請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: SF Huang
00:09
In the depths
of their underwater kingdom,
0
9377
2610
在深處的海底王國裡,
00:11
the mighty Dragon Lords
quaked with fear.
1
11987
2980
強大的龍王因為恐懼而顫抖。
00:18
Before them pranced Sun Wukong,
the Monkey King.
2
18196
4970
美猴王孫悟空在他們面前昂首闊步。
00:25
The legendary troublemaker been hatched
from a stone, schooled in divine magic,
3
25099
5263
這位傳奇的麻煩製造者
是從石頭裡蹦出來的,
學過法術,
00:30
and was currently brandishing
the Dragon Lord’s most treasured weapon.
4
30362
5152
現在正在揮舞著龍王最珍貴的武器。
00:35
This magical staff,
5
35514
1630
這支金箍棒
00:37
originally large enough to measure
the depth of a great flood,
6
37144
3826
原本的尺寸大到
可以測量大洪水的深度,
00:40
now obeyed the Monkey King’s will
and shrank at his touch.
7
40970
3990
現在美猴王一觸碰它,
它便順從美猴王的旨意縮小了。
00:44
Terrified of this bewildering power,
8
44960
2720
龍王被這種神奇的力量給嚇壞了,
00:47
the Dragons graciously allowed
Sun Wukong to keep the staff.
9
47680
4964
因此大方地讓孫悟空留著金箍棒。
00:52
The Monkey King stowed the weapon away,
10
52644
2370
美猴王把這件武器收起來,
00:55
and gleefully sped back to his kingdom
to show this treasure
11
55014
3336
歡欣地快速返回他的王國,
向他部族的猴子戰士展示他的寶物。
00:58
to his tribe of warrior monkeys.
12
58350
2314
01:00
After a lavish celebration,
Sun Wukong fell into a deep sleep.
13
60664
5411
在奢華地慶祝後,
孫悟空陷入沉睡。
01:06
But just as he began to dream,
14
66075
1720
但,美猴王才剛開始作夢,
01:07
the Monkey King
quickly realized two things.
15
67795
3195
很快地就了解到兩件事。
01:10
The first was that
this was no ordinary slumber.
16
70990
4020
第一,這不是一般的睡眠。
01:15
The second was that he wasn’t alone.
17
75010
3770
第二,除了他還有別人在。
01:18
Suddenly, he found himself caught
in the clutches of two grisly figures.
18
78780
4750
突然,他發現自己落入了
兩個可怕身影的魔掌中。
01:23
At first the Monkey King didn’t know
who his captors were.
19
83530
3496
一開始,美猴王並不知道
抓他的人是何方神聖。
01:27
But as they dragged him toward
their city’s gates,
20
87026
2994
但他們把孫悟空拖向他們的城門,
01:30
Sun Wukong realized
his deathly predicament.
21
90020
3940
孫悟空便知道
他的處境非常危險了。
01:33
These were soul collectors
tasked with transporting mortals
22
93960
3722
他們是收集靈魂者黑白無常,
負責把人運送到死亡的國度。
01:37
to the Realm of the Dead.
23
97682
2140
01:39
This was the domain of the Death Lords,
24
99822
2100
這是閻羅王的地盤,
01:41
who mercilessly sorted souls
and designed gruesome punishments.
25
101922
4620
閻羅王會無情地將靈魂分類,
決定給予何種可怕的懲罰。
01:49
From here, the kingdom of death
was laid out before him.
26
109051
4270
而死人的王國現在就在他眼前。
01:53
He could see the Death Lord’s palaces,
27
113321
2424
他能看見閻羅王的地府,
01:55
and the fabled bridge
across the river Nai He.
28
115745
3276
以及傳說中的奈何橋。
01:59
Manning the bridge was an old woman
who offered worthy souls a bowl of soup.
29
119021
5215
掌管奈何橋的是一位老女人,
她會給符合資格的靈魂送上一碗湯。
02:04
After drinking, the spirits
forgot their previous life,
30
124236
3360
喝下去之後,靈魂就會忘卻前世,
02:07
and were sent back to the world
of the living in a new form.
31
127596
3256
再送回世界以新的外表開始過生活。
02:10
Further below were the souls
not worthy of reincarnation.
32
130852
3962
在這之下的則是無法轉世的靈魂。
02:14
In this twisting maze of chambers,
33
134814
2210
在這迂迴複雜滿是房室的迷宮中,
02:17
unfortunate spirits endured
endless rooms of punishment—
34
137024
4010
不幸的靈魂要在一間又一間的
房間中承受無盡的懲罰——
02:21
from mountains spiked with sharp blades,
to pools of blood and vats of boiling oil.
35
141034
6134
從銳利鋒刃做成的刀山,
到血池和滾燙的油鍋。
02:27
But Sun Wukong was not about to accept
torture or reincarnation.
36
147168
5423
但孫悟空並不打算
要去受折磨或轉世。
02:32
As the soul collectors attempted to drag
him through the gates,
37
152591
3050
當黑白無常試圖拖他進門,
02:35
the Monkey King whipped out his staff
and swung himself out of their clutches.
38
155641
4860
美猴王揮出他的金箍棒,
掙脫他們的魔掌。
02:40
His battle cries and the clang of weapons
echoed throughout the underworld.
39
160501
4510
他的助攻喊殺聲以及武器
發出的鏗鏘聲響徹整個地府。
02:45
Sensing a disturbance,
the ten Death Lords swooped upon him.
40
165011
3929
感受到騷動後,
十位閻羅王突然襲擊他。
02:48
But they had never met such resistance
from a mortal soul.
41
168940
3060
但他們從來沒有見過
會如此抵抗的凡人靈魂。
02:52
What was this unusual creature?
42
172000
2295
這不尋常的生物到底是什麼?
02:54
And was he a mortal, a god—
or something else?
43
174295
3640
他是凡人、是神——或是其他?
02:57
The Lords consulted
the Book of Death and Life—
44
177935
2700
閻羅王們決定去查生死簿——
03:00
a tome which showed the time
of every living soul’s death.
45
180635
3930
上面記載了所有生靈的死期。
03:04
Not knowing what category
this strange being was under,
46
184565
3770
因為不知道這奇怪的生物
是屬於哪個類別,
03:08
the Death Lords struggled
to find Sun Wukong at first;
47
188335
3740
閻羅王們剛開始無法
找到孫悟空的名字;
03:12
but the Monkey King
knew just where to look.
48
192075
3262
但美猴王很清楚知道要找哪裡。
03:15
Unfortunately, the records confirmed
the Death Lord’s claim—
49
195337
4008
不幸的是,簿上的記錄
確認了閻羅王所說的——
03:19
Sun Wukong was scheduled
to die this very night.
50
199345
4756
孫悟空的死期正是今晚。
03:24
But the Monkey King was not afraid.
51
204101
2210
但美猴王並不害怕。
03:27
This was far from the first time
he’d defied destiny
52
207766
2920
在他追尋智慧和力量的旅途上,
03:30
in his quest for wisdom and power.
53
210686
2225
他早就違抗過命運不知多少次了。
03:32
His past rebellions had earned him
the power to transfigure his body,
54
212911
3910
他過去的造反讓他取得了
許多能力,包括轉變形體、
03:36
ride clouds at dizzying speeds, and govern
his tribe with magic and martial arts.
55
216821
5770
乘雲高速行進,
及用法術和武術來管理他的部族。
03:42
In this crisis,
he saw yet another opportunity.
56
222591
4140
在這場危機中,
他又看見了另一個機會。
03:46
With a flash of his nimble fingers,
57
226731
2143
美猴王靈活的手指快速一動,
03:48
the Monkey King struck
his own name from the Book.
58
228874
3087
便將自己的名字從生死簿中刪除。
03:51
Before the Death Lords could respond,
59
231961
1940
在閻羅王反應過來之前,
03:53
he found the names of his monkey tribe
and swept them away as well.
60
233901
4290
他找到了族人的名字,
並將這些名字通通刪掉。
04:00
Liberated from the bonds of death,
61
240831
2950
脫離了死亡的束縛,
04:03
Sun Wukong began to battle
his way out of the underworld.
62
243781
3780
孫悟空便開始一路殺出地府。
04:07
He deftly defeated endless swarms
of angry spirits—
63
247561
3725
他敏捷熟練地打敗了
一群又一群憤怒的靈魂——
04:11
before tripping on his way
out of the kingdom.
64
251286
2833
一路殺出這個王國。
04:14
Just before he hit the ground,
Sun Wukong suddenly awoke in his bed.
65
254119
5986
就在要到地面之前,
孫悟空突然在他的床上醒來。
04:20
At first he thought the journey
might have been a dream,
66
260105
2920
一開始,美猴王以為這段旅程是個夢,
04:23
but the Monkey King felt
his new immortality surging
67
263025
3306
但他感受到一股新的不死能量,
04:26
from the top of his head
to the tip of his tail.
68
266331
3345
從頭頂到尾巴在體內奔騰。
04:29
With a cry of triumph, he woke his
warriors to share his latest adventure—
69
269676
4946
他發出勝利的吶喊,
同時叫醒他的戰士們,
分享他最新的冒險——
04:34
and commence another round
of celebration.
70
274622
2940
接著又開始一輪的慶祝。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。