to overthrow Cuba's new communist government.
10
40215
6371
1961-ben az USA kudarcot vallott Kuba kommunista kormányának megdöntésében.
00:46
That failed attempt was known as the Bay of Pigs,
11
46586
3118
A sikertelen próbálkozás disznó-öbölbeli fiaskó néven vált ismertté,
00:49
and it convinced Cuba to seek help from the U.S.S.R.
12
49704
3791
aminek hatására Kuba a Szovjetuniótól kért segítséget.
00:53
Soviet premier Nikita Khrushchev was happy to comply
13
53495
3572
A szovjet elnök, Nyikita Hruscsov pedig örömmel állt rendelkezésre,
00:57
by secretly deploying nuclear missiles to Cuba,
14
57067
3398
s titokban nukleáris rakétákat telepített Kubába,
01:00
not only to protect the island,
15
60465
1539
a sziget védelmezésén túl válaszképp
01:02
but to counteract the threat from U.S. missiles in Italy and Turkey.
16
62004
5481
az Olasz- és Törökországba telepített amerikai rakétafegyverekre.
01:07
By the time U.S. intelligence discovered the plan,
17
67485
2680
Mire az amerikai hírszerzés tudomást szerzett a tervről,
01:10
the materials to create the missiles were already in place.
18
70165
3921
a rakétákhoz szükséges felszerelés már a helyén volt.
01:14
At an emergency meeting on October 16, 1962,
19
74086
3899
Egy 1962. október 16-i rendkívüli ülésen
01:17
military advisors urged an airstrike on missile sites
20
77985
3420
a katonai tanácsadók a rakéták légicsapását
01:21
and invasion of the island.
21
81405
2631
és a sziget megszállását sürgették.
01:24
But President John F. Kennedy chose a more careful approach.
22
84036
3459
Ám John F. Kennedy elnök a helyzet óvatosabb kezelése mellett döntött.
01:27
On October 22, he announced that the the U.S. Navy
23
87495
3051
Október 22-én bejelentette, hogy az amerikai haditengerészet
01:30
would intercept all shipments to Cuba.
24
90546
3449
minden Kubába tartó szállítmányt elfog.
01:33
There was just one problem:
25
93995
1432
Mindössze egy gond volt:
01:35
a naval blockade was considered an act of war.
26
95427
4009
a tengeri blokád háborús cselekménynek számít.
01:39
Although the President called it a quarantine
27
99436
2550
Ugyan az elnök karanténnak nevezte,
01:41
that did not block basic necessities,
28
101986
2041
ami nem érintette a létszükségleti cikkeket,
01:44
the Soviets didn't appreciate the distinction.
29
104027
3550
a szovjeteknek nem volt ínyére ez a fajta megkülönböztetés.
01:47
In an outraged letter to Kennedy,
30
107577
1821
Egy Kennedynek küldött felháborodott levélben
01:49
Khrushchev wrote, "The violation of freedom to use international waters
31
109398
3899
Hruscsov azt írta: "A nemzetközi vizek és légtér szabad használatának
01:53
and international airspace is an act of aggression
32
113297
3380
megsértése agressziónak minősül,
01:56
which pushes mankind toward the abyss of world nuclear missile war."
33
116677
5960
amely az emberiséget a nukeláris világháború szakadékának szélére sodorja."
02:02
Thus ensued the most intense six days of the Cold War.
34
122637
4580
S ebből lett a hidegháború legsúlyosabb, hat napig tartó válsága.
02:07
While the U.S. demanded the removal of the missiles,
35
127217
2429
Amíg az USA a rakéták eltávolítását követelte,
02:09
Cuba and the U.S.S.R insisted they were only defensive.
36
129646
3981
Kuba és a Szovjetunió kitartott amellett, hogy csupán védelmi célt szolgálnak.
02:13
And as the weapons continued to be armed,
37
133627
3131
A fegyverek tehát élesek maradtak,
02:16
the U.S. prepared for a possible invasion.
38
136758
3420
az USA pedig egy lehetséges invázióra készült.
02:20
On October 27, a spy plane piloted by Major Rudolph Anderson
39
140178
4260
Október 27-én egy Rudolph Anderson által vezetett kémrepülőt
02:24
was shot down by a Soviet missile.
40
144438
2861
lelőttek egy szovjet rakétával.
02:27
The same day, a nuclear-armed Soviet submarine was hit by a small-depth charge
41
147299
5128
Egyazon napon, egy szovjet atom-tenger- alattjárót eltalált egy amerikai hadihajó
02:32
from a U.S. Navy vessel trying to signal it to come up.
42
152427
4551
által kilőtt lövedék, mellyel jelezni próbáltak, hogy jöjjön a felszínre.
02:36
The commanders on the sub, too deep to communicate with the surface,
43
156978
3330
Mivel túl mélyen voltak a kommunikációhoz, a tengeralattjárón azt hitték,
02:40
thought war had begun and prepared to launch a nuclear torpedo.
44
160308
5451
elkezdődött a háború, és felkészültek a nukleáris torpedó kilövésére.
02:45
That decision had to be made unanimously by three officers.
45
165759
3939
E döntésre egyhangúlag három tisztnek is rá kellett bólintania.
02:49
The captain and political officer both authorized the launch,
46
169698
3880
A kapitány és a politikai tiszt is zöld utat adott,
02:53
but Vasili Arkhipov, second in command, refused.
47
173578
4491
ám Vaszilij Arkipov másodtiszt megvétózta a kilövést.
02:58
His decision saved the day and perhaps the world.
48
178069
3702
Döntése nem csak a napot, de talán a világot is megmentette.
03:01
But the crisis wasn't over.
49
181771
2179
Azonban a válság még nem ért véget.
03:03
For the first time in history,
50
183950
1660
A történelem során először
03:05
the U.S. Military set itself to DEFCON 2,
51
185610
3293
az amerikai hadsereg DEFCON 2-es készenléti szintet hirdetett,
03:08
the defense readiness one step away from nuclear war.
52
188903
3936
mely az atomháborút megelőző legmagasabb védelmi készültségi szint.
03:12
With hundreds of nuclear missiles ready to launch,
53
192839
2391
Nukleáris rakéták százai álltak kilövésre készen,
03:15
the metaphorical Doomsday Clock stood at one minute to midnight.
54
195230
4969
s a képzeletbeli ítéletnapi óra éjfél előtt egy perccel állt.
03:20
But diplomacy carried on.
55
200199
2079
De a diplomáciai erőfeszítések folytatódtak.
03:22
In Washington, D.C., Attorney General Robert Kennedy
56
202278
3085
Washingtonban Robert Kennedy igazságügy-miniszter
03:25
secretly met with Soviet Ambassador Anatoly Dobrynin.
57
205363
4496
titokban találkozott Anatolij Dobrinyin szovjet nagykövettel.
03:29
After intense negotiation, they reached the following proposal.
58
209859
3861
Kemény alkudozás után a következő megállapodásra jutottak.
03:33
The U.S. would remove their missiles from Turkey and Italy
59
213720
3119
Az USA visszahívja rakétáit Törökországból és Olaszországból,
03:36
and promise to never invade Cuba
60
216839
2061
és ígéretet tesz, hogy soha nem szállja meg Kubát,
03:38
in exchange for the Soviet withdrawal from Cuba under U.N. inspection.
61
218900
4749
cserébe a szovjetek az ENSZ felügyelete alatt kivonulnak a szigetországból.
03:43
Once the meeting had concluded,
62
223649
1988
A tárgyalás végeztével
03:45
Dobrynin cabled Moscow saying time is of the essence
63
225637
3345
Dobrinyin táviratot küldött Moszkvába, hogy sürget az idő,
03:48
and we shouldn't miss the chance.
64
228982
2468
és nem kellene elszalasztani ezt a lehetőséget.
03:51
And at 9 a.m. the next day,
65
231450
1689
Másnap reggel 9 órakor
03:53
a message arrived from Khrushchev
66
233139
1731
üzenet érkezett Hruscsovtól,
03:54
announcing the Soviet missiles would be removed from Cuba.
67
234870
3981
miszerint a szovjet rakétákat elszállítják Kubából.
03:58
The crisis was now over.
68
238851
2389
A válság véget ért.
04:01
While criticized at the time by their respective governments
69
241240
2867
Ugyan saját kormányuk mindkettőjüket kritikával illette,
04:04
for bargaining with the enemy,
70
244107
2014
hogy lepaktáltak az ellenséggel,
04:06
contemporary historical analysis shows great admiration
71
246121
3308
a mai történelmi elemzések csodálattal adóznak Kennedy és Hruscsov
04:09
for Kennedy's and Khrushchev's ability to diplomatically solve the crisis.
72
249429
4622
erőfeszítéseinek, hogy diplomáciai úton oldották meg a krízist.
04:14
But the disturbing lesson was that a slight communication error,
73
254051
3200
A zavarba ejtő tanulság pedig az, hogy egy apró kommunikációs hiba
04:17
or split-second decision by a commander, could have thwarted all their efforts,
74
257251
4650
vagy egy parancsnok elhamarkodott döntése meghiúsíthatta volna erőfeszítéseiket.
04:21
as it nearly did if not for Vasili Arkhipov's courageous choice.
75
261901
5459
Hisz Vaszilij Arkipov bátor döntése nélkül ez be is következett volna.
04:27
The Cuban Missile Crisis revealed just how fragile human politics are
76
267360
3951
A kubai rakétaválság megmutatta, milyen törékeny is a politika,
04:31
compared to the terrifying power they can unleash.
77
271311
3920
ahhoz képest, hogy milyen rémisztő hatalommal bír.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7