The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

Die Geschichte der Kuba-Krise – Matthew A. Jordan

5,566,954 views

2016-09-26 ・ TED-Ed


New videos

The history of the Cuban Missile Crisis - Matthew A. Jordan

Die Geschichte der Kuba-Krise – Matthew A. Jordan

5,566,954 views ・ 2016-09-26

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Olivia Thierley Lektorat: Alexandra Köster
00:06
It's not hard to imagine a world where at any given moment,
0
6813
3550
Es ist leicht, sich eine Welt vorzustellen,
in der du und jeder, den du kennst,
00:10
you and everyone you know could be wiped out without warning
1
10363
4140
jeden Moment ohne Vorwarnung ausgelöscht werden könnte.
00:14
at the push of a button.
2
14503
2750
Auf Knopfdruck.
00:17
This was the reality for millions of people during the 45-year period
3
17253
3862
Das war Realität für Millionen Menschen
in der Zeitspanne von 45 Jahren nach dem 2. Weltkrieg,
00:21
after World War II,
4
21115
1728
00:22
now known as the Cold War.
5
22843
2482
die auch als Kalter Krieg bekannt ist.
00:25
As the United States and Soviet Union faced off across the globe,
6
25325
3649
Die USA und die Sowjetunion standen sich gegenüber;
00:28
each knew that the other had nuclear weapons capable of destroying it.
7
28974
4900
beide wussten, dass der andere mit atomaren Waffen die Welt zerstören konnte.
00:33
And destruction never loomed closer than during the 13 days
8
33874
3612
Die Bedrohung durch Zerstörung war nie größer
00:37
of the Cuban Missile Crisis.
9
37486
2729
als während der 13 Tage der Kuba-Krise.
00:40
In 1961, the U.S. unsuccessfully tried to overthrow Cuba's new communist government.
10
40215
6371
1961 scheiterte der Versuch der USA, Kubas kommunistische Regierung zu stürzen.
00:46
That failed attempt was known as the Bay of Pigs,
11
46586
3118
Dieser gescheiterte Versuch wurde bekannt als die "Invasion der Schweinebucht".
00:49
and it convinced Cuba to seek help from the U.S.S.R.
12
49704
3791
Er brachte Kuba dazu, die UdSSR um Hilfe zu bitten.
00:53
Soviet premier Nikita Khrushchev was happy to comply
13
53495
3572
Der sowjetische Premierminister Nikita Chruschtschow half,
00:57
by secretly deploying nuclear missiles to Cuba,
14
57067
3398
indem er Kuba heimlich Atomraketen zur Verfügung stellte.
01:00
not only to protect the island,
15
60465
1539
Nicht nur, um die Insel zu beschützen,
01:02
but to counteract the threat from U.S. missiles in Italy and Turkey.
16
62004
5481
sondern auch um die Gefahr von US-Raketen in Italien und der Türkei zu stoppen.
01:07
By the time U.S. intelligence discovered the plan,
17
67485
2680
Als der US-Geheimdienst den Plan entdeckte,
01:10
the materials to create the missiles were already in place.
18
70165
3921
waren die für die Geschosse benötigten Materialien schon an ihrem Einsatzort.
01:14
At an emergency meeting on October 16, 1962,
19
74086
3899
Bei einem Notfalltreffen am 16. Oktober 1962
01:17
military advisors urged an airstrike on missile sites
20
77985
3420
drängten militärische Berater zu einem Luftangriff auf die Raketenstandorte
01:21
and invasion of the island.
21
81405
2631
und der Invasion der Insel.
01:24
But President John F. Kennedy chose a more careful approach.
22
84036
3459
Aber Präsident John F. Kennedy wählte einen vorsichtigeren Ansatz.
01:27
On October 22, he announced that the the U.S. Navy
23
87495
3051
Am 22. Oktober kündigte er an,
01:30
would intercept all shipments to Cuba.
24
90546
3449
dass die US-Marine alle Sendungen nach Kuba abfangen würde.
01:33
There was just one problem:
25
93995
1432
Es gab nur ein Problem:
01:35
a naval blockade was considered an act of war.
26
95427
4009
Eine Flottenblockade wurde als kriegerischer Akt angesehen.
01:39
Although the President called it a quarantine
27
99436
2550
Obwohl der Präsident es Quarantäne nannte,
01:41
that did not block basic necessities,
28
101986
2041
die das Nötigste durchlies,
01:44
the Soviets didn't appreciate the distinction.
29
104027
3550
schätzten die Sowjets diese Unterscheidung nicht.
01:47
In an outraged letter to Kennedy,
30
107577
1821
Chruschtschow schrieb in einem empörten Brief an Kennedy:
01:49
Khrushchev wrote, "The violation of freedom to use international waters
31
109398
3899
"Die Freiheit internationaler Gewässer und internationalen Luftraums
01:53
and international airspace is an act of aggression
32
113297
3380
zu verletzen, ist ein Akt der Aggression,
01:56
which pushes mankind toward the abyss of world nuclear missile war."
33
116677
5960
der die Menschheit in Richtung Abgrund eines atomaren Weltkrieges stößt."
02:02
Thus ensued the most intense six days of the Cold War.
34
122637
4580
Darauf folgten die intensivsten sechs Tage des Kalten Kriegs.
Während die USA die Entfernung der Atomraketen verlangte,
02:07
While the U.S. demanded the removal of the missiles,
35
127217
2429
02:09
Cuba and the U.S.S.R insisted they were only defensive.
36
129646
3981
bestanden Kuba und die UdSSR darauf, die Raketen seien nur zur Verteidigung.
02:13
And as the weapons continued to be armed,
37
133627
3131
Als die Waffen weiterhin aufgerüstet wurden,
02:16
the U.S. prepared for a possible invasion.
38
136758
3420
bereitete die USA sich auf eine mögliche Invasion vor.
02:20
On October 27, a spy plane piloted by Major Rudolph Anderson
39
140178
4260
Am 27.10. wurde ein Spionageflugzeug, gesteuert von Major Rudolph Anderson,
02:24
was shot down by a Soviet missile.
40
144438
2861
von einem sowjetischen Geschoss getroffen.
02:27
The same day, a nuclear-armed Soviet submarine was hit by a small-depth charge
41
147299
5128
Am gleichen Tag wurde ein atomares sowjetisches U-Boot von einer Wasserbombe
02:32
from a U.S. Navy vessel trying to signal it to come up.
42
152427
4551
eines US-Marineschiffs getroffen, das dem U-Boot signalisierte aufzutauchen.
02:36
The commanders on the sub, too deep to communicate with the surface,
43
156978
3330
Der Kommandant des U-Boots war zu tief, um mit der Oberfläche zu kommunizieren.
02:40
thought war had begun and prepared to launch a nuclear torpedo.
44
160308
5451
Er dachte, der Krieg hätte angefangen und bereitete einen Nuklear-Torpedo vor.
02:45
That decision had to be made unanimously by three officers.
45
165759
3939
Die Entscheidung musste einstimmig von drei Offizieren getroffen werden.
02:49
The captain and political officer both authorized the launch,
46
169698
3880
Der Kapitän und der politische Offizier genehmigten den Abschuss,
02:53
but Vasili Arkhipov, second in command, refused.
47
173578
4491
doch Wassili Archipow, der zweite Kommandant, weigerte sich.
02:58
His decision saved the day and perhaps the world.
48
178069
3702
Seine Entscheidung rettete den Tag und wahrscheinlich die Welt.
03:01
But the crisis wasn't over.
49
181771
2179
Aber die Krise war noch nicht vorbei.
03:03
For the first time in history,
50
183950
1660
Zum ersten Mal in der Geschichte
03:05
the U.S. Military set itself to DEFCON 2,
51
185610
3293
brachte sich das US-Militär in DEFCON 2,
03:08
the defense readiness one step away from nuclear war.
52
188903
3936
die Verteidigungsbereitschaft eine Stufe von einem Atomkrieg entfernt.
03:12
With hundreds of nuclear missiles ready to launch,
53
192839
2391
Mit hunderten von abschussbereiten atomaren Geschossen
03:15
the metaphorical Doomsday Clock stood at one minute to midnight.
54
195230
4969
zeigte die bildhafte "Weltuntergangs-Uhr" eine Minute vor Mitternacht.
03:20
But diplomacy carried on.
55
200199
2079
Aber die Diplomatie ging weiter.
03:22
In Washington, D.C., Attorney General Robert Kennedy
56
202278
3085
Generalstaatsanwalt Robert Kennedy traf sich heimlich
03:25
secretly met with Soviet Ambassador Anatoly Dobrynin.
57
205363
4496
mit dem sowjetischen Abgeordneten Anatoli Dobrynin in Washington, D.C.
03:29
After intense negotiation, they reached the following proposal.
58
209859
3861
Nach intensiven Verhandlungen kamen sie zu folgendem Vorschlag:
03:33
The U.S. would remove their missiles from Turkey and Italy
59
213720
3119
Die USA würde ihre Geschosse aus der Türkei und Italien entfernen
03:36
and promise to never invade Cuba
60
216839
2061
und versprechen niemals in Kuba einzumarschieren,
03:38
in exchange for the Soviet withdrawal from Cuba under U.N. inspection.
61
218900
4749
wenn die Sowjetunion im Gegenzug, unter Inspektion der UN, aus Kuba abzog.
03:43
Once the meeting had concluded,
62
223649
1988
Als das Treffen abgeschlossen war,
03:45
Dobrynin cabled Moscow saying time is of the essence
63
225637
3345
telegrafierte Dobrynin Moskau und sagte, dass Zeit wesentlich sei
03:48
and we shouldn't miss the chance.
64
228982
2468
und wir diese Chance nicht verpassen sollten.
03:51
And at 9 a.m. the next day,
65
231450
1689
Am nächsten Tag, um 9 Uhr morgens,
03:53
a message arrived from Khrushchev
66
233139
1731
kam eine Nachricht von Chruschtschow an,
03:54
announcing the Soviet missiles would be removed from Cuba.
67
234870
3981
die bekanntgab, die sowjetischen Geschosse würden aus Kuba entfernt werden.
03:58
The crisis was now over.
68
238851
2389
Jetzt war die Krise vorbei.
04:01
While criticized at the time by their respective governments
69
241240
2867
Zu jener Zeit wurde das Verhandeln mit dem Feind
04:04
for bargaining with the enemy,
70
244107
2014
von den jeweiligen Regierungen kritisiert.
04:06
contemporary historical analysis shows great admiration
71
246121
3308
Zeitgenössische geschichtliche Analysen zeigen große Bewunderung
04:09
for Kennedy's and Khrushchev's ability to diplomatically solve the crisis.
72
249429
4622
für Kennedys und Chruschtschows Fähigkeit, die Krise diplomatisch zu lösen.
Die erschreckende Erkenntnis war, dass ein kleiner Kommunikationsfehler
04:14
But the disturbing lesson was that a slight communication error,
73
254051
3200
04:17
or split-second decision by a commander, could have thwarted all their efforts,
74
257251
4650
oder eine schnell getroffene Entscheidung alle Bemühungen zunichtemachen kann.
04:21
as it nearly did if not for Vasili Arkhipov's courageous choice.
75
261901
5459
Ohne Wassili Archipows mutige Entscheidung wäre es fast soweit gekommen.
04:27
The Cuban Missile Crisis revealed just how fragile human politics are
76
267360
3951
Die Kuba-Krise offenbarte, wie zerbrechlich Politik
04:31
compared to the terrifying power they can unleash.
77
271311
3920
im Vergleich mit der Kraft, die sie entfesseln kann, ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7