How Sun Wukong escaped the underworld - Shunan Teng

1,825,166 views ・ 2020-04-07

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jiseon_ K 검토: Jihyeon J. Kim
00:09
In the depths of their underwater kingdom,
0
9377
2610
지하 세계 왕국 심해에서
00:11
the mighty Dragon Lords quaked with fear.
1
11987
2980
거대한 용왕들이 두려움에 비명을 질러댔습니다.
00:18
Before them pranced Sun Wukong, the Monkey King.
2
18196
4970
원숭이 왕, 손오공이 활보하고 다녔기 때문이죠.
00:25
The legendary troublemaker been hatched from a stone, schooled in divine magic,
3
25099
5263
이 전설적인 말썽꾼은 돌을 깨고 태어나 하늘이 내린 마법을 교육받았고
00:30
and was currently brandishing the Dragon Lord’s most treasured weapon.
4
30362
5152
최근엔 용왕의 가장 소중한 무기를 휘두르고 다녔습니다.
00:35
This magical staff,
5
35514
1630
이 마법 지팡이는
00:37
originally large enough to measure the depth of a great flood,
6
37144
3826
원래 대홍수의 깊이를 가늠할 수 있을 정도로 크지만
00:40
now obeyed the Monkey King’s will and shrank at his touch.
7
40970
3990
지금은 손오공의 뜻에 복종하고 그의 손길에 줄어들었습니다.
00:44
Terrified of this bewildering power,
8
44960
2720
이 허무맹랑한 힘에 겁먹은 용들은
00:47
the Dragons graciously allowed Sun Wukong to keep the staff.
9
47680
4964
고맙게도 손오공에게 이 지팡이를 가지라고 했습니다.
00:52
The Monkey King stowed the weapon away,
10
52644
2370
원숭이 왕은 자신의 무기를 버리고
00:55
and gleefully sped back to his kingdom to show this treasure
11
55014
3336
자신의 왕국으로 돌아가 원숭이 부족 전사들에게
00:58
to his tribe of warrior monkeys.
12
58350
2314
이 보물을 보여 주었습니다.
01:00
After a lavish celebration, Sun Wukong fell into a deep sleep.
13
60664
5411
아낌없는 축하를 받은 후 손오공은 깊은 잠에 빠졌습니다.
01:06
But just as he began to dream,
14
66075
1720
그러나 꿈을 꾸지 시작하자마자
01:07
the Monkey King quickly realized two things.
15
67795
3195
그는 재빨리 두 가지를 깨달았습니다.
01:10
The first was that this was no ordinary slumber.
16
70990
4020
첫째, 이것은 평범한 잠이 아니었습니다.
01:15
The second was that he wasn’t alone.
17
75010
3770
둘째는그가 혼자가 아니었습니다.
01:18
Suddenly, he found himself caught in the clutches of two grisly figures.
18
78780
4750
두 개의 험악한 형상의 손아귀에 잡혀있는 자신을 발견했습니다.
01:23
At first the Monkey King didn’t know who his captors were.
19
83530
3496
처음엔 납치범들이 누구인지 알지 못했습니다.
01:27
But as they dragged him toward their city’s gates,
20
87026
2994
하지만 그들이 그를 성문으로 끌고 갔을 때
01:30
Sun Wukong realized his deathly predicament.
21
90020
3940
손오공은 자신의 죽음을 예감했습니다.
01:33
These were soul collectors tasked with transporting mortals
22
93960
3722
그들은 산 자들을 죽은 자들의 영역으로 데려가는 사신들이었습니다.
01:37
to the Realm of the Dead.
23
97682
2140
01:39
This was the domain of the Death Lords,
24
99822
2100
그곳은 죽음의 왕의 땅이었고
01:41
who mercilessly sorted souls and designed gruesome punishments.
25
101922
4620
그는 무자비하게 영혼을 분류하고 끔찍한 형벌을 만들어냈습니다.
01:49
From here, the kingdom of death was laid out before him.
26
109051
4270
여기서부터 죽음의 왕국이 그 앞에 펼쳐졌습니다.
01:53
He could see the Death Lord’s palaces,
27
113321
2424
그는 죽음의 왕의 궁전들과
01:55
and the fabled bridge across the river Nai He.
28
115745
3276
나이 허 강을 가로지르는 전설적인 다리를 보았습니다.
01:59
Manning the bridge was an old woman who offered worthy souls a bowl of soup.
29
119021
5215
그 다리를 담당하던 한 노파는 합당한 영혼에 수프를 주었고
02:04
After drinking, the spirits forgot their previous life,
30
124236
3360
그 수프를 먹은 영혼은 자신의 전생을 잊고
02:07
and were sent back to the world of the living in a new form.
31
127596
3256
새로운 모습으로 환생하였습니다.
02:10
Further below were the souls not worthy of reincarnation.
32
130852
3962
훨씬 더 깊은 곳엔 환생할 수 없는 영혼들이 갇혀 있었습니다.
02:14
In this twisting maze of chambers,
33
134814
2210
이 꼬불꼬불한 미로 속에서
02:17
unfortunate spirits endured endless rooms of punishment—
34
137024
4010
불행한 영혼들은 끝없는 형벌의 방을 견뎌야 했습니다.
02:21
from mountains spiked with sharp blades, to pools of blood and vats of boiling oil.
35
141034
6134
날카로운 칼날이 돋아난 산부터 피로 가득한 웅덩이, 끓는 기름통을요.
02:27
But Sun Wukong was not about to accept torture or reincarnation.
36
147168
5423
그러나 손오공은 고문, 환생을 거부하고
02:32
As the soul collectors attempted to drag him through the gates,
37
152591
3050
사신들이 그를 끌고 성문을 지나가려고 할 때
02:35
the Monkey King whipped out his staff and swung himself out of their clutches.
38
155641
4860
여의봉을 휘둘러 그들의 손아귀에서 벗어났습니다.
02:40
His battle cries and the clang of weapons echoed throughout the underworld.
39
160501
4510
전투의 함성과 무기가 부딪치는 소리가 지하세계에 울려 퍼졌습니다.
02:45
Sensing a disturbance, the ten Death Lords swooped upon him.
40
165011
3929
소동을 감지한 10명의 죽음의 왕들이 그에게 맞섰지만
02:48
But they had never met such resistance from a mortal soul.
41
168940
3060
세속의 영혼으로부터 그런 저항은 처음이었습니다.
02:52
What was this unusual creature?
42
172000
2295
‘이 특이한 생물은 뭐지?’
02:54
And was he a mortal, a god— or something else?
43
174295
3640
‘인간? 신? 아니면 다른 존재인가?’
02:57
The Lords consulted the Book of Death and Life—
44
177935
2700
왕들은 살아있는 모든 영혼의 죽음의 시간이 적혀있는
03:00
a tome which showed the time of every living soul’s death.
45
180635
3930
죽음과 생명에 관한 책을 참고하였습니다.
03:04
Not knowing what category this strange being was under,
46
184565
3770
이 이상한 존재가 속한 범주를 알지 못했던 죽음의 왕들은
03:08
the Death Lords struggled to find Sun Wukong at first;
47
188335
3740
처음엔 손오공 이름을 찾으려 애썼습니다.
03:12
but the Monkey King knew just where to look.
48
192075
3262
손오공은 자신이 속한 범주를 정확히 알고 있었죠.
03:15
Unfortunately, the records confirmed the Death Lord’s claim—
49
195337
4008
불행히도 그 책에 근거해 죽음의 왕의 주장대로라면
03:19
Sun Wukong was scheduled to die this very night.
50
199345
4756
손오공은 바로 그날 밤 죽을 운명이었습니다.
03:24
But the Monkey King was not afraid.
51
204101
2210
그러나 손오공은 두려워 하지 않았습니다.
03:27
This was far from the first time he’d defied destiny
52
207766
2920
지혜와 권력을 추구하는 데 있어
03:30
in his quest for wisdom and power.
53
210686
2225
그가 운명을 거스른 것은 처음이 아니었습니다.
03:32
His past rebellions had earned him the power to transfigure his body,
54
212911
3910
이전에 일으킨 반란으로 자신의 몸을 변형시켜
03:36
ride clouds at dizzying speeds, and govern his tribe with magic and martial arts.
55
216821
5770
아찔한 속도로 구름을 타고 마술과 무술로 부족을 지배할 수 있었습니다.
03:42
In this crisis, he saw yet another opportunity.
56
222591
4140
이 위기에서 그는 또 다른 기회를 엿보았습니다.
03:46
With a flash of his nimble fingers,
57
226731
2143
민첩한 손놀림으로
03:48
the Monkey King struck his own name from the Book.
58
228874
3087
책에서 자신의 이름을 지워버렸고
03:51
Before the Death Lords could respond,
59
231961
1940
죽음의 신이 반응하기도 전에
03:53
he found the names of his monkey tribe and swept them away as well.
60
233901
4290
원숭이 부족의 이름도 지워버렸죠.
04:00
Liberated from the bonds of death,
61
240831
2950
죽음에서 해방된 손오공은
04:03
Sun Wukong began to battle his way out of the underworld.
62
243781
3780
저승에서 벗어나기 위해 싸우기 시작했습니다.
04:07
He deftly defeated endless swarms of angry spirits—
63
247561
3725
끝없는 분노에 찬 영혼의 무리를 능숙하게 물리치며
04:11
before tripping on his way out of the kingdom.
64
251286
2833
지하 세계 왕국을 벗어났습니다.
04:14
Just before he hit the ground, Sun Wukong suddenly awoke in his bed.
65
254119
5986
땅에 닿기 전 손오공은 바로 잠에서 깼습니다.
04:20
At first he thought the journey might have been a dream,
66
260105
2920
처음엔 꿈이라 생각했지만
04:23
but the Monkey King felt his new immortality surging
67
263025
3306
머리에서부터 꼬리 끝까지
04:26
from the top of his head to the tip of his tail.
68
266331
3345
치솟는 새로운 불멸의 힘을 느꼈습니다.
04:29
With a cry of triumph, he woke his warriors to share his latest adventure—
69
269676
4946
승리의 함성으로 자신의 전사들을 깨워 지하 세계 모험을 이야기 하며
04:34
and commence another round of celebration.
70
274622
2940
또 다른 축하 행사를 열었습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7