Sunlight is way older than you think - Sten Odenwald

La luz solar es mucho más antigua de lo que se piensa - StenOdenwald

732,038 views

2015-05-12 ・ TED-Ed


New videos

Sunlight is way older than you think - Sten Odenwald

La luz solar es mucho más antigua de lo que se piensa - StenOdenwald

732,038 views ・ 2015-05-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
You may know that it takes light a zippy eight minutes
0
6794
3606
Quizá sepas que la luz necesita 8 minutos
00:10
to reach us from the surface of the Sun,
1
10400
2723
para llegar a nosotros desde la superficie solar.
00:13
so how long do you think it takes light
2
13123
1933
Entonces, ¿cuánto piensas que le lleva a la luz
00:15
to travel from the Sun's core to its surface?
3
15056
3397
viajar desde el núcleo del Sol hasta su superficie?
00:18
A few seconds or a minute at most?
4
18453
3086
¿Pocos segundos, minutos como máximo?
00:21
Well, oddly enough, the answer is many thousands of years.
5
21539
4438
Bueno, por extraño que parezca, le lleva muchos miles de años.
00:25
Here's why.
6
25977
1346
He aquí el porqué.
00:27
Photons are produced by the nuclear reactions deep in the core of our Sun.
7
27323
4816
Los fotones surgen de reacciones nucleares profundas en el núcleo solar.
00:32
As the photons flow out of the core, they interact with matter and lose energy,
8
32139
5425
Al salir del núcleo, los fotones se encuentran con materia y pierden energía,
00:37
becoming longer wavelength forms of light.
9
37564
3398
se vuelven longitudes de onda más largas de luz.
00:40
They start out as gamma rays in the core,
10
40962
2675
Empiezan como rayos gamma en el núcleo,
00:43
but end up as x-rays, ultraviolet or visible light as they near the surface.
11
43637
6324
y terminan como rayos X, luz ultravioleta o visible, al acercarse a la superficie.
00:49
However, that journey is neither simple nor direct.
12
49961
4395
Sin embargo, ese viaje no es ni simple ni directo.
00:54
Upon being born, each photon travels at a speed of 300,000 kilometers per second
13
54356
7356
Al nacer, el fotón viaja a una velocidad de 300 000 km por segundo
01:01
until it collides with a proton and is diverted in another direction,
14
61712
4909
hasta que choca con un protón y se desvía en otra dirección,
01:06
acting like a bullet ricocheting off of every charged particle it strikes.
15
66621
4922
actuando como una bala que rebota en cada partícula cargada que impacta.
01:11
The question of how far this photon gets from the center of the Sun
16
71543
3844
Lo lejos que llega ese fotón desde el centro del Sol,
01:15
after each collision
17
75387
1864
luego de cada colisión,
01:17
is known as the random walk problem.
18
77251
3081
se conoce como problema de paseo aleatorio.
01:20
The answer is given by this formula:
19
80332
2254
La respuesta viene de la siguiente fórmula:
01:22
distance equals step size times the square root of the number of steps.
20
82586
5560
la distancia es igual al tamaño del paso por la raíz cuadrada del número de pasos.
01:28
So if you were taking a random walk from your front door
21
88146
3052
Así, si das un paseo aleatorio desde la puerta del frente
01:31
with a one meter stride each second,
22
91198
2555
con pasos de un metro por segundo,
01:33
it would take you a million steps and eleven days
23
93753
4082
te llevaría un millón de pasos y 11 días
01:37
just to travel one kilometer.
24
97835
2670
hacer solo un kilómetro.
01:40
So then how long does it take for a photon generated in the center of the sun
25
100505
4852
Entonces, ¿cuánto tiempo le lleva a un fotón generado en el centro del Sol
01:45
to reach you?
26
105357
1956
llegar hasta ti?
01:47
We know the mass of the Sun
27
107313
1742
Conocemos la masa solar
01:49
and can use that to calculate the number of protons within it.
28
109055
4039
y podemos usar eso para calcular la cantidad de protones que tiene.
01:53
Let's assume for a second that all the Sun's protons are evenly spread out,
29
113094
4884
Supongamos por un segundo que estos protones tienen distribución uniforme,
01:57
making the average distance between them about 1.0 x 10^-10 meters.
30
117978
6876
y que la distancia media entre ellos es de unos 1,0 x 10^-10 metros.
02:04
To random walk the 690,000 kilometers from the core to the solar surface
31
124854
6295
Un paseo aleatoria de 690 000 km desde el núcleo hasta la superficie solar
02:11
would then require 3.9 x 10^37 steps,
32
131149
6581
requeriría 3,9 x 10^37 pasos,
02:17
giving a total travel time of 400 billion years.
33
137730
4659
dando un tiempo total de viaje de 400 000 millones de años.
02:22
Hmm, that can't be right.
34
142389
2273
Mmm, eso no puede ser correcto.
02:24
The Sun is only 4.6 billion years old, so what went wrong?
35
144662
4052
El Sol tiene solo 4600 millones de años, ¿qué salió mal?
02:28
Two things:
36
148714
1541
Dos cosas:
02:30
The Sun isn't actually of uniform density
37
150255
2792
El Sol no tiene en realidad densidad uniforme
02:33
and photons will miss quite a few protons between every collision.
38
153047
5388
y los fotones perderán bastantes protones en cada colisión.
02:38
In actuality, a photon's energy,
39
158435
2644
En realidad, la energía de un fotón,
02:41
which changes over the course of its journey,
40
161079
2632
que cambia en el transcurso de su viaje,
02:43
determines how likely it is to interact with a proton.
41
163711
3493
determina qué tan probable es que interactúe con un protón.
02:47
On the density question,
42
167204
1586
Respecto de la densidad,
02:48
our models show that the Sun has a hot core,
43
168790
2917
nuestros modelos muestran que el Sol tiene un núcleo caliente,
02:51
where the fusion reactions occur.
44
171707
2356
donde ocurren reacciones de fusión.
02:54
Surrounding that is the radiative zone,
45
174063
2490
Alrededor de eso está la zona de radiación,
02:56
followed by the convective zone, which extends all the way to the surface.
46
176553
4866
seguida por la zona de convección, que llega hasta la superficie.
03:01
The material in the core is much denser than lead,
47
181419
3577
El material del núcleo es mucho más denso que el plomo,
03:04
while the hot plasma near the surface is a million times less dense
48
184996
4625
y el plasma caliente superficial es un millón de veces menos denso
03:09
with a continuum of densities in between.
49
189621
2761
con un continuo de densidades en el medio.
03:12
And here's the photon-energy relationship.
50
192382
3188
Esta es la relación fotones-energía.
03:15
For a photon that carries a small amount of energy,
51
195570
3168
Para un fotón que transporta una pequeña cantidad de energía,
03:18
a proton is effectively huge,
52
198738
2614
un protón es efectivamente enorme,
03:21
and it's much more likely to cause the photon to ricochet.
53
201352
3532
y es mucho más probable que haga que el fotón rebote.
03:24
And for a high-energy photon, the opposite is true.
54
204884
3779
Y para un fotón de alta energía, es todo lo contrario.
03:28
Protons are effectively tiny.
55
208663
2032
Los protones son efectivamente muy pequeños.
03:30
Photons start off at very high energies
56
210695
2827
Los fotones empiezan a muy altas energías
03:33
compared to when they're finally radiated from the Sun's surface.
57
213522
3479
en comparación con su radiación final en la superficie del sol.
03:37
Now when we use a computer and a sophisticated solar interior model
58
217001
5098
Si usamos una computadora y un modelo interior solar sofisticado
03:42
to calculate the random walk equation with these changing quantities,
59
222099
4365
para calcular el paseo aleatorio con estas cantidades cambiantes,
03:46
it spits out the following number: 170,000 years.
60
226464
5972
arroja el siguiente número: 170 000 años.
03:52
Future discoveries about the Sun may refine this number further,
61
232436
4296
Futuros descubrimientos sobre el Sol pueden refinar este número aún más,
03:56
but for now, to the best of our understanding,
62
236732
2833
pero por ahora, según nuestro leal saber y entender,
03:59
the light that's hitting your eyes today
63
239565
2348
la luz que impacta tus ojos hoy
04:01
spent 170,000 years pinballing its way towards the Sun's surface,
64
241913
5649
pasó 170 000 años abriéndose camino hacia la superficie del Sol,
04:07
plus eight miniscule minutes in space.
65
247562
3051
más 8 minúsculos minutos en el espacio.
04:10
In other words, that photon began its journey two ice ages ago,
66
250613
5115
En otras palabras, ese fotón empezó su viaje hace 2 eras de hielo,
04:15
around the same time when humans first started wearing clothes.
67
255728
4706
en la misma época en que los humanos empezaron a usar ropa.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7