How the Monkey King escaped the underworld - Shunan Teng

1,736,941 views ・ 2020-04-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edivaldo Ferreira Revisor: Maricene Crus
00:09
In the depths of their underwater kingdom,
0
9377
2610
Nas profundezas de seu mundo subaquático,
00:11
the mighty Dragon Lords quaked with fear.
1
11987
2980
o poderoso Lorde Dragão tremeu de medo.
00:18
Before them pranced Sun Wukong, the Monkey King.
2
18196
4970
Diante deles está Sun Wukong,
o Rei Macaco.
00:25
The legendary troublemaker been hatched from a stone, schooled in divine magic,
3
25099
5263
Este lendário arruaceiro nasceu de uma pedra, aprendeu alta magia,
00:30
and was currently brandishing the Dragon Lord’s most treasured weapon.
4
30362
5152
e agora tem em suas mãos a arma mais valiosa do Lorde Dragão.
00:35
This magical staff,
5
35514
1630
Este cajado mágico,
00:37
originally large enough to measure the depth of a great flood,
6
37144
3826
originalmente grande o bastante para chegar ao fundo dos mares,
00:40
now obeyed the Monkey King’s will and shrank at his touch.
7
40970
3990
agora obedecia às vontades do Rei Macaco e encolhia ao seu toque.
00:44
Terrified of this bewildering power,
8
44960
2720
Aterrorizados com tal poder arrebatador,
00:47
the Dragons graciously allowed Sun Wukong to keep the staff.
9
47680
4964
os dragões permitiram que Sun Wukong levasse o cajado.
00:52
The Monkey King stowed the weapon away,
10
52644
2370
O Rei Macaco guardou a arma,
00:55
and gleefully sped back to his kingdom to show this treasure
11
55014
3336
e alegremente correu de volta para o seu reino para exibir este tesouro
00:58
to his tribe of warrior monkeys.
12
58350
2314
à sua tribo de macacos guerreiros.
01:00
After a lavish celebration, Sun Wukong fell into a deep sleep.
13
60664
5411
Após uma suntuosa comemoração, Sun Wukong adormeceu profundamente.
01:06
But just as he began to dream,
14
66075
1720
Mas assim que começou a sonhar,
01:07
the Monkey King quickly realized two things.
15
67795
3195
o Rei Macaco percebeu duas coisas.
01:10
The first was that this was no ordinary slumber.
16
70990
4020
A primeira foi que aquela não era uma soneca comum.
01:15
The second was that he wasn’t alone.
17
75010
3770
A segunda foi que não estava sozinho.
01:18
Suddenly, he found himself caught in the clutches of two grisly figures.
18
78780
4750
De repente, encontrou-se nas garras de duas criaturas horrendas.
01:23
At first the Monkey King didn’t know who his captors were.
19
83530
3496
A princípio, o Rei Macaco não identificou seus sequestradores.
01:27
But as they dragged him toward their city’s gates,
20
87026
2994
Mas ao ser deixado diante dos portões da cidade deles,
01:30
Sun Wukong realized his deathly predicament.
21
90020
3940
Sun Wukong percebeu seu problema fatal.
01:33
These were soul collectors tasked with transporting mortals
22
93960
3722
Eles eram coletores de almas com a missão de carregar mortais
01:37
to the Realm of the Dead.
23
97682
2140
para o Mundo dos Mortos.
01:39
This was the domain of the Death Lords,
24
99822
2100
Este era o domínio dos Lordes da Morte,
01:41
who mercilessly sorted souls and designed gruesome punishments.
25
101922
4620
que impiedosamente escolhiam almas para lhes dar castigos terríveis.
01:49
From here, the kingdom of death was laid out before him.
26
109051
4270
Aqui, o reino da morte estava diante dele.
01:53
He could see the Death Lord’s palaces,
27
113321
2424
Ele podia ver os palácios dos Lordes da Morte,
01:55
and the fabled bridge across the river Nai He.
28
115745
3276
e a lendária ponte sobre o Rio Nai He.
01:59
Manning the bridge was an old woman who offered worthy souls a bowl of soup.
29
119021
5215
Na ponte encontrou uma velha senhora que oferecia sopa às almas dignas.
02:04
After drinking, the spirits forgot their previous life,
30
124236
3360
Ao beber a sopa, os espíritos esqueciam sua vida passada
02:07
and were sent back to the world of the living in a new form.
31
127596
3256
e eram enviados de volta ao mundo em uma nova forma.
02:10
Further below were the souls not worthy of reincarnation.
32
130852
3962
Mais adiante estavam as almas que não mereciam a reencarnação.
02:14
In this twisting maze of chambers,
33
134814
2210
Neste vasto labirinto dividido por seções,
02:17
unfortunate spirits endured endless rooms of punishment—
34
137024
4010
espíritos desafortunados sofriam com intermináveis salas de punição.
02:21
from mountains spiked with sharp blades, to pools of blood and vats of boiling oil.
35
141034
6134
De montanhas de lâminas afiadas a piscinas de sangue e tonéis de óleo fervente.
02:27
But Sun Wukong was not about to accept torture or reincarnation.
36
147168
5423
Mas Sun Wukong jamais aceitaria tortura ou reencarnação.
02:32
As the soul collectors attempted to drag him through the gates,
37
152591
3050
Quando os coletores de almas tentaram arrastá-lo para dentro,
02:35
the Monkey King whipped out his staff and swung himself out of their clutches.
38
155641
4860
o Rei Macaco os atacou com seu cajado e conseguiu se livrar das garras deles.
02:40
His battle cries and the clang of weapons echoed throughout the underworld.
39
160501
4510
Seus gritos de batalha e o som de sua arma ecoaram por todo o submundo.
02:45
Sensing a disturbance, the ten Death Lords swooped upon him.
40
165011
3929
Notando a perturbação, os dez Lordes da Morte logo o atacaram.
02:48
But they had never met such resistance from a mortal soul.
41
168940
3060
Mas nunca viram tamanha resistência vinda de um mortal.
02:52
What was this unusual creature?
42
172000
2295
O era essa criatura incomum?
02:54
And was he a mortal, a god— or something else?
43
174295
3640
Ele era um mortal, um deus ou outra coisa?
02:57
The Lords consulted the Book of Death and Life—
44
177935
2700
Os Lordes consultaram o Livro da Morte e da Vida,
03:00
a tome which showed the time of every living soul’s death.
45
180635
3930
um calhamaço que mostrava o dia de morte de todas as almas.
03:04
Not knowing what category this strange being was under,
46
184565
3770
Não sabendo definir o que era aquele estranho,
03:08
the Death Lords struggled to find Sun Wukong at first;
47
188335
3740
os Lordes da Morte se esforçaram para encontrar o nome de Sun Wukong.
03:12
but the Monkey King knew just where to look.
48
192075
3262
Mas o Rei Macaco sabia exatamente onde procurar.
03:15
Unfortunately, the records confirmed the Death Lord’s claim—
49
195337
4008
Infelizmente, os registros confirmavam o desejo dos Lordes da Morte:
03:19
Sun Wukong was scheduled to die this very night.
50
199345
4756
Sun Wukong deveria morrer naquela noite.
03:24
But the Monkey King was not afraid.
51
204101
2210
Mas o Rei Macaco não teve medo.
03:27
This was far from the first time he’d defied destiny
52
207766
2920
Esta não era a primeira vez que ele desafiava o destino
03:30
in his quest for wisdom and power.
53
210686
2225
em sua busca por poder e sabedoria.
03:32
His past rebellions had earned him the power to transfigure his body,
54
212911
3910
As lutas passadas garantiram a ele o poder de transformar seu corpo,
03:36
ride clouds at dizzying speeds, and govern his tribe with magic and martial arts.
55
216821
5770
guiar nuvens em alta velocidade e liderar uma tribo com magia e artes marciais.
03:42
In this crisis, he saw yet another opportunity.
56
222591
4140
Mesmo neste momento crítico ele viu uma oportunidade.
03:46
With a flash of his nimble fingers,
57
226731
2143
Num rápido movimento com os dedos,
03:48
the Monkey King struck his own name from the Book.
58
228874
3087
o Rei Macaco apagou o próprio nome do livro.
03:51
Before the Death Lords could respond,
59
231961
1940
Antes que os Lordes da Morte pudessem reagir,
03:53
he found the names of his monkey tribe and swept them away as well.
60
233901
4290
ele encontrou os nomes dos macacos de sua tribo e também os apagou.
04:00
Liberated from the bonds of death,
61
240831
2950
Livre das amarras da morte,
04:03
Sun Wukong began to battle his way out of the underworld.
62
243781
3780
Sun Wukong começou sua batalha para sair do Mundo dos Mortos.
04:07
He deftly defeated endless swarms of angry spirits—
63
247561
3725
Habilmente ele derrotou exércitos de espíritos furiosos
04:11
before tripping on his way out of the kingdom.
64
251286
2833
em sua saída do submundo.
04:14
Just before he hit the ground, Sun Wukong suddenly awoke in his bed.
65
254119
5986
Antes de chegar ao chão, Sun Wukong acordou deitado em sua cama.
04:20
At first he thought the journey might have been a dream,
66
260105
2920
A princípio imaginou que aquela jornada tivesse sido um sonho,
04:23
but the Monkey King felt his new immortality surging
67
263025
3306
mas o Rei Macaco sentiu a energia de sua recém-adquirida imortalidade
04:26
from the top of his head to the tip of his tail.
68
266331
3345
do alto da cabeça até a ponta do rabo.
04:29
With a cry of triumph, he woke his warriors to share his latest adventure—
69
269676
4946
Com um grito de triunfo, acordou os guerreiros para lhes contar a aventura
04:34
and commence another round of celebration.
70
274622
2940
e dar início a outra comemoração.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7