Sunlight is way older than you think - Sten Odenwald

732,768 views ・ 2015-05-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Ola Królikowska
00:06
You may know that it takes light a zippy eight minutes
0
6794
3606
Być może wiesz, że światło potrzebuje szybkich ośmiu minut,
00:10
to reach us from the surface of the Sun,
1
10400
2723
żeby dotrzeć do nas z powierzchni Słońca.
00:13
so how long do you think it takes light
2
13123
1933
Ile więc czasu zajmie światłu
00:15
to travel from the Sun's core to its surface?
3
15056
3397
dotarcie z jądra Słońca do jego powierzchni?
00:18
A few seconds or a minute at most?
4
18453
3086
Kilka sekund, góra minutę?
00:21
Well, oddly enough, the answer is many thousands of years.
5
21539
4438
Choć może wydawać się to dziwne, trwa to wiele tysięcy lat.
00:25
Here's why.
6
25977
1346
Oto powód.
00:27
Photons are produced by the nuclear reactions deep in the core of our Sun.
7
27323
4816
Fotony powstają w reakcjach nuklearnych głęboko w jądrze Słońca.
00:32
As the photons flow out of the core, they interact with matter and lose energy,
8
32139
5425
Po uwolnieniu z jądra fotony wchodzą w interakcje z materią i tracą energię,
00:37
becoming longer wavelength forms of light.
9
37564
3398
stając się formą światła o większej długości fali.
00:40
They start out as gamma rays in the core,
10
40962
2675
Zaczynają w jądrze jako promieniowanie gamma,
00:43
but end up as x-rays, ultraviolet or visible light as they near the surface.
11
43637
6324
kończąc przy powierzchni jako promienie X, ultrafiolet albo światło widzialne.
00:49
However, that journey is neither simple nor direct.
12
49961
4395
Jednak ta podróż nie jest ani łatwa, ani bezpośrednia.
00:54
Upon being born, each photon travels at a speed of 300,000 kilometers per second
13
54356
7356
Od narodzin foton wędruje z prędkością 300 tysięcy kilometrów na sekundę,
01:01
until it collides with a proton and is diverted in another direction,
14
61712
4909
aż zderzy się z jakimś protonem i zostanie skierowany w inną stronę
01:06
acting like a bullet ricocheting off of every charged particle it strikes.
15
66621
4922
niczym kula odbijająca się rykoszetem od każdej napotkanej dodatniej cząsteczki.
01:11
The question of how far this photon gets from the center of the Sun
16
71543
3844
Pytanie, jaką odległość przebywa taki foton od środka Słońca
01:15
after each collision
17
75387
1864
po każdym zderzeniu,
01:17
is known as the random walk problem.
18
77251
3081
to główne zagadnienie tak zwanego błądzenia losowego.
01:20
The answer is given by this formula:
19
80332
2254
Odpowiedź da nam ten wzór.
01:22
distance equals step size times the square root of the number of steps.
20
82586
5560
Odległość równa się wielkość kroku razy pierwiastek z dwóch ilości kroków.
01:28
So if you were taking a random walk from your front door
21
88146
3052
Zaczynając błądzenie losowe u progu swojego domu,
01:31
with a one meter stride each second,
22
91198
2555
wykonując co sekundę metrowy krok,
01:33
it would take you a million steps and eleven days
23
93753
4082
wykonalibyście milion kroków w jedenaście dni,
01:37
just to travel one kilometer.
24
97835
2670
a pokonalibyście tylko jeden kilometr.
01:40
So then how long does it take for a photon generated in the center of the sun
25
100505
4852
Ile czasu powstały w jądrze Słońca foton potrzebowałby,
01:45
to reach you?
26
105357
1956
żeby do nas dotrzeć?
01:47
We know the mass of the Sun
27
107313
1742
Znamy masę Słońca
01:49
and can use that to calculate the number of protons within it.
28
109055
4039
i dzięki temu możemy wyliczyć ilość zawartych w nim fotonów.
01:53
Let's assume for a second that all the Sun's protons are evenly spread out,
29
113094
4884
Załóżmy chwilowo, że protony w Słońcu są rozłożone równomiernie,
01:57
making the average distance between them about 1.0 x 10^-10 meters.
30
117978
6876
średnia odległość między nimi niech wynosi 1,0 x 10^-10 metra.
02:04
To random walk the 690,000 kilometers from the core to the solar surface
31
124854
6295
Błądzenie losowe przez 690 tysięcy kilometrów od jądra do powierzchni Słońca
02:11
would then require 3.9 x 10^37 steps,
32
131149
6581
potrzebowałoby 3,9 x 10^37 kroków,
02:17
giving a total travel time of 400 billion years.
33
137730
4659
a całkowity czas podróży wyniósłby 400 miliardów lat.
02:22
Hmm, that can't be right.
34
142389
2273
Coś się nie zgadza.
02:24
The Sun is only 4.6 billion years old, so what went wrong?
35
144662
4052
Słońce ma zaledwie 4,6 miliarda lat, co poszło nie tak?
02:28
Two things:
36
148714
1541
Dwie rzeczy.
02:30
The Sun isn't actually of uniform density
37
150255
2792
Słońce nie ma stałej gęstości,
02:33
and photons will miss quite a few protons between every collision.
38
153047
5388
więc fotony ominą niektóre protony pomiędzy swoimi zderzeniami.
02:38
In actuality, a photon's energy,
39
158435
2644
Tak naprawdę energia fotonu,
02:41
which changes over the course of its journey,
40
161079
2632
zmieniająca się w trakcie jego podróży,
02:43
determines how likely it is to interact with a proton.
41
163711
3493
określa, jak zachowa się on wobec protonu.
02:47
On the density question,
42
167204
1586
Jeżeli chodzi o gęstość,
02:48
our models show that the Sun has a hot core,
43
168790
2917
nasze modele zakładają, że Słońce ma gorące jądro,
02:51
where the fusion reactions occur.
44
171707
2356
w którym zachodzą reakcje termojądrowe.
02:54
Surrounding that is the radiative zone,
45
174063
2490
Otacza je strefa promienista,
02:56
followed by the convective zone, which extends all the way to the surface.
46
176553
4866
a następnie strefa konwektywna rozciągająca się aż do powierzchni.
03:01
The material in the core is much denser than lead,
47
181419
3577
Materiał w jądrze jest gęstszy niż ołów,
03:04
while the hot plasma near the surface is a million times less dense
48
184996
4625
podczas gdy gorąca plazma przy powierzchni jest milion razy rzadsza,
03:09
with a continuum of densities in between.
49
189621
2761
z zachowaniem ciągłości pomiędzy nimi.
03:12
And here's the photon-energy relationship.
50
192382
3188
A oto relacja pomiędzy fotonem a energią.
03:15
For a photon that carries a small amount of energy,
51
195570
3168
W porównaniu do fotonu niosącego niewielki ładunek energetyczny
03:18
a proton is effectively huge,
52
198738
2614
proton jest znacznie większy,
03:21
and it's much more likely to cause the photon to ricochet.
53
201352
3532
więc zwiększa się prawdopodobieństwo, że odbije foton rykoszetem.
03:24
And for a high-energy photon, the opposite is true.
54
204884
3779
Sprawa wygląda odwrotnie przy wysokoenergetycznych fotonach.
03:28
Protons are effectively tiny.
55
208663
2032
Protony niewiele mogą im zrobić.
03:30
Photons start off at very high energies
56
210695
2827
Fotony startują z bardzo wysoką energią
03:33
compared to when they're finally radiated from the Sun's surface.
57
213522
3479
w porównaniu do momentu opuszczenia powierzchni Słońca.
03:37
Now when we use a computer and a sophisticated solar interior model
58
217001
5098
Za pomocą komputera i specjalnego modelu wnętrza Słońca
03:42
to calculate the random walk equation with these changing quantities,
59
222099
4365
obliczymy równanie błądzenia losowego przy tych zmiennych wartościach.
03:46
it spits out the following number: 170,000 years.
60
226464
5972
Wychodzi 170 tysięcy lat.
03:52
Future discoveries about the Sun may refine this number further,
61
232436
4296
Przyszłe odkrycia dotyczące Słońca mogą przedefiniować tę liczbę,
03:56
but for now, to the best of our understanding,
62
236732
2833
ale póki co wiedza naukowa pozwala sądzić,
03:59
the light that's hitting your eyes today
63
239565
2348
że światło wpadające dziś do naszych oczu
04:01
spent 170,000 years pinballing its way towards the Sun's surface,
64
241913
5649
spędziło 170 tysięcy lat, przebijając się w drodze do powierzchni Słońca,
04:07
plus eight miniscule minutes in space.
65
247562
3051
plus dodatkowe osiem minutek w kosmosie.
04:10
In other words, that photon began its journey two ice ages ago,
66
250613
5115
Innymi słowy, ten foton zaczął podróż dwie epoki lodowcowe temu,
04:15
around the same time when humans first started wearing clothes.
67
255728
4706
mniej więcej w tym czasie, kiedy ludzie zaczęli nosić odzież.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7