Sunlight is way older than you think - Sten Odenwald

أشعة الشّمس أقدم بكثيرٍ ممّا تظن - ستين أودينولد

732,038 views

2015-05-12 ・ TED-Ed


New videos

Sunlight is way older than you think - Sten Odenwald

أشعة الشّمس أقدم بكثيرٍ ممّا تظن - ستين أودينولد

732,038 views ・ 2015-05-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Muhammad Samir
00:06
You may know that it takes light a zippy eight minutes
0
6794
3606
لعلّك تعلم بأنّ الضّوء يستغرق ثماني دقائق سريعة،
00:10
to reach us from the surface of the Sun,
1
10400
2723
للوصول إلينا من سطح الشّمس،
00:13
so how long do you think it takes light
2
13123
1933
لكن كم من الوقت برأيك يستغرق هذا الضّوء
00:15
to travel from the Sun's core to its surface?
3
15056
3397
لرحلته من باطن الشمّس إلى سطحها؟
00:18
A few seconds or a minute at most?
4
18453
3086
بضع ثوانٍ أو دقيقةٍ على الأكثر؟
00:21
Well, oddly enough, the answer is many thousands of years.
5
21539
4438
حسنًا، على نحو غريبٍ، فإنّ الجواب هو عدة آلافٍ من السّنين.
00:25
Here's why.
6
25977
1346
إليكم السّبب.
00:27
Photons are produced by the nuclear reactions deep in the core of our Sun.
7
27323
4816
يتمّ إنتاج الفوتونات من التّفاعلات النّووية التّي تحدث في أعماق نواة الشّمس.
00:32
As the photons flow out of the core, they interact with matter and lose energy,
8
32139
5425
وعندما تخرج الفوتونات من النّواة، فإنّها تتفاعل مع مادة الشمس وتفقد طاقتها،
00:37
becoming longer wavelength forms of light.
9
37564
3398
لتغدو على شكل موجات ضوئية أكثر طولاً.
00:40
They start out as gamma rays in the core,
10
40962
2675
تكون في البّداية على شكل أشّعة جاما في النّواة،
00:43
but end up as x-rays, ultraviolet or visible light as they near the surface.
11
43637
6324
لكن تنتهي بالقّرب من السطح كأشّعةٍ سينيّة, أشّعةٍ فوق بنفسجية أو ضّوء مرئي
00:49
However, that journey is neither simple nor direct.
12
49961
4395
إلّا أنّ هذه الرّحلة ليست بسيطةً أو مباشرة.
00:54
Upon being born, each photon travels at a speed of 300,000 kilometers per second
13
54356
7356
فبمجرد أن يتمّ إنتاجه، يسافر كلّ فوتون بسرعة 300,000 كيلومتر في الثّانية،
01:01
until it collides with a proton and is diverted in another direction,
14
61712
4909
إلى أن يصطدم مع بروتون ويتغير إتجاهه،
01:06
acting like a bullet ricocheting off of every charged particle it strikes.
15
66621
4922
ليبدو مثل رصاصةٍ ترتد عن كل جسيمٍ مشحونٍ تصدم به.
01:11
The question of how far this photon gets from the center of the Sun
16
71543
3844
إنّ السّؤال حول المسافة التّي يبتعد بها هذا الفوتون عن مركز الشّمس
01:15
after each collision
17
75387
1864
بعد كلّ تصادمٍ،
01:17
is known as the random walk problem.
18
77251
3081
يعرف بمسألة السير العشوائي.
01:20
The answer is given by this formula:
19
80332
2254
إن الإجابة عليها في المعادلة التالية:
01:22
distance equals step size times the square root of the number of steps.
20
82586
5560
المسافة = حجم الخطوة x الجّذر التّربيعي لعدد الخطوات.
01:28
So if you were taking a random walk from your front door
21
88146
3052
فإذا ما سلكت طريقًا عشوائيًّا من باب منزلك
01:31
with a one meter stride each second,
22
91198
2555
بخطوةٍ قدرها مترًا واحدًا كلّ ثانية،
01:33
it would take you a million steps and eleven days
23
93753
4082
فإنّ الأمّر سيستغرق منك مليون خطوة وأحد عشر يومًا،
01:37
just to travel one kilometer.
24
97835
2670
لتقطع مسافة كيلومترًا واحدًا فقط.
01:40
So then how long does it take for a photon generated in the center of the sun
25
100505
4852
إذاً كم من الوقت يستغرق الفوتون الذّي يُنتج في نواة الشّمس،
01:45
to reach you?
26
105357
1956
حتّى يصل إليك؟
01:47
We know the mass of the Sun
27
107313
1742
نحن نعرف كتلة الشّمس،
01:49
and can use that to calculate the number of protons within it.
28
109055
4039
ويمكن إستخدام ذلك لحساب عدد البروتونات التّي بداخلها.
01:53
Let's assume for a second that all the Sun's protons are evenly spread out,
29
113094
4884
فلنفترض لوهلة أنّ كلّ البروتونات تنتشر بالتّساوي داخل الشّمس،
01:57
making the average distance between them about 1.0 x 10^-10 meters.
30
117978
6876
وهذا يجعل متوسط المسافة بينها حوالي 1.0*10^-10 متر.
02:04
To random walk the 690,000 kilometers from the core to the solar surface
31
124854
6295
ولكي تمشي عشوائيًا مسافة 690،000 كيلومتر من نواة الشّمس إلى سطحها،
02:11
would then require 3.9 x 10^37 steps,
32
131149
6581
فهذا يتطلّب 3.9 * 10^37 خطوة،
02:17
giving a total travel time of 400 billion years.
33
137730
4659
أيّ أنّ إجماليّ الوقت المستغرق هو 400 مليار سنة.
02:22
Hmm, that can't be right.
34
142389
2273
حسنًا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.
02:24
The Sun is only 4.6 billion years old, so what went wrong?
35
144662
4052
فعمر الشّمس لا يزيد عن 4.6 مليار سنة فقط، فأين الخطأ إذًا ؟
02:28
Two things:
36
148714
1541
الخطأ على شقين:
02:30
The Sun isn't actually of uniform density
37
150255
2792
إنّ الشّمس في الواقع لا تتمتّع بكثافةٍ موحدةٍ،
02:33
and photons will miss quite a few protons between every collision.
38
153047
5388
كما أنّ الفوتونات ستتجنب عددًا من البروتونات بين كلّ اصطدام.
02:38
In actuality, a photon's energy,
39
158435
2644
في الحقيقة، إنّ طاقة الفوتون،
02:41
which changes over the course of its journey,
40
161079
2632
والتي تتغير على مدى مسار رحلتها،
02:43
determines how likely it is to interact with a proton.
41
163711
3493
فهي تحدد إحتمالاتها في التّفاعل مع البروتون.
02:47
On the density question,
42
167204
1586
أما فيما يتعلّق بمسألة الكثافة،
02:48
our models show that the Sun has a hot core,
43
168790
2917
تظهر نماذجنا أنّ الشّمس تتمتّع بنواةٍ ملتهبةٍ،
02:51
where the fusion reactions occur.
44
171707
2356
حيث تحدث فيها تفاعلات الإنصهار.
02:54
Surrounding that is the radiative zone,
45
174063
2490
وتحيط بها المنطقة الإشعاعيّة،
02:56
followed by the convective zone, which extends all the way to the surface.
46
176553
4866
تليها منطقة الحمل الحراري، والتّي تمتدّ كلّ الطّريق إلى السّطح.
03:01
The material in the core is much denser than lead,
47
181419
3577
إنّ الموادّ الموجودة في النّواة أكثر كثافةً من الرّصاص،
03:04
while the hot plasma near the surface is a million times less dense
48
184996
4625
في حين أنّ البلازما الملتهبة والموجودة بالقرب من السّطح اٌقلّ كثافةً بمليون مرّةٍ
03:09
with a continuum of densities in between.
49
189621
2761
بالإضافة إلى سلسلةٍ متصلةٍ من الكثافات فيما بينهما.
03:12
And here's the photon-energy relationship.
50
192382
3188
وإليك علاقة الفوتون بالطّاقة.
03:15
For a photon that carries a small amount of energy,
51
195570
3168
بالنسبة للفوتون والذي يحمل كميّةً صغيرةً من الطّاقة،
03:18
a proton is effectively huge,
52
198738
2614
فإنّ البروتون ضخمٌ بما يكفي،
03:21
and it's much more likely to cause the photon to ricochet.
53
201352
3532
وعلي الأرجح سيسبب إرتداد الفوتون.
03:24
And for a high-energy photon, the opposite is true.
54
204884
3779
ويتحقق للفوتون ذو الطّاقة العالية عكس ما سبق.
03:28
Protons are effectively tiny.
55
208663
2032
البروتونات ضئيلةٌ بشكلٍ كبير.
03:30
Photons start off at very high energies
56
210695
2827
كما أنّ الفوتونات تبدأ بطاقةٍ كبيرةٍ جدًا،
03:33
compared to when they're finally radiated from the Sun's surface.
57
213522
3479
مقارنةً بما هي عليه عندما تطلق نهائيًّا من سطح الشّمس.
03:37
Now when we use a computer and a sophisticated solar interior model
58
217001
5098
الآن عند إستخدام الكمبيوتر ونموذجٍ متطورٍ لباطن الشّمس،
03:42
to calculate the random walk equation with these changing quantities,
59
222099
4365
لحساب معادلة السّير العشوائيّ مع كلّ تلك الكميّات المتغيّرة،
03:46
it spits out the following number: 170,000 years.
60
226464
5972
نحصل على الرقم التّالي: 170000 سنة.
03:52
Future discoveries about the Sun may refine this number further,
61
232436
4296
الإكتشافات المستقبليّة عن الشّمس قد تزيد من دقّة هذا الرّقم،
03:56
but for now, to the best of our understanding,
62
236732
2833
ولكن في الوقت الرّاهن، فإنّ أفضل ما توصَّل إليه فهمنا،
03:59
the light that's hitting your eyes today
63
239565
2348
هو أنّ الضّوء الذي تراه عيناك اليوم،
04:01
spent 170,000 years pinballing its way towards the Sun's surface,
64
241913
5649
قد أمضى 170،000 سنةً ليجد طريقه نحو سطح الشّمس،
04:07
plus eight miniscule minutes in space.
65
247562
3051
بالإضافة إلى الدّقائق الثّماني الضئيلة في الفضاء.
04:10
In other words, that photon began its journey two ice ages ago,
66
250613
5115
بعبارةٍ أخرى، يمكن القول بأنّ الفوتون بدأ رحلته قبل مدةٍ تساوي عصرين جليدين،
04:15
around the same time when humans first started wearing clothes.
67
255728
4706
أي في الوقت نفسّه الذي بدأ فيه البشر بارتداء الملابس لأوّل مرةٍ.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7