The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

Lịch sử của Khủng hoảng Tên lửa Cuba - Matthew A. Jordan

5,535,705 views

2016-09-26 ・ TED-Ed


New videos

The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

Lịch sử của Khủng hoảng Tên lửa Cuba - Matthew A. Jordan

5,535,705 views ・ 2016-09-26

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Le Reviewer: Tuan Nguyen
00:06
It's not hard to imagine a world where at any given moment,
0
6813
3550
00:10
you and everyone you know could be wiped out without warning
1
10363
4140
bạn và mọi người mình biết có thể bị xóa sổ dễ dàng
00:14
at the push of a button.
2
14503
2750
mà không hề hay biết.
00:17
This was the reality for millions of people during the 45-year period
3
17253
3862
Đây là thực tế của hàng triệu người trong thời kỳ dài 45 năm
00:21
after World War II,
4
21115
1728
sau Thế Chiến II,
00:22
now known as the Cold War.
5
22843
2482
ngày nay gọi là Chiến tranh Lạnh.
00:25
As the United States and Soviet Union faced off across the globe,
6
25325
3649
Khi Mỹ và Liên Xô đối đầu trực tiếp trên toàn cầu,
00:28
each knew that the other had nuclear weapons capable of destroying it.
7
28974
4900
mỗi bên biết bên kia có vũ khí hạt nhân có khả năng hủy diệt.
00:33
And destruction never loomed closer than during the 13 days
8
33874
3612
Và sự hủy diệt chưa bao giờ cận kề hơn như trong 13 ngày
00:37
of the Cuban Missile Crisis.
9
37486
2729
của Khủng hoảng Tên lửa Cuba.
00:40
In 1961, the U.S. unsuccessfully tried to overthrow Cuba's new communist government.
10
40215
6371
Năm 1961, Mỹ đã thất bại trong việc lật đổ chính quyền cộng sản mới của Cuba.
00:46
That failed attempt was known as the Bay of Pigs,
11
46586
3118
Nỗ lực thất bại đó được biết đến với tên gọi Vịnh Con Lợn,
00:49
and it convinced Cuba to seek help from the U.S.S.R.
12
49704
3791
và nó khiến Cuba tìm sự giúp đỡ từ Liên Xô.
00:53
Soviet premier Nikita Khrushchev was happy to comply
13
53495
3572
Thủ tướng Liên Xô Nikita Khrushchev rất vui vẻ đồng ý
00:57
by secretly deploying nuclear missiles to Cuba,
14
57067
3398
bằng cách bí mật triển khai tên lửa hạt nhân đến Cuba,
01:00
not only to protect the island,
15
60465
1539
không chỉ để bảo vệ hòn đảo,
01:02
but to counteract the threat from U.S. missiles in Italy and Turkey.
16
62004
5481
mà còn để chống lại các mối đe dọa từ tên lửa Mỹ ở Ý và Thổ Nhĩ Kỳ.
01:07
By the time U.S. intelligence discovered the plan,
17
67485
2680
Ngay khi tình báo Mỹ phát hiện kế hoạch đó,
01:10
the materials to create the missiles were already in place.
18
70165
3921
các trang thiết bị để tạo ra tên lửa đã vào vị trí.
01:14
At an emergency meeting on October 16, 1962,
19
74086
3899
Tại một cuộc họp khẩn ngày 16/10/1962,
01:17
military advisors urged an airstrike on missile sites
20
77985
3420
các cố vấn quân sự kêu gọi không kích các vị trí đặt tên lửa
01:21
and invasion of the island.
21
81405
2631
và xâm lược hòn đảo.
01:24
But President John F. Kennedy chose a more careful approach.
22
84036
3459
Nhưng Tổng thống John F.Kennedy đã chọn cách tiếp cận thận trọng hơn.
01:27
On October 22, he announced that the the U.S. Navy
23
87495
3051
Vào ngày 22/10, ông tuyên bố Hải quân Mỹ
01:30
would intercept all shipments to Cuba.
24
90546
3449
sẽ chặn mọi tàu bè đến Cuba.
01:33
There was just one problem:
25
93995
1432
Duy chỉ có vấn đề:
01:35
a naval blockade was considered an act of war.
26
95427
4009
phong tỏa hải quân được xem là hành động gây chiến.
01:39
Although the President called it a quarantine
27
99436
2550
Dù Tổng thống gọi đó là một sự cô lập
01:41
that did not block basic necessities,
28
101986
2041
không gây cản trở các nhu cầu căn bản,
01:44
the Soviets didn't appreciate the distinction.
29
104027
3550
phía Liên Xô đã không đánh giá cao sự phân biệt này.
01:47
In an outraged letter to Kennedy,
30
107577
1821
Trong một lá thư đầy giận dữ gửi Kennedy,
01:49
Khrushchev wrote, "The violation of freedom to use international waters
31
109398
3899
Khrushchev viết: “Việc phong tỏa giao thông trong vùng biển
01:53
and international airspace is an act of aggression
32
113297
3380
và không phận quốc tế là một hành động gây hấn
01:56
which pushes mankind toward the abyss of world nuclear missile war."
33
116677
5960
đưa con người vào vực thẳm cuộc chiến bằng tên lửa hạt nhân toàn cầu.”
02:02
Thus ensued the most intense six days of the Cold War.
34
122637
4580
Điều này sau đó dẫn đến sáu ngày Chiến tranh Lạnh quyết liệt nhất.
02:07
While the U.S. demanded the removal of the missiles,
35
127217
2429
Trong khi Mỹ yêu cầu dỡ bỏ tên lửa,
02:09
Cuba and the U.S.S.R insisted they were only defensive.
36
129646
3981
Cuba và Liên Xô khẳng định họ chỉ tự vệ.
02:13
And as the weapons continued to be armed,
37
133627
3131
Và vì các loại vũ khí tiếp tục được trang bị,
02:16
the U.S. prepared for a possible invasion.
38
136758
3420
Mỹ đã chuẩn bị cho một cuộc xâm lược có thể diễn ra.
02:20
On October 27, a spy plane piloted by Major Rudolph Anderson
39
140178
4260
Ngày 27/10, một máy bay do thám do Thiếu tá Rudolph Anderson điều khiển
02:24
was shot down by a Soviet missile.
40
144438
2861
bị một tên lửa Liên Xô bắn hạ.
02:27
The same day, a nuclear-armed Soviet submarine was hit by a small-depth charge
41
147299
5128
Cùng ngày, một tàu ngầm trang bị hạt nhân của Liên Xô bị trúng bom chìm cỡ nhỏ
02:32
from a U.S. Navy vessel trying to signal it to come up.
42
152427
4551
của một tàu hải quân Mỹ cố gắng báo hiệu nó trồi lên.
02:36
The commanders on the sub, too deep to communicate with the surface,
43
156978
3330
Các chỉ huy trên tàu ngầm, không liên lạc được với bên ngoài do ở quá sâu,
02:40
thought war had begun and prepared to launch a nuclear torpedo.
44
160308
5451
tưởng rằng cuộc chiến đã bắt đầu và chuẩn bị phóng ngư lôi hạt nhân.
02:45
That decision had to be made unanimously by three officers.
45
165759
3939
Quyết định đó phải được ba sỹ quan nhất trí thông qua.
02:49
The captain and political officer both authorized the launch,
46
169698
3880
Cả thuyền trưởng và quan chức chính trị đều đồng ý phóng,
02:53
but Vasili Arkhipov, second in command, refused.
47
173578
4491
nhưng Vasili Arkhipov, phó chỉ huy, đã phản đối.
02:58
His decision saved the day and perhaps the world.
48
178069
3702
Quyết định của ông đã cứu vãn ngày hôm đó và có lẽ là cả thế giới.
03:01
But the crisis wasn't over.
49
181771
2179
Nhưng cuộc khủng hoảng vẫn chưa kết thúc.
03:03
For the first time in history,
50
183950
1660
Lần đầu tiên trong lịch sử,
03:05
the U.S. Military set itself to DEFCON 2,
51
185610
3293
Quân đội Hoa Kỳ tự đặt mình vào tình trạng DEFCON 2,
03:08
the defense readiness one step away from nuclear war.
52
188903
3936
mức sẵn sàng phòng thủ chỉ cách chiến tranh hạt nhân một bước.
03:12
With hundreds of nuclear missiles ready to launch,
53
192839
2391
Với hàng trăm tên lửa hạt nhân sẵn sàng phóng đi,
03:15
the metaphorical Doomsday Clock stood at one minute to midnight.
54
195230
4969
Đồng hồ Tận thế nghĩa ẩn dụ chỉ cách tận thế một phút.
03:20
But diplomacy carried on.
55
200199
2079
Nhưng chính sách ngoại giao vẫn tiếp tục.
03:22
In Washington, D.C., Attorney General Robert Kennedy
56
202278
3085
Tại Washington DC, Tổng chưởng lý Robert Kennedy
03:25
secretly met with Soviet Ambassador Anatoly Dobrynin.
57
205363
4496
đã bí mật gặp gỡ Đại sứ Liên Xô Anatoly Dobrynin.
03:29
After intense negotiation, they reached the following proposal.
58
209859
3861
Sau cuộc đàm phán căng thẳng, họ đi đến thỏa thuận sau.
03:33
The U.S. would remove their missiles from Turkey and Italy
59
213720
3119
Phía Mỹ sẽ dỡ bỏ tên lửa ở Thổ Nhĩ Kỳ và Ý
03:36
and promise to never invade Cuba
60
216839
2061
và hứa không bao giờ xâm chiếm Cuba,
03:38
in exchange for the Soviet withdrawal from Cuba under U.N. inspection.
61
218900
4749
đổi lại Liên Xô sẽ rút khỏi Cuba dưới sự giám sát của Liên Hợp Quốc.
03:43
Once the meeting had concluded,
62
223649
1988
Khi cuộc gặp kết thúc,
03:45
Dobrynin cabled Moscow saying time is of the essence
63
225637
3345
Dobrynin gởi điện cho Mát-xcơ-va và nói thời gian vô cùng quan trọng
03:48
and we shouldn't miss the chance.
64
228982
2468
và họ không nên bỏ lỡ cơ hội.
03:51
And at 9 a.m. the next day,
65
231450
1689
Và 9 giờ sáng hôm sau,
03:53
a message arrived from Khrushchev
66
233139
1731
Khrushchev gởi thông điệp
03:54
announcing the Soviet missiles would be removed from Cuba.
67
234870
3981
tuyên bố các tên lửa của Liên Xô sẽ bị rút khỏi Cuba.
03:58
The crisis was now over.
68
238851
2389
Lúc này cuộc khủng hoảng mới chấm dứt.
04:01
While criticized at the time by their respective governments
69
241240
2867
Trong khi chính quyền mỗi bên vào thời đó chỉ trích họ
04:04
for bargaining with the enemy,
70
244107
2014
vì thương lượng với kẻ thù,
04:06
contemporary historical analysis shows great admiration
71
246121
3308
các đánh giá lịch sử đương thời thể hiện sự ngưỡng mộ to lớn
04:09
for Kennedy's and Khrushchev's ability to diplomatically solve the crisis.
72
249429
4622
với tài ngoại giao giải quyết khủng hoảng của Kennedy và Khrushchev.
04:14
But the disturbing lesson was that a slight communication error,
73
254051
3200
Nhưng bài học đáng lo ngại là một lỗi giao tiếp nhỏ,
04:17
or split-second decision by a commander, could have thwarted all their efforts,
74
257251
4650
hay quyết định vội vã của một chỉ huy có thể đã làm tiêu tan mọi nỗ lực của họ,
04:21
as it nearly did if not for Vasili Arkhipov's courageous choice.
75
261901
5459
và suýt nữa là thế nếu không nhờ lựa chọn dũng cảm của Vasili Arkhipov.
04:27
The Cuban Missile Crisis revealed just how fragile human politics are
76
267360
3951
Khủng hoảng Tên lửa Cuba cho thấy nền chính trị của con người rất mong manh
04:31
compared to the terrifying power they can unleash.
77
271311
3920
so với sức mạnh đáng sợ nó có thể gây ra.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7