The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

Historia Kryzysu Kubańskiego - Matthew A. Jordan

5,566,954 views

2016-09-26 ・ TED-Ed


New videos

The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

Historia Kryzysu Kubańskiego - Matthew A. Jordan

5,566,954 views ・ 2016-09-26

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Ola Królikowska
00:06
It's not hard to imagine a world where at any given moment,
0
6813
3550
Nietrudno wyobrazić sobie świat, gdzie w dowolnym momencie
00:10
you and everyone you know could be wiped out without warning
1
10363
4140
ty i wszyscy, których znasz, zostaliby unicestwieni bez ostrzeżenia
00:14
at the push of a button.
2
14503
2750
przez naciśnięcie jednego przycisku.
00:17
This was the reality for millions of people during the 45-year period
3
17253
3862
Taka była rzeczywistość milionów podczas 45-letniego okresu
00:21
after World War II,
4
21115
1728
po II wojnie światowej,
00:22
now known as the Cold War.
5
22843
2482
zwanego Zimną Wojną.
00:25
As the United States and Soviet Union faced off across the globe,
6
25325
3649
Stany Zjednoczone i Związek Radziecki rywalizowały ze sobą,
00:28
each knew that the other had nuclear weapons capable of destroying it.
7
28974
4900
wiedząc o głowicach nuklearnych zdolnych do zniszczenia siebie nawzajem.
00:33
And destruction never loomed closer than during the 13 days
8
33874
3612
Najbliżej całkowitej zagłady było podczas 13 dni
00:37
of the Cuban Missile Crisis.
9
37486
2729
Kryzysu Kubańskiego.
00:40
In 1961, the U.S. unsuccessfully tried to overthrow Cuba's new communist government.
10
40215
6371
W 1961 roku USA nieskutecznie próbowało obalić nowy komunistyczny rząd na Kubie.
00:46
That failed attempt was known as the Bay of Pigs,
11
46586
3118
Ta nieudana próba, zwana inwazją w Zatoce Świń,
00:49
and it convinced Cuba to seek help from the U.S.S.R.
12
49704
3791
przekonała Kubę, aby zwrócić się o pomoc do Związku Radzieckiego.
00:53
Soviet premier Nikita Khrushchev was happy to comply
13
53495
3572
Przywódca ZSRR, Nikita Chruszczow, chętnie się zgodził,
00:57
by secretly deploying nuclear missiles to Cuba,
14
57067
3398
potajemnie rozlokowując głowice nuklearne na Kubie,
01:00
not only to protect the island,
15
60465
1539
nie tylko dla obrony wyspy,
01:02
but to counteract the threat from U.S. missiles in Italy and Turkey.
16
62004
5481
ale też jako odpowiedź na zagrożenie amerykańskich głowic z Włoch i Turcji.
01:07
By the time U.S. intelligence discovered the plan,
17
67485
2680
Zanim amerykański wywiad to odkrył,
01:10
the materials to create the missiles were already in place.
18
70165
3921
materiały do wytworzenia głowic były już na miejscu.
01:14
At an emergency meeting on October 16, 1962,
19
74086
3899
Na kryzysowym spotkaniu 16 października 1962 roku
01:17
military advisors urged an airstrike on missile sites
20
77985
3420
doradcy wojskowi sugerowali nalot powietrzny nad głowicami
01:21
and invasion of the island.
21
81405
2631
i inwazję Kuby.
01:24
But President John F. Kennedy chose a more careful approach.
22
84036
3459
Prezydent John F. Kennedy wybrał ostrożniejsze rozwiązanie.
01:27
On October 22, he announced that the the U.S. Navy
23
87495
3051
22 października ogłosił, że amerykańska marynarka
01:30
would intercept all shipments to Cuba.
24
90546
3449
będzie przechwytywać wszystkie transporty na Kubę.
01:33
There was just one problem:
25
93995
1432
Był tylko jeden problem.
01:35
a naval blockade was considered an act of war.
26
95427
4009
Blokadę morską uznawano za akt wojny.
01:39
Although the President called it a quarantine
27
99436
2550
Choć prezydent nazwał to kwarantanną,
01:41
that did not block basic necessities,
28
101986
2041
nieblokującą towarów pierwszej potrzeby,
01:44
the Soviets didn't appreciate the distinction.
29
104027
3550
Sowieci byli odmiennego zdania.
01:47
In an outraged letter to Kennedy,
30
107577
1821
W ostrym liście do Kennedy'ego
01:49
Khrushchev wrote, "The violation of freedom to use international waters
31
109398
3899
Chruszczow pisał: "Pogwałcenie praw do korzystania z wód międzynarodowych
01:53
and international airspace is an act of aggression
32
113297
3380
i obszarów powietrznych jest aktem agresji,
01:56
which pushes mankind toward the abyss of world nuclear missile war."
33
116677
5960
który popycha ludzkość w otchłań światowej wojny nuklearnej".
02:02
Thus ensued the most intense six days of the Cold War.
34
122637
4580
Zaczęło się 6 najbardziej nerwowych dni Zimnej Wojny.
02:07
While the U.S. demanded the removal of the missiles,
35
127217
2429
USA domagało się usunięcia głowic.
02:09
Cuba and the U.S.S.R insisted they were only defensive.
36
129646
3981
Kuba i ZSRR utrzymywały, że to tylko obrona.
02:13
And as the weapons continued to be armed,
37
133627
3131
Głowice pozostawały uzbrojone,
02:16
the U.S. prepared for a possible invasion.
38
136758
3420
a USA przygotowywało się do możliwej inwazji.
02:20
On October 27, a spy plane piloted by Major Rudolph Anderson
39
140178
4260
27 października samolot szpiegowski pilotowany przez majora Rudolfa Andersona
02:24
was shot down by a Soviet missile.
40
144438
2861
został zestrzelony przez radziecki pocisk rakietowy.
02:27
The same day, a nuclear-armed Soviet submarine was hit by a small-depth charge
41
147299
5128
W ten sam dzień uzbrojona w głowice radziecka łódź podwodna
została trafiona niewielką bombą głębinową
02:32
from a U.S. Navy vessel trying to signal it to come up.
42
152427
4551
przez amerykańską jednostkę wojskową, która chciała, aby okręt się wynurzył.
02:36
The commanders on the sub, too deep to communicate with the surface,
43
156978
3330
Dowódcy łodzi byli zbyt głęboko, by nawiązać kontakt z powierzchnią.
02:40
thought war had begun and prepared to launch a nuclear torpedo.
44
160308
5451
Myśląc, że zaczęła się wojna, przygotowali do wystrzelenia torpedy nuklearne.
02:45
That decision had to be made unanimously by three officers.
45
165759
3939
Jednomyślną zgodę musiało wydać trzech oficerów.
02:49
The captain and political officer both authorized the launch,
46
169698
3880
Kapitan i oficer polityczny autoryzowali wystrzelenie,
02:53
but Vasili Arkhipov, second in command, refused.
47
173578
4491
ale Wasilij Archipow, zastępca dowódcy, odmówił.
02:58
His decision saved the day and perhaps the world.
48
178069
3702
Jego decyzja uratowała sytuację i być może ocaliła świat.
03:01
But the crisis wasn't over.
49
181771
2179
Ale kryzys jeszcze się nie skończył.
03:03
For the first time in history,
50
183950
1660
Po raz pierwszy w historii
03:05
the U.S. Military set itself to DEFCON 2,
51
185610
3293
amerykańskie wojsko postawiono w stan gotowości DEFCON 2,
03:08
the defense readiness one step away from nuclear war.
52
188903
3936
o jeden poziom od wojny nuklearnej.
03:12
With hundreds of nuclear missiles ready to launch,
53
192839
2391
Z setkami głowic nuklearnych gotowymi do ataku
03:15
the metaphorical Doomsday Clock stood at one minute to midnight.
54
195230
4969
symboliczny Zegar Zagłady wskazywał minutę do północy.
03:20
But diplomacy carried on.
55
200199
2079
Wciąż prowadzono rozmowy dyplomatyczne.
03:22
In Washington, D.C., Attorney General Robert Kennedy
56
202278
3085
W Waszyngtonie Robert Kennedy, Prokurator Generalny,
03:25
secretly met with Soviet Ambassador Anatoly Dobrynin.
57
205363
4496
potajemnie spotkał się z radzieckim ambasadorem, Anatolijem Dobryninem.
03:29
After intense negotiation, they reached the following proposal.
58
209859
3861
Po intensywnych negocjacjach doszli do porozumienia.
03:33
The U.S. would remove their missiles from Turkey and Italy
59
213720
3119
USA usunie swoje głowice z Turcji i Włoch
03:36
and promise to never invade Cuba
60
216839
2061
i nigdy nie dokona inwazji na Kubę.
03:38
in exchange for the Soviet withdrawal from Cuba under U.N. inspection.
61
218900
4749
W zamian Sowieci wycofają się z Kuby pod okiem ONZ.
03:43
Once the meeting had concluded,
62
223649
1988
Po zakończeniu spotkania
03:45
Dobrynin cabled Moscow saying time is of the essence
63
225637
3345
Dobrynin skontaktował się z Moskwą, mówiąc, że czas jest tu kluczowy
03:48
and we shouldn't miss the chance.
64
228982
2468
i nie można zaprzepaścić takiej szansy.
03:51
And at 9 a.m. the next day,
65
231450
1689
Następnego dnia o 9 rano
03:53
a message arrived from Khrushchev
66
233139
1731
przyszła wiadomość od Chruszczowa,
03:54
announcing the Soviet missiles would be removed from Cuba.
67
234870
3981
że głowice znikną z Kuby.
03:58
The crisis was now over.
68
238851
2389
Kryzys zakończył się.
04:01
While criticized at the time by their respective governments
69
241240
2867
Choć rządy obu przywódców krytykowały ich
04:04
for bargaining with the enemy,
70
244107
2014
za targowanie się z wrogiem,
04:06
contemporary historical analysis shows great admiration
71
246121
3308
współcześni historycy są pełni uznania dla Kennedy'ego i Chruszczowa
04:09
for Kennedy's and Khrushchev's ability to diplomatically solve the crisis.
72
249429
4622
za ich zdolności dyplomatyczne w rozwiązaniu kryzysu.
04:14
But the disturbing lesson was that a slight communication error,
73
254051
3200
Niepokojące jest, że niewielki błąd w komunikacji
04:17
or split-second decision by a commander, could have thwarted all their efforts,
74
257251
4650
bądź pochopna decyzja dowódcy mogły zniweczyć ich starania.
04:21
as it nearly did if not for Vasili Arkhipov's courageous choice.
75
261901
5459
Co prawie się stało, gdyby nie odważna decyzja Wasilija Archipowa.
04:27
The Cuban Missile Crisis revealed just how fragile human politics are
76
267360
3951
Kryzys Kubański pokazał, jak kruche są międzyludzkie relacje polityczne
04:31
compared to the terrifying power they can unleash.
77
271311
3920
w porównaniu do straszliwej siły, którą mogą wyzwolić.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7