How the Monkey King escaped the underworld - Shunan Teng

1,736,941 views ・ 2020-04-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: omar idmassaoud
00:09
In the depths of their underwater kingdom,
0
9377
2610
في أعماق مملكتهم تحت الماء،
00:11
the mighty Dragon Lords quaked with fear.
1
11987
2980
ارتعدت فرائص أمراء التنين الأقوياء من الخوف.
00:18
Before them pranced Sun Wukong, the Monkey King.
2
18196
4970
استعرض سن ووكونغ أمامهم، القرد الملك.
00:25
The legendary troublemaker been hatched from a stone, schooled in divine magic,
3
25099
5263
الأسطوري مسبِّب المشاكل الذي خرج من الصخر، متعلّماً السحر الأسود،
00:30
and was currently brandishing the Dragon Lord’s most treasured weapon.
4
30362
5152
والذي أصبح مؤخراً يهدّد أمراء التنين بهذا السلاح الخطير.
00:35
This magical staff,
5
35514
1630
هذه العصا السحرية،
00:37
originally large enough to measure the depth of a great flood,
6
37144
3826
كانت في الأصل كبيرة بما يكفي لقياس عمق الفيضان الكبير،
00:40
now obeyed the Monkey King’s will and shrank at his touch.
7
40970
3990
أصبحت رهن إشارة الملك القرد، وتقلصت بلمسة منه.
00:44
Terrified of this bewildering power,
8
44960
2720
خوفاً من هذه القوة المحيرة،
00:47
the Dragons graciously allowed Sun Wukong to keep the staff.
9
47680
4964
سمحت التنانين لسن ووكونغ بالاحتفاظ بالعصا.
00:52
The Monkey King stowed the weapon away,
10
52644
2370
خزّن القرد الملك السلاح بعيداً،
00:55
and gleefully sped back to his kingdom to show this treasure
11
55014
3336
وسرعان ما عاد إلى مملكته، ليُريَ هذا الكنز
00:58
to his tribe of warrior monkeys.
12
58350
2314
لقبيلته من القردة المحاربين.
01:00
After a lavish celebration, Sun Wukong fell into a deep sleep.
13
60664
5411
بعد احتفال فخم، سقط سن ووكونغ في نوم عميق.
01:06
But just as he began to dream,
14
66075
1720
وما إن بدأ بالحلم،
01:07
the Monkey King quickly realized two things.
15
67795
3195
أدرك الملك القرد أمرين.
01:10
The first was that this was no ordinary slumber.
16
70990
4020
الأول: أن هذه ليست غفوة عادية.
01:15
The second was that he wasn’t alone.
17
75010
3770
الثاني: أنه لم يكن وحيداً.
01:18
Suddenly, he found himself caught in the clutches of two grisly figures.
18
78780
4750
فجأةً وجد نفسه عالقاً في براثن جسمين مروِّعين.
01:23
At first the Monkey King didn’t know who his captors were.
19
83530
3496
في البداية لم يكن القرد يعرف هوية خاطفيه.
01:27
But as they dragged him toward their city’s gates,
20
87026
2994
ولكن عندما جرّوه باتجاه بوابات مدينتهم،
01:30
Sun Wukong realized his deathly predicament.
21
90020
3940
أدرك سن ووكونغ أنه وقع في مأزق مُميت.
01:33
These were soul collectors tasked with transporting mortals
22
93960
3722
لقد كانوا جامعي الأرواح المكلّفين بنقلها
01:37
to the Realm of the Dead.
23
97682
2140
إلى عالم الموتى.
01:39
This was the domain of the Death Lords,
24
99822
2100
كان هذا عالم أمراء الموت،
01:41
who mercilessly sorted souls and designed gruesome punishments.
25
101922
4620
الذين يقومون بفرز الأرواح بلا رحمة معدّين عقوبات مروّعة.
01:49
From here, the kingdom of death was laid out before him.
26
109051
4270
من هنا، وُضع ملكوت الموت أمامه.
01:53
He could see the Death Lord’s palaces,
27
113321
2424
يستطيع رؤية قصور أمراء الموت،
01:55
and the fabled bridge across the river Nai He.
28
115745
3276
والجسر الأسطوري عبر نهر ناي هي.
01:59
Manning the bridge was an old woman who offered worthy souls a bowl of soup.
29
119021
5215
تقف في بداية الجسر عجوز عرضت على الأرواح الصالحة وعاء من الحساء.
02:04
After drinking, the spirits forgot their previous life,
30
124236
3360
وبمجرد شربهم سينسون حياتهم السابقة،
02:07
and were sent back to the world of the living in a new form.
31
127596
3256
وسيُعادون إلى عالم الأحياء بشكل جديد.
02:10
Further below were the souls not worthy of reincarnation.
32
130852
3962
علاوة على ذلك، كانت بعض النفوس لا تستحق التناسخ.
02:14
In this twisting maze of chambers,
33
134814
2210
في متاهة الغرف هذه،
02:17
unfortunate spirits endured endless rooms of punishment—
34
137024
4010
عانت الأرواح التعيسة من غرف العقاب التي لا تنتهي؛
02:21
from mountains spiked with sharp blades, to pools of blood and vats of boiling oil.
35
141034
6134
بداية بالجبال المسننة بشفرات حادة مروراً ببرك الدماء وأوعية الزيت المغلي.
02:27
But Sun Wukong was not about to accept torture or reincarnation.
36
147168
5423
لكن سن ووكونغ لم يكن ليقبل التعذيب أو التناسخ.
02:32
As the soul collectors attempted to drag him through the gates,
37
152591
3050
كلما حاول جامعو الأرواح جرّه عبر البوابات،
02:35
the Monkey King whipped out his staff and swung himself out of their clutches.
38
155641
4860
أشهر الملك القرد عصاه وخلّص نفسه من براثنهم.
02:40
His battle cries and the clang of weapons echoed throughout the underworld.
39
160501
4510
تردد صدى صرخات معركته وأصوات الأسلحة في أنحاء العالم السفلي.
02:45
Sensing a disturbance, the ten Death Lords swooped upon him.
40
165011
3929
ولشعورهم بالاضطراب، انقضّ عليه عشرة من أمراء الموت.
02:48
But they had never met such resistance from a mortal soul.
41
168940
3060
لكنهم لم يواجهوا أبداً كهذه المقاومة من روح هالكة.
02:52
What was this unusual creature?
42
172000
2295
ما هذا المخلوق غير العادي؟
02:54
And was he a mortal, a god— or something else?
43
174295
3640
وهل هو بشر؟ أم إله؟ أم شيء آخر؟
02:57
The Lords consulted the Book of Death and Life—
44
177935
2700
استشار الأمراء كتاب الموت والحياة؛
03:00
a tome which showed the time of every living soul’s death.
45
180635
3930
وهو مجلد يُظهِر وفاة كل روح حية.
03:04
Not knowing what category this strange being was under,
46
184565
3770
لم يُعرَف من أي فئة هذا الكائن الغريب،
03:08
the Death Lords struggled to find Sun Wukong at first;
47
188335
3740
لم يستطع أمراء الموت الحصول على سن ووكونغ بادئ الأمر،
03:12
but the Monkey King knew just where to look.
48
192075
3262
حتى أخبرهم الملك القرد أين يبحثوا.
03:15
Unfortunately, the records confirmed the Death Lord’s claim—
49
195337
4008
للأسف، أكّدت السجلات ادعاء أمير الموت
03:19
Sun Wukong was scheduled to die this very night.
50
199345
4756
كان من المقرر أن يموت سن ووكونغ هذه الليلة بالذات.
03:24
But the Monkey King was not afraid.
51
204101
2210
لكن الملك القرد لم يكن خائفاً.
03:27
This was far from the first time he’d defied destiny
52
207766
2920
كان هذا بعيداً عن المرة الأولى التي يتحدى فيها القدر
03:30
in his quest for wisdom and power.
53
210686
2225
في رحلة بحثه عن القوة والحكمة.
03:32
His past rebellions had earned him the power to transfigure his body,
54
212911
3910
لقد أكسبته ثوراته السابقة القدرة على تغيير جسده،
03:36
ride clouds at dizzying speeds, and govern his tribe with magic and martial arts.
55
216821
5770
وركوب الغيوم بسرعة مذهلة، وحكم قبيلته بالسحر وفنون الدفاع عن النفس.
03:42
In this crisis, he saw yet another opportunity.
56
222591
4140
في ظل هذه الأزمة، وجد فرصة أخرى.
03:46
With a flash of his nimble fingers,
57
226731
2143
مع وميض من أصابعه النحيلة،
03:48
the Monkey King struck his own name from the Book.
58
228874
3087
أزال الملك القرد اسمه من الكتاب.
03:51
Before the Death Lords could respond,
59
231961
1940
قبل أن يستطيع أمراء الموت الرد،
03:53
he found the names of his monkey tribe and swept them away as well.
60
233901
4290
وجد اسم قبيلته من القرود وأزالها أيضاً.
04:00
Liberated from the bonds of death,
61
240831
2950
متحرراً من روابط الموت،
04:03
Sun Wukong began to battle his way out of the underworld.
62
243781
3780
بدأ سن ووكونغ معركته للخروج من العالم السلفي.
04:07
He deftly defeated endless swarms of angry spirits—
63
247561
3725
لقد هزم ببراعته أسراب الأرواح الغاضبة
04:11
before tripping on his way out of the kingdom.
64
251286
2833
قبل أن ينطلق خارجاً من المملكة.
04:14
Just before he hit the ground, Sun Wukong suddenly awoke in his bed.
65
254119
5986
قبل أن يصل إلى الأرض، استيقظ سن ووكونغ فجأة في سريره.
04:20
At first he thought the journey might have been a dream,
66
260105
2920
في بادئ الأمر ظنّ أن الرحلة كانت مجرد حلم،
04:23
but the Monkey King felt his new immortality surging
67
263025
3306
لكن القرد الملك أحس بخلوده الجديد
04:26
from the top of his head to the tip of his tail.
68
266331
3345
يتصاعد من قمة رأسه إلى طرف ذيله.
04:29
With a cry of triumph, he woke his warriors to share his latest adventure—
69
269676
4946
بصرخة النصر أيقظ أتباعه المحاربين لمشاركته مغامرته الأخيرة
04:34
and commence another round of celebration.
70
274622
2940
وبدء جولة احتفال أخرى.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7