Sunlight is way older than you think - Sten Odenwald

La luce del Sole è più vecchia di quello che pensi - Sten Odenwald

732,038 views

2015-05-12 ・ TED-Ed


New videos

Sunlight is way older than you think - Sten Odenwald

La luce del Sole è più vecchia di quello che pensi - Sten Odenwald

732,038 views ・ 2015-05-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Renée Becattini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
You may know that it takes light a zippy eight minutes
0
6794
3606
Forse sapete che la luce impiega otto veloci minuti
00:10
to reach us from the surface of the Sun,
1
10400
2723
per raggiungerci dalla superficie del Sole,
00:13
so how long do you think it takes light
2
13123
1933
allora, quanto pensate che ci metta la luce
00:15
to travel from the Sun's core to its surface?
3
15056
3397
per viaggiare dal nucleo del Sole alla sua superficie?
00:18
A few seconds or a minute at most?
4
18453
3086
Pochi secondi o un minuto al massimo?
00:21
Well, oddly enough, the answer is many thousands of years.
5
21539
4438
Ebbene, curiosamente, la risposta è molte migliaia di anni.
00:25
Here's why.
6
25977
1346
Ecco perché.
00:27
Photons are produced by the nuclear reactions deep in the core of our Sun.
7
27323
4816
I fotoni sono prodotti dalle reazioni nucleari nel centro del nucleo solare.
00:32
As the photons flow out of the core, they interact with matter and lose energy,
8
32139
5425
Mentre fluiscono dal nucleo, interagiscono con la materia e perdono energia,
00:37
becoming longer wavelength forms of light.
9
37564
3398
diventando forme di luce a lunghezza d'onda maggiore.
00:40
They start out as gamma rays in the core,
10
40962
2675
Iniziano come raggi gamma nel nucleo,
00:43
but end up as x-rays, ultraviolet or visible light as they near the surface.
11
43637
6324
ma diventano raggi X, luce ultravioletta o visibile avvicinandosi alla superficie.
00:49
However, that journey is neither simple nor direct.
12
49961
4395
Tuttavia, il loro viaggio non è semplice né diretto.
00:54
Upon being born, each photon travels at a speed of 300,000 kilometers per second
13
54356
7356
Appena nato, ogni fotone viaggia alla velocità di 300.000 km/s
01:01
until it collides with a proton and is diverted in another direction,
14
61712
4909
fino a che non si scontra con un protone ed è deviato in un'altra direzione,
01:06
acting like a bullet ricocheting off of every charged particle it strikes.
15
66621
4922
agendo come un proiettile che rimbalza su ogni particella carica che incontra.
01:11
The question of how far this photon gets from the center of the Sun
16
71543
3844
Il problema di quanto lontano il fotone può arrivare dal centro del Sole
01:15
after each collision
17
75387
1864
dopo ogni collisione
01:17
is known as the random walk problem.
18
77251
3081
è conosciuto come problema della Passeggiata Aleatoria.
01:20
The answer is given by this formula:
19
80332
2254
La risposta è data da questa formula:
01:22
distance equals step size times the square root of the number of steps.
20
82586
5560
distanza = dimensione dei passi X radice quadrata del numero di passi.
01:28
So if you were taking a random walk from your front door
21
88146
3052
Quindi se passeggiaste casualmente dal vostro portone
01:31
with a one meter stride each second,
22
91198
2555
con una falcata di un metro al secondo,
01:33
it would take you a million steps and eleven days
23
93753
4082
ci vorrebbe un milione di passi e 11 giorni
01:37
just to travel one kilometer.
24
97835
2670
per coprire solo un chilometro.
01:40
So then how long does it take for a photon generated in the center of the sun
25
100505
4852
Allora quanto impiega un fotone generato al centro del Sole
01:45
to reach you?
26
105357
1956
per raggiungervi?
01:47
We know the mass of the Sun
27
107313
1742
Conosciamo la massa del Sole
01:49
and can use that to calculate the number of protons within it.
28
109055
4039
e possiamo usarla per calcolare il numero di protoni al suo interno.
01:53
Let's assume for a second that all the Sun's protons are evenly spread out,
29
113094
4884
Assumiamo per un attimo che i protoni del Sole siano tutti distribuiti equamente,
01:57
making the average distance between them about 1.0 x 10^-10 meters.
30
117978
6876
rendendo la distanza media tra loro di circa di 1.0 x 10^-10 metri.
02:04
To random walk the 690,000 kilometers from the core to the solar surface
31
124854
6295
Passeggiare casualmente lungo i 690 000 km fra il nucleo e la superficie solare
02:11
would then require 3.9 x 10^37 steps,
32
131149
6581
richiederebbe 3,9 x 10^37 passi,
02:17
giving a total travel time of 400 billion years.
33
137730
4659
risultando in un viaggio di 400 miliardi di anni.
02:22
Hmm, that can't be right.
34
142389
2273
Hmm, deve esserci un errore.
02:24
The Sun is only 4.6 billion years old, so what went wrong?
35
144662
4052
Il sole ha solo 4,6 miliardi di anni, allora cosa è andato storto?
02:28
Two things:
36
148714
1541
Due cose:
02:30
The Sun isn't actually of uniform density
37
150255
2792
Il Sole non ha realmente una densità uniforme
02:33
and photons will miss quite a few protons between every collision.
38
153047
5388
e i fotoni mancheranno svariati protoni tra ogni collisione.
02:38
In actuality, a photon's energy,
39
158435
2644
In realtà, l'energia di un fotone,
02:41
which changes over the course of its journey,
40
161079
2632
che cambia durante il corso del suo viaggio,
02:43
determines how likely it is to interact with a proton.
41
163711
3493
determina quanto è probabile interagire con un protone.
02:47
On the density question,
42
167204
1586
Per quanto riguarda la domanda sulla densità,
02:48
our models show that the Sun has a hot core,
43
168790
2917
i nostri modelli mostrano che il Sole ha un nucleo caldo,
02:51
where the fusion reactions occur.
44
171707
2356
dove le reazioni di fusione avvengono.
02:54
Surrounding that is the radiative zone,
45
174063
2490
Questo è circondato da una zona radioattiva,
02:56
followed by the convective zone, which extends all the way to the surface.
46
176553
4866
seguita dalla zona convettiva, che si estende fino alla superficie.
03:01
The material in the core is much denser than lead,
47
181419
3577
Il materiale nel nucleo è più denso del piombo,
03:04
while the hot plasma near the surface is a million times less dense
48
184996
4625
mentre il plasma vicino alla superficie è un milione di volte meno denso
03:09
with a continuum of densities in between.
49
189621
2761
con un continuo di densità diverse nel mezzo.
03:12
And here's the photon-energy relationship.
50
192382
3188
Ed ecco la relazione fotone-energia.
03:15
For a photon that carries a small amount of energy,
51
195570
3168
Per un fotone che trasporta una piccola quantità di energia,
03:18
a proton is effectively huge,
52
198738
2614
un protone è di fatto enorme,
03:21
and it's much more likely to cause the photon to ricochet.
53
201352
3532
ed è molto più probabile che porti il fotone a rimbalzare.
03:24
And for a high-energy photon, the opposite is true.
54
204884
3779
E per un fotone ad alta energia, è vero l'opposto.
03:28
Protons are effectively tiny.
55
208663
2032
I protoni sono in realtà piccoli.
03:30
Photons start off at very high energies
56
210695
2827
I fotoni iniziano con energie molto elevate
03:33
compared to when they're finally radiated from the Sun's surface.
57
213522
3479
se comparate a quando sono irradiate dalla superficie del Sole.
03:37
Now when we use a computer and a sophisticated solar interior model
58
217001
5098
Ora, quando usiamo un computer e un modello sofisticato dell'interno del Sole
03:42
to calculate the random walk equation with these changing quantities,
59
222099
4365
per calcolare l'equazione con queste quantità che cambiano,
03:46
it spits out the following number: 170,000 years.
60
226464
5972
viene fuori questo numero: 170 000 anni.
03:52
Future discoveries about the Sun may refine this number further,
61
232436
4296
Scoperte future sul Sole potrebbero definire questo numero più accuratamente,
03:56
but for now, to the best of our understanding,
62
236732
2833
ma per adesso, sulla base della nostra comprensione,
03:59
the light that's hitting your eyes today
63
239565
2348
la luce che colpisce oggi i nostri occhi
04:01
spent 170,000 years pinballing its way towards the Sun's surface,
64
241913
5649
ha passato 170 000 anni ad essere rimbalzata fino alla superficie del Sole,
04:07
plus eight miniscule minutes in space.
65
247562
3051
più otto minuscoli minuti nello spazio.
04:10
In other words, that photon began its journey two ice ages ago,
66
250613
5115
In altre parole, quel fotone ha cominciato il suo viaggio due ere glaciali fa,
04:15
around the same time when humans first started wearing clothes.
67
255728
4706
intorno al periodo in cui gli esseri umani hanno iniziato ad indossare i vestiti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7