The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

L'histoire de la crise des missiles de Cuba - Matthew A. Jordan

5,566,954 views

2016-09-26 ・ TED-Ed


New videos

The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

L'histoire de la crise des missiles de Cuba - Matthew A. Jordan

5,566,954 views ・ 2016-09-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Samira B.I.H Relecteur: eric vautier
00:06
It's not hard to imagine a world where at any given moment,
0
6813
3550
Il est facile d'imaginer un monde où, à tout moment,
00:10
you and everyone you know could be wiped out without warning
1
10363
4140
vous pourriez être rayé de la surface de la Terre sans avertissement
00:14
at the push of a button.
2
14503
2750
juste en appuyant sur un bouton.
00:17
This was the reality for millions of people during the 45-year period
3
17253
3862
C'était la réalité de millions de personnes pendant 45 années
00:21
after World War II,
4
21115
1728
après la Seconde Guerre mondiale,
00:22
now known as the Cold War.
5
22843
2482
période connue sous le nom de Guerre froide.
00:25
As the United States and Soviet Union faced off across the globe,
6
25325
3649
Les États-Unis et l'Union Soviétique s'opposaient de par le monde
00:28
each knew that the other had nuclear weapons capable of destroying it.
7
28974
4900
et chacun détenait l'arme nucléaire et pouvait l'utiliser pour détruire l'autre.
00:33
And destruction never loomed closer than during the 13 days
8
33874
3612
La destruction n'a jamais été aussi imminente que pendant les 13 jours
00:37
of the Cuban Missile Crisis.
9
37486
2729
de la crise des missiles de Cuba.
00:40
In 1961, the U.S. unsuccessfully tried to overthrow Cuba's new communist government.
10
40215
6371
Les États-Unis ont tenté de renverser le gouvernement communiste cubain en 1961.
00:46
That failed attempt was known as the Bay of Pigs,
11
46586
3118
Mais cette tentative ratée, connue sous le nom de la Baie des Cochons,
00:49
and it convinced Cuba to seek help from the U.S.S.R.
12
49704
3791
convainquit Cuba de chercher de l'aide auprès de l'URSS.
00:53
Soviet premier Nikita Khrushchev was happy to comply
13
53495
3572
Nikita Khrouchtchev, le premier secrétaire soviétique, s'exécuta avec plaisir
00:57
by secretly deploying nuclear missiles to Cuba,
14
57067
3398
en déployant secrètement des missiles nucléaires à Cuba,
01:00
not only to protect the island,
15
60465
1539
pour protéger l'île, mais également
01:02
but to counteract the threat from U.S. missiles in Italy and Turkey.
16
62004
5481
pour contrer la menace des missiles américains basés en Italie et en Turquie.
01:07
By the time U.S. intelligence discovered the plan,
17
67485
2680
Avant que les services secrets américains ne découvrent le plan,
01:10
the materials to create the missiles were already in place.
18
70165
3921
le matériel nécessaire à la création de missiles était déjà en place.
01:14
At an emergency meeting on October 16, 1962,
19
74086
3899
Lors d'une réunion d'urgence, le 16 octobre 1962,
01:17
military advisors urged an airstrike on missile sites
20
77985
3420
des conseillers militaires exhortèrent à une attaque aérienne de ces sites
01:21
and invasion of the island.
21
81405
2631
et à une invasion de l'île.
01:24
But President John F. Kennedy chose a more careful approach.
22
84036
3459
Mais le président John F. Kennedy choisit une approche plus prudente.
01:27
On October 22, he announced that the the U.S. Navy
23
87495
3051
Le 22 octobre, il annonça que la marine américaine intercepterait
01:30
would intercept all shipments to Cuba.
24
90546
3449
toutes les cargaisons en direction de Cuba.
01:33
There was just one problem:
25
93995
1432
Il y avait juste un problème :
01:35
a naval blockade was considered an act of war.
26
95427
4009
un blocus maritime était considéré comme un acte de guerre.
01:39
Although the President called it a quarantine
27
99436
2550
Bien que le président appela cela une quarantaine
01:41
that did not block basic necessities,
28
101986
2041
qui ne bloquait pas les besoins de première nécessité,
01:44
the Soviets didn't appreciate the distinction.
29
104027
3550
les Soviétiques ne virent pas la différence.
01:47
In an outraged letter to Kennedy,
30
107577
1821
Dans une lettre indignée adressée à Kennedy,
01:49
Khrushchev wrote, "The violation of freedom to use international waters
31
109398
3899
Khrouchtchev écrivit : « La violation de la liberté d'utiliser les eaux
01:53
and international airspace is an act of aggression
32
113297
3380
et l'espace aérien internationaux constitue un acte d'agression
01:56
which pushes mankind toward the abyss of world nuclear missile war."
33
116677
5960
qui pousse l'humanité vers les ténèbres d'une guerre nucléaire mondiale. »
02:02
Thus ensued the most intense six days of the Cold War.
34
122637
4580
S'ensuivirent ainsi les six jours les plus intenses de la Guerre Froide.
02:07
While the U.S. demanded the removal of the missiles,
35
127217
2429
Alors que les États-Unis exigeaient le retrait des missiles,
02:09
Cuba and the U.S.S.R insisted they were only defensive.
36
129646
3981
Cuba et l'URSS maintenaient qu'ils n'étaient qu'une mesure défensive.
02:13
And as the weapons continued to be armed,
37
133627
3131
Et alors que l'approvisionnement en armes se poursuivait,
02:16
the U.S. prepared for a possible invasion.
38
136758
3420
les États-Unis se préparaient à une possible invasion.
02:20
On October 27, a spy plane piloted by Major Rudolph Anderson
39
140178
4260
Le 27 octobre, un avion-espion piloté par le major Rudolf Anderson
02:24
was shot down by a Soviet missile.
40
144438
2861
fut abattu par un missile soviétique.
02:27
The same day, a nuclear-armed Soviet submarine was hit by a small-depth charge
41
147299
5128
Un sous-marin nucléaire russe est touché, le même jour, par une grenade sous-marine
02:32
from a U.S. Navy vessel trying to signal it to come up.
42
152427
4551
envoyée par un navire américain qui lui signalait de remonter à la surface.
02:36
The commanders on the sub, too deep to communicate with the surface,
43
156978
3330
Les commandants du sous-marin, trop profond pour communiquer avec la surface,
02:40
thought war had begun and prepared to launch a nuclear torpedo.
44
160308
5451
pensèrent que c'était la guerre et voulurent lancer une torpille nucléaire.
02:45
That decision had to be made unanimously by three officers.
45
165759
3939
Cette décision devait être prise unanimement par trois officiers.
02:49
The captain and political officer both authorized the launch,
46
169698
3880
Le capitaine et l'officier politique autorisèrent l'attaque,
02:53
but Vasili Arkhipov, second in command, refused.
47
173578
4491
mais Vasili Arkhipov, commandant en second, refusa.
02:58
His decision saved the day and perhaps the world.
48
178069
3702
Sa décision sauva la situation et peut-être le monde.
03:01
But the crisis wasn't over.
49
181771
2179
Mais la crise n'était pas terminée.
03:03
For the first time in history,
50
183950
1660
Pour la première fois dans l'histoire,
03:05
the U.S. Military set itself to DEFCON 2,
51
185610
3293
l'armée américaine enclencha le DEFCON 2,
03:08
the defense readiness one step away from nuclear war.
52
188903
3936
l'étape de préparation de défense précédant celle de la guerre nucléaire.
03:12
With hundreds of nuclear missiles ready to launch,
53
192839
2391
Avec des centaines de missiles nucléaires prêts à être lancés,
03:15
the metaphorical Doomsday Clock stood at one minute to midnight.
54
195230
4969
l'horloge de l'Apocalypse s'arrêta une minute avant minuit.
03:20
But diplomacy carried on.
55
200199
2079
Mais la diplomatie se poursuivit.
03:22
In Washington, D.C., Attorney General Robert Kennedy
56
202278
3085
À Washington D.C., le procureur général, Robert Kennedy
03:25
secretly met with Soviet Ambassador Anatoly Dobrynin.
57
205363
4496
rencontra secrètement l'ambassadeur soviétique, Anatoli Dobrynine.
03:29
After intense negotiation, they reached the following proposal.
58
209859
3861
Après d'intenses négociations, ils parvinrent à la proposition suivante :
03:33
The U.S. would remove their missiles from Turkey and Italy
59
213720
3119
les États-Unis devraient retirer ses missiles de la Turquie et d'Italie
03:36
and promise to never invade Cuba
60
216839
2061
et promettre de ne plus jamais envahir Cuba
03:38
in exchange for the Soviet withdrawal from Cuba under U.N. inspection.
61
218900
4749
en l'échange du retrait soviétique de Cuba sous le contrôle de l'ONU.
03:43
Once the meeting had concluded,
62
223649
1988
Une fois la rencontre terminée,
03:45
Dobrynin cabled Moscow saying time is of the essence
63
225637
3345
Dobrynine envoya un télégramme à Moscou en disant que le temps était compté
03:48
and we shouldn't miss the chance.
64
228982
2468
et que nous ne devrions pas rater cette occasion.
03:51
And at 9 a.m. the next day,
65
231450
1689
Et à 9 heures du matin, le lendemain,
03:53
a message arrived from Khrushchev
66
233139
1731
un message de Kroutchev arriva
03:54
announcing the Soviet missiles would be removed from Cuba.
67
234870
3981
et annonça le retrait des missiles soviétiques de Cuba.
03:58
The crisis was now over.
68
238851
2389
La crise était désormais finie.
04:01
While criticized at the time by their respective governments
69
241240
2867
Critiqués en leur temps par leurs gouvernements respectifs
04:04
for bargaining with the enemy,
70
244107
2014
pour avoir négocié avec l'ennemi,
04:06
contemporary historical analysis shows great admiration
71
246121
3308
l'analyse de l'histoire contemporaine montre une grande admiration
04:09
for Kennedy's and Khrushchev's ability to diplomatically solve the crisis.
72
249429
4622
pour la capacité de Kennedy et Kroutchev à résoudre la crise diplomatiquement.
04:14
But the disturbing lesson was that a slight communication error,
73
254051
3200
Mais la leçon perturbante à retenir est qu'une légère erreur de communication,
04:17
or split-second decision by a commander, could have thwarted all their efforts,
74
257251
4650
ou une décision prise en une fraction de seconde auraient pu tout anéantir
04:21
as it nearly did if not for Vasili Arkhipov's courageous choice.
75
261901
5459
comme cela a failli être le cas sans le choix courageux de Vasili Arkhipov.
04:27
The Cuban Missile Crisis revealed just how fragile human politics are
76
267360
3951
La crise des missiles cubains a révélé la fragilité de la politique humaine
04:31
compared to the terrifying power they can unleash.
77
271311
3920
comparée au pouvoir terrifiant qu'elle peut déclencher.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7