Sunlight is way older than you think - Sten Odenwald

A luz do Sol é muito mais antiga do que você pensa - Sten Odenwald

732,038 views

2015-05-12 ・ TED-Ed


New videos

Sunlight is way older than you think - Sten Odenwald

A luz do Sol é muito mais antiga do que você pensa - Sten Odenwald

732,038 views ・ 2015-05-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Romane Ferreira
00:06
You may know that it takes light a zippy eight minutes
0
6794
3606
Você pode saber que a luz leva apenas oito minutos
00:10
to reach us from the surface of the Sun,
1
10400
2723
para chegar até nós vinda da superfície do Sol,
mas quanto tempo você acha que a luz gasta
00:13
so how long do you think it takes light
2
13123
1933
00:15
to travel from the Sun's core to its surface?
3
15056
3397
para ir do núcleo do Sol até a superfície dele?
00:18
A few seconds or a minute at most?
4
18453
3086
Alguns segundos ou no máximo um minuto?
00:21
Well, oddly enough, the answer is many thousands of years.
5
21539
4438
Bem, curiosamente, a resposta é: muitos milhares de anos.
00:25
Here's why.
6
25977
1346
Eis o motivo:
os fótons são produzidos por reações nucleares
00:27
Photons are produced by the nuclear reactions deep in the core of our Sun.
7
27323
4816
nas profundezas do núcleo Solar.
00:32
As the photons flow out of the core, they interact with matter and lose energy,
8
32139
5425
Os fótons, ao saírem do núcleo,
interagem com a matéria e perdem energia,
00:37
becoming longer wavelength forms of light.
9
37564
3398
virando formas de luz de maior comprimento de onda.
00:40
They start out as gamma rays in the core,
10
40962
2675
Eles começam como raios gama no núcleo
00:43
but end up as x-rays, ultraviolet or visible light as they near the surface.
11
43637
6324
e terminam como raios X, luz ultravioleta ou visível
quando se aproximam da superfície.
00:49
However, that journey is neither simple nor direct.
12
49961
4395
Entretanto, não é uma jornada simples nem direta.
00:54
Upon being born, each photon travels at a speed of 300,000 kilometers per second
13
54356
7356
Depois de produzidos, cada fóton viaja à velocidade de 300 mil km/s
01:01
until it collides with a proton and is diverted in another direction,
14
61712
4909
até colidir com um próton e sofrer um desvio na sua trajetória,
01:06
acting like a bullet ricocheting off of every charged particle it strikes.
15
66621
4922
agindo como um projétil que ricocheteia em toda partícula carregada que atinge.
01:11
The question of how far this photon gets from the center of the Sun
16
71543
3844
A questão da distância que o fóton atinge a partir do centro do Sol
01:15
after each collision
17
75387
1864
após cada colisão,
01:17
is known as the random walk problem.
18
77251
3081
é conhecida como o problema do passeio aleatório.
01:20
The answer is given by this formula:
19
80332
2254
A resposta é dada por esta fórmula:
01:22
distance equals step size times the square root of the number of steps.
20
82586
5560
a distância é igual ao tamanho do passo vezes a raiz quadrada do número de passos.
01:28
So if you were taking a random walk from your front door
21
88146
3052
Se você fizer um passeio aleatório saindo da porta de sua casa,
01:31
with a one meter stride each second,
22
91198
2555
com uma passada de um metro por segundo,
01:33
it would take you a million steps and eleven days
23
93753
4082
precisaria de 1 milhão de passos e de 11 dias
01:37
just to travel one kilometer.
24
97835
2670
apenas para se deslocar um quilômetro.
01:40
So then how long does it take for a photon generated in the center of the sun
25
100505
4852
Quanto tempo um fóton gerado no centro do Sol leva para atingir você?
01:45
to reach you?
26
105357
1956
Sabemos qual é a massa do Sol
01:47
We know the mass of the Sun
27
107313
1742
e podemos usá-la para calcular o número de prótons que há dentro dele.
01:49
and can use that to calculate the number of protons within it.
28
109055
4039
01:53
Let's assume for a second that all the Sun's protons are evenly spread out,
29
113094
4884
Imaginemos que todos os prótons do Sol estejam uniformemente dispersos,
01:57
making the average distance between them about 1.0 x 10^-10 meters.
30
117978
6876
o que faria a distância média entre eles
ser aproximadamente 1,0 x 10^-10 metros.
02:04
To random walk the 690,000 kilometers from the core to the solar surface
31
124854
6295
Para caminhar aleatoriamente 690 mil km do núcleo à superfície solar
02:11
would then require 3.9 x 10^37 steps,
32
131149
6581
seriam necessários 3,9 x 10^37 passos,
02:17
giving a total travel time of 400 billion years.
33
137730
4659
e um tempo de viagem de 400 bilhões de anos.
02:22
Hmm, that can't be right.
34
142389
2273
Hum, isto não pode estar certo...
02:24
The Sun is only 4.6 billion years old, so what went wrong?
35
144662
4052
O Sol tem somente 4,6 bilhões de anos, então onde está o erro?
02:28
Two things:
36
148714
1541
Em duas coisas:
02:30
The Sun isn't actually of uniform density
37
150255
2792
o Sol não tem densidade uniforme
02:33
and photons will miss quite a few protons between every collision.
38
153047
5388
e os fótons atravessam vários prótons entre cada colisão.
02:38
In actuality, a photon's energy,
39
158435
2644
Na verdade, é a energia do fóton,
02:41
which changes over the course of its journey,
40
161079
2632
que muda durante sua jornada,
02:43
determines how likely it is to interact with a proton.
41
163711
3493
que determina a probabilidade dele interagir com um próton.
02:47
On the density question,
42
167204
1586
No que se refere à densidade,
02:48
our models show that the Sun has a hot core,
43
168790
2917
nossos modelos mostram que o Sol tem um núcleo quente
02:51
where the fusion reactions occur.
44
171707
2356
onde ocorre a fusão nuclear.
02:54
Surrounding that is the radiative zone,
45
174063
2490
Em torno dele há uma zona radiativa,
02:56
followed by the convective zone, which extends all the way to the surface.
46
176553
4866
seguida pela zona de convecção, que se estende até à superfície.
03:01
The material in the core is much denser than lead,
47
181419
3577
O material do núcleo é muito mais denso que o chumbo
03:04
while the hot plasma near the surface is a million times less dense
48
184996
4625
e o plasma proxímo da superfície
tem densidade 1 milhão de vezes menor,
03:09
with a continuum of densities in between.
49
189621
2761
com a densidade variando continuamente entre essas zonas.
03:12
And here's the photon-energy relationship.
50
192382
3188
E há a relação fóton-energia.
03:15
For a photon that carries a small amount of energy,
51
195570
3168
Para um fóton que contém uma pequena quantidade de energia,
03:18
a proton is effectively huge,
52
198738
2614
um proton é efetivamente gigante
03:21
and it's much more likely to cause the photon to ricochet.
53
201352
3532
e tem maior probabilidade de fazer o fóton ricochetear nele.
03:24
And for a high-energy photon, the opposite is true.
54
204884
3779
Jà para um fóton de alta energia, o oposto ocorre.
03:28
Protons are effectively tiny.
55
208663
2032
Os prótons são efetivamente pequenos.
03:30
Photons start off at very high energies
56
210695
2827
No princípio, os fótons têm energias muito elevadas
03:33
compared to when they're finally radiated from the Sun's surface.
57
213522
3479
comparadas com aquelas que têm quando são irradiados da superfície solar.
03:37
Now when we use a computer and a sophisticated solar interior model
58
217001
5098
Quando usamos um computador e um modelo sofisticado do interior do sol
03:42
to calculate the random walk equation with these changing quantities,
59
222099
4365
para calcular a equação do passeio aleatório
com essas quantidades mutantes,
03:46
it spits out the following number: 170,000 years.
60
226464
5972
obtém-se o seguinte resultado: 170 mil anos.
03:52
Future discoveries about the Sun may refine this number further,
61
232436
4296
Descobertas futuras sobre o Sol podem refinar ainda mais este número,
03:56
but for now, to the best of our understanding,
62
236732
2833
mas por enquanto, até onde sabemos,
03:59
the light that's hitting your eyes today
63
239565
2348
a luz que hoje chega aos seus olhos
04:01
spent 170,000 years pinballing its way towards the Sun's surface,
64
241913
5649
gastou 170 mil anos ziguezagueando até a superfície do Sol,
04:07
plus eight miniscule minutes in space.
65
247562
3051
mais oito minutos percorrendo o espaço.
04:10
In other words, that photon began its journey two ice ages ago,
66
250613
5115
Em outras palavras, esse fóton começou sua jornada há duas eras do gelo,
04:15
around the same time when humans first started wearing clothes.
67
255728
4706
mais ou menos à mesma época
em que os homens começaram a usar roupas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7