The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

История Карибского кризиса — Мэтью Джордан

5,535,705 views

2016-09-26 ・ TED-Ed


New videos

The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

История Карибского кризиса — Мэтью Джордан

5,535,705 views ・ 2016-09-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:06
It's not hard to imagine a world where at any given moment,
0
6813
3550
Несложно представить себе, как в определённый момент весь мир —
00:10
you and everyone you know could be wiped out without warning
1
10363
4140
вас и всех остальных — могли уничтожить без предупреждения
00:14
at the push of a button.
2
14503
2750
одним нажатием на кнопку.
00:17
This was the reality for millions of people during the 45-year period
3
17253
3862
С этой мыслью жили миллионы людей на протяжении почти 45 лет
00:21
after World War II,
4
21115
1728
после окончания Второй мировой войны —
00:22
now known as the Cold War.
5
22843
2482
в период так называемой Холодной войны.
00:25
As the United States and Soviet Union faced off across the globe,
6
25325
3649
В мире соперничали друг с другом США и Советский Союз,
00:28
each knew that the other had nuclear weapons capable of destroying it.
7
28974
4900
обе страны знали, что у соперника есть ядерное оружие, способное их уничтожить.
00:33
And destruction never loomed closer than during the 13 days
8
33874
3612
Никогда ещё мир не был так близок к ядерной войне,
как в эти тринадцать дней,
00:37
of the Cuban Missile Crisis.
9
37486
2729
вошедших в историю под названием Карибский кризис.
00:40
In 1961, the U.S. unsuccessfully tried to overthrow Cuba's new communist government.
10
40215
6371
В 1961 году США предприняли неудавшуюся попытку свергнуть
новый коммунистический режим на Кубе.
00:46
That failed attempt was known as the Bay of Pigs,
11
46586
3118
Эта военная операция получила название Операция в заливе Свиней
00:49
and it convinced Cuba to seek help from the U.S.S.R.
12
49704
3791
и вынудила Кубу обратиться за помощью к СССР.
00:53
Soviet premier Nikita Khrushchev was happy to comply
13
53495
3572
Советский лидер Никита Хрущёв был рад помочь
00:57
by secretly deploying nuclear missiles to Cuba,
14
57067
3398
и приказал тайно доставить на Кубу ядерные боеприпасы
01:00
not only to protect the island,
15
60465
1539
не только с целью защитить остров,
01:02
but to counteract the threat from U.S. missiles in Italy and Turkey.
16
62004
5481
но и чтобы не позволить США нанести ракетные удары
с военных баз в Италии и Турции.
01:07
By the time U.S. intelligence discovered the plan,
17
67485
2680
К тому времени, когда разведка США обнаружила тайный план,
01:10
the materials to create the missiles were already in place.
18
70165
3921
ядерные материалы для создания ракет уже были доставлены на остров.
01:14
At an emergency meeting on October 16, 1962,
19
74086
3899
16 октября 1962 года на чрезвычайной встрече с президентом США
01:17
military advisors urged an airstrike on missile sites
20
77985
3420
военные требовали нанести авиаудар по местам дислокации ракет
01:21
and invasion of the island.
21
81405
2631
и затем провести вторжение на Кубу.
01:24
But President John F. Kennedy chose a more careful approach.
22
84036
3459
Но президент США Джон Кеннеди избрал более осторожную тактику.
01:27
On October 22, he announced that the the U.S. Navy
23
87495
3051
22 октября он объявил, что военно-морскому флоту США
01:30
would intercept all shipments to Cuba.
24
90546
3449
приказано перехватывать все суда, направляющиеся на Кубу.
01:33
There was just one problem:
25
93995
1432
Однако казус в том,
01:35
a naval blockade was considered an act of war.
26
95427
4009
что морская блокада по сути считается военным действием.
01:39
Although the President called it a quarantine
27
99436
2550
Хотя президент США назвал это карантином
01:41
that did not block basic necessities,
28
101986
2041
и пообещал, что не будет задерживать поставки товаров первой необходимости,
01:44
the Soviets didn't appreciate the distinction.
29
104027
3550
Советский Союз особой разницы не усмотрел.
01:47
In an outraged letter to Kennedy,
30
107577
1821
В гневном послании в адрес Кеннеди
01:49
Khrushchev wrote, "The violation of freedom to use international waters
31
109398
3899
Хрущёв писал: «Нарушение свободы пользования международными водами
01:53
and international airspace is an act of aggression
32
113297
3380
и международным воздушным пространством — это акт агрессии,
01:56
which pushes mankind toward the abyss of world nuclear missile war."
33
116677
5960
толкающий человечество к пучине мировой ракетно-ядерной войны».
02:02
Thus ensued the most intense six days of the Cold War.
34
122637
4580
Наступили самые напряжённые шесть дней Холодной войны.
02:07
While the U.S. demanded the removal of the missiles,
35
127217
2429
США требовала убрать ракеты,
02:09
Cuba and the U.S.S.R insisted they were only defensive.
36
129646
3981
Куба и СССР, напротив, настаивали, что их размещение
носит оборонительный характер.
02:13
And as the weapons continued to be armed,
37
133627
3131
Стволы орудий были направлены друг на друга,
02:16
the U.S. prepared for a possible invasion.
38
136758
3420
в США готовились к военному вторжению.
02:20
On October 27, a spy plane piloted by Major Rudolph Anderson
39
140178
4260
27 октября самолёт-разведчик с Рудольфом Андерсоном за штурвалом
02:24
was shot down by a Soviet missile.
40
144438
2861
сбила советская ракета.
02:27
The same day, a nuclear-armed Soviet submarine was hit by a small-depth charge
41
147299
5128
В тот же день советская подлодка с атомным оружием на борту
подверглась атаке глубинной бомбой,
02:32
from a U.S. Navy vessel trying to signal it to come up.
42
152427
4551
которую выпустили с корабля США, подавшего подлодке сигнал всплывать.
02:36
The commanders on the sub, too deep to communicate with the surface,
43
156978
3330
Командование находившейся на слишком большой глубине подлодки
02:40
thought war had begun and prepared to launch a nuclear torpedo.
44
160308
5451
не смогло получить сигнал, решило, что началась война,
и готово было отдать приказ о пуске атомной торпеды.
02:45
That decision had to be made unanimously by three officers.
45
165759
3939
Данный приказ мог быть отдан лишь по единогласному решению
трёх старших офицеров.
02:49
The captain and political officer both authorized the launch,
46
169698
3880
Капитан и замполит подлодки согласились отдать приказ о пуске,
02:53
but Vasili Arkhipov, second in command, refused.
47
173578
4491
но старший на борту Василий Архипов, капитан второго ранга, отказался.
02:58
His decision saved the day and perhaps the world.
48
178069
3702
Его решение спасло ситуацию в тот день, а возможно, и уберегло мир от войны.
03:01
But the crisis wasn't over.
49
181771
2179
Но кризис на этом не закончился.
03:03
For the first time in history,
50
183950
1660
Впервые в истории
03:05
the U.S. Military set itself to DEFCON 2,
51
185610
3293
боеготовность вооружённых сил США была повышена до уровня DEFCON 2:
03:08
the defense readiness one step away from nuclear war.
52
188903
3936
этот уровень предшествует ядерной войне.
03:12
With hundreds of nuclear missiles ready to launch,
53
192839
2391
Сотни ядерных ракет подготовили к пуску.
03:15
the metaphorical Doomsday Clock stood at one minute to midnight.
54
195230
4969
Стре́лки символических Часов Судного дня стали на отметке без одной минуты полночь.
03:20
But diplomacy carried on.
55
200199
2079
Но дипломаты продолжали работать.
03:22
In Washington, D.C., Attorney General Robert Kennedy
56
202278
3085
В Вашингтоне генеральный прокурор Роберт Кеннеди
03:25
secretly met with Soviet Ambassador Anatoly Dobrynin.
57
205363
4496
тайно встретился с советским послом Анатолием Добрыниным.
03:29
After intense negotiation, they reached the following proposal.
58
209859
3861
После напряжённых переговоров они выработали следующее предложение:
03:33
The U.S. would remove their missiles from Turkey and Italy
59
213720
3119
США убирают ракеты из Турции и Италии
03:36
and promise to never invade Cuba
60
216839
2061
и дают гарантии не нападать на Кубу
03:38
in exchange for the Soviet withdrawal from Cuba under U.N. inspection.
61
218900
4749
в обмен на вывод СССР систем вооружения с Кубы под наблюдением ООН.
03:43
Once the meeting had concluded,
62
223649
1988
После упомянутой встречи
03:45
Dobrynin cabled Moscow saying time is of the essence
63
225637
3345
Добрынин телеграфирует в Москву о том, что «осталось очень мало времени,
03:48
and we shouldn't miss the chance.
64
228982
2468
и мы не должны упустить шанс».
03:51
And at 9 a.m. the next day,
65
231450
1689
В 9 часов утра на следующий день
03:53
a message arrived from Khrushchev
66
233139
1731
последовал ответ Хрущёва о том,
03:54
announcing the Soviet missiles would be removed from Cuba.
67
234870
3981
что советские вооружения будут выведены с Кубы.
03:58
The crisis was now over.
68
238851
2389
Кризис закончился.
04:01
While criticized at the time by their respective governments
69
241240
2867
Хотя в то время многие скептики в обеих странах
04:04
for bargaining with the enemy,
70
244107
2014
называли это «сделкой с врагом»,
04:06
contemporary historical analysis shows great admiration
71
246121
3308
современные историки не перестают восхищаться тому,
04:09
for Kennedy's and Khrushchev's ability to diplomatically solve the crisis.
72
249429
4622
как Кеннеди и Хрущёв разрешили кризис дипломатическим путём.
04:14
But the disturbing lesson was that a slight communication error,
73
254051
3200
Но история преподала хороший урок — малейший сбой в обмене информацией,
04:17
or split-second decision by a commander, could have thwarted all their efforts,
74
257251
4650
сиюминутное решение командира способны были разрушить все усилия,
04:21
as it nearly did if not for Vasili Arkhipov's courageous choice.
75
261901
5459
как это чуть не случилось, если бы не храбрость Василия Архипова.
04:27
The Cuban Missile Crisis revealed just how fragile human politics are
76
267360
3951
Карибский кризис обнажил всю хрупкость политических процессов
04:31
compared to the terrifying power they can unleash.
77
271311
3920
и ужасающий масштаб разрушительных сил, которые они могут развязать.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7