请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ethan Huang
校对人员: Lipeng Chen
00:09
In the depths
of their underwater kingdom,
0
9377
2610
在水底龙宫的深处,
00:11
the mighty Dragon Lords
quaked with fear.
1
11987
2980
法力强大的龙王们害怕地颤抖着。
00:18
Before them pranced Sun Wukong,
the Monkey King.
2
18196
4970
美猴王孙悟空在他们面前
趾高气昂地走着。
00:25
The legendary troublemaker been hatched
from a stone, schooled in divine magic,
3
25099
5263
这个从石头中孕育并学会了
神仙法术的传奇惹祸精
00:30
and was currently brandishing
the Dragon Lord’s most treasured weapon.
4
30362
5152
现在正挥舞着龙王最珍视的兵器。
00:35
This magical staff,
5
35514
1630
这根金箍棒,
00:37
originally large enough to measure
the depth of a great flood,
6
37144
3826
最开始大到足够可以衡量大禹治水时
大洪水的深度,
00:40
now obeyed the Monkey King’s will
and shrank at his touch.
7
40970
3990
现在遵从于美猴王的意愿而
在触碰之后缩小了。
00:44
Terrified of this bewildering power,
8
44960
2720
惊恐于这意想不到的力量,
00:47
the Dragons graciously allowed
Sun Wukong to keep the staff.
9
47680
4964
龙王们只能客气地允许孙悟空
保留着这根金箍棒。
00:52
The Monkey King stowed the weapon away,
10
52644
2370
美猴王收起了这件武器,
00:55
and gleefully sped back to his kingdom
to show this treasure
11
55014
3336
然后兴高采烈地快速回到了他的
地盘去向他的猴子勇士们
展示他的宝贝。
00:58
to his tribe of warrior monkeys.
12
58350
2314
01:00
After a lavish celebration,
Sun Wukong fell into a deep sleep.
13
60664
5411
在一场盛大的庆祝以后,
孙悟空陷入深睡之中。
01:06
But just as he began to dream,
14
66075
1720
但是就在他开始做梦时,
01:07
the Monkey King
quickly realized two things.
15
67795
3195
美猴王很快意识到了两件事情。
01:10
The first was that
this was no ordinary slumber.
16
70990
4020
第一件事是这不仅仅是普通的睡眠。
01:15
The second was that he wasn’t alone.
17
75010
3770
第二件事情是在他梦中的,
不仅仅是他一个。
01:18
Suddenly, he found himself caught
in the clutches of two grisly figures.
18
78780
4750
突然,他发现现自己被两个
瘆人的身影紧紧抓住。
01:23
At first the Monkey King didn’t know
who his captors were.
19
83530
3496
一开始,美猴王并不知道
这些抓他的人是谁。
01:27
But as they dragged him toward
their city’s gates,
20
87026
2994
当他们把他抓到他们的城市大门时,
01:30
Sun Wukong realized
his deathly predicament.
21
90020
3940
孙悟空意识到了他的致命处境。
01:33
These were soul collectors
tasked with transporting mortals
22
93960
3722
他们是黑白无常负责
01:37
to the Realm of the Dead.
23
97682
2140
把凡人送往冥间。
01:39
This was the domain of the Death Lords,
24
99822
2100
这里就是阎王的领地
01:41
who mercilessly sorted souls
and designed gruesome punishments.
25
101922
4620
它无情地把灵魂进行分类
并且制定了可怕的惩罚。
01:49
From here, the kingdom of death
was laid out before him.
26
109051
4270
在这里,死者之地就在他的面前呈现了。
01:53
He could see the Death Lord’s palaces,
27
113321
2424
他可以看到阎王的宫殿,
01:55
and the fabled bridge
across the river Nai He.
28
115745
3276
还有传说中在奈何河之上的桥。
01:59
Manning the bridge was an old woman
who offered worthy souls a bowl of soup.
29
119021
5215
守护着这座桥的是一位老妇人,她会为
合格的灵魂提供一碗汤。
02:04
After drinking, the spirits
forgot their previous life,
30
124236
3360
在喝下这碗汤以后,灵魂
会忘记他的前生,
02:07
and were sent back to the world
of the living in a new form.
31
127596
3256
然后他会被送回人间重新开始新的生活。
02:10
Further below were the souls
not worthy of reincarnation.
32
130852
3962
在这之下是不能合格转生的灵魂。
02:14
In this twisting maze of chambers,
33
134814
2210
在这些扭曲的迷宫般的房间中,
02:17
unfortunate spirits endured
endless rooms of punishment—
34
137024
4010
不幸的灵魂忍受着无尽的惩罚——
02:21
from mountains spiked with sharp blades,
to pools of blood and vats of boiling oil.
35
141034
6134
从上刀山到下血池和油锅。
02:27
But Sun Wukong was not about to accept
torture or reincarnation.
36
147168
5423
但是孙悟空不准备接受惩罚或者转生。
02:32
As the soul collectors attempted to drag
him through the gates,
37
152591
3050
当黑白无常试着拖拽他通过大门时,
02:35
the Monkey King whipped out his staff
and swung himself out of their clutches.
38
155641
4860
美猴王挥出了他的武器并且
脱离了他们的束缚。
02:40
His battle cries and the clang of weapons
echoed throughout the underworld.
39
160501
4510
他的战斗声和武器的敲击声
回响在亡者世界。
02:45
Sensing a disturbance,
the ten Death Lords swooped upon him.
40
165011
3929
感知到了动乱,十阎王对他
发起来猛然袭击。
02:48
But they had never met such resistance
from a mortal soul.
41
168940
3060
但是他们从来没有从凡人的灵魂身上
遇到过如此的抵抗。
02:52
What was this unusual creature?
42
172000
2295
这个不寻常的生物是什么?
02:54
And was he a mortal, a god—
or something else?
43
174295
3640
他是凡人、神仙——还是其他什么?
02:57
The Lords consulted
the Book of Death and Life—
44
177935
2700
阎王们查询着生死簿——
03:00
a tome which showed the time
of every living soul’s death.
45
180635
3930
这本巨著可以展示所有生灵的死亡时间。
03:04
Not knowing what category
this strange being was under,
46
184565
3770
不知道这个奇怪生物是在那个种类之下,
03:08
the Death Lords struggled
to find Sun Wukong at first;
47
188335
3740
阎王们刚开始很难找到孙悟空的名字;
03:12
but the Monkey King
knew just where to look.
48
192075
3262
但是美猴王知道在哪里可以找到。
03:15
Unfortunately, the records confirmed
the Death Lord’s claim—
49
195337
4008
不幸的是,记录证实了阎王们所说的——
03:19
Sun Wukong was scheduled
to die this very night.
50
199345
4756
孙悟空就是被设定在今晚死去。
03:24
But the Monkey King was not afraid.
51
204101
2210
但是美猴王不害怕这一点。
03:27
This was far from the first time
he’d defied destiny
52
207766
2920
这离他第一次反抗他的命运去
寻求智慧和力量
03:30
in his quest for wisdom and power.
53
210686
2225
的时候已经过去了很久。
03:32
His past rebellions had earned him
the power to transfigure his body,
54
212911
3910
他过去的反叛让他获取了法力诸如
变换身形,
03:36
ride clouds at dizzying speeds, and govern
his tribe with magic and martial arts.
55
216821
5770
腾云急行,以及用法力
和武术管理他的部族。
03:42
In this crisis,
he saw yet another opportunity.
56
222591
4140
在这次危机当中,他发现了另外一个机遇。
03:46
With a flash of his nimble fingers,
57
226731
2143
用他灵活的手指一划,
03:48
the Monkey King struck
his own name from the Book.
58
228874
3087
美猴王便把他的名字从生死簿上删去。
03:51
Before the Death Lords could respond,
59
231961
1940
在阎王们反应过来之前,
03:53
he found the names of his monkey tribe
and swept them away as well.
60
233901
4290
他找到了他部落中猴子的名字然后把
这些名字也清除干净。
04:00
Liberated from the bonds of death,
61
240831
2950
从死亡的束缚中解脱开来,
04:03
Sun Wukong began to battle
his way out of the underworld.
62
243781
3780
孙悟空开始打出一条离开亡者世界的路。
04:07
He deftly defeated endless swarms
of angry spirits—
63
247561
3725
他灵活地击败了无数群愤怒的灵魂——
04:11
before tripping on his way
out of the kingdom.
64
251286
2833
在开启离开冥间的旅程之前。
04:14
Just before he hit the ground,
Sun Wukong suddenly awoke in his bed.
65
254119
5986
就在他刚要触及地面时,孙悟空
突然从床上惊醒。
04:20
At first he thought the journey
might have been a dream,
66
260105
2920
刚开始他认为这趟旅途可能是一场梦,
04:23
but the Monkey King felt
his new immortality surging
67
263025
3306
但是美猴王从头至尾地感受到了
04:26
from the top of his head
to the tip of his tail.
68
266331
3345
他新获得的不死之力。
04:29
With a cry of triumph, he woke his
warriors to share his latest adventure—
69
269676
4946
在胜利的叫喊中,他唤醒了他的勇士们
并且分享了最近的这次冒险——
04:34
and commence another round
of celebration.
70
274622
2940
然后开始了另一轮的庆祝。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。