How Sun Wukong escaped the underworld - Shunan Teng

1,825,166 views ・ 2020-04-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Francesca Lupi
00:09
In the depths of their underwater kingdom,
0
9377
2610
Nelle profondità del loro regno sottomarino,
00:11
the mighty Dragon Lords quaked with fear.
1
11987
2980
i potenti Signori Dragoni tremarono di paura.
00:18
Before them pranced Sun Wukong, the Monkey King.
2
18196
4970
Davanti a loro si ergeva Sun Wukong, il Re Scimmia.
00:25
The legendary troublemaker been hatched from a stone, schooled in divine magic,
3
25099
5263
Il leggendario sobillatore era nato da una pietra,
istruito nella magia divina
00:30
and was currently brandishing the Dragon Lord’s most treasured weapon.
4
30362
5152
e ora brandiva l’arma più preziosa del Signore Dragone.
00:35
This magical staff,
5
35514
1630
Questo bastone magico,
00:37
originally large enough to measure the depth of a great flood,
6
37144
3826
originariamente largo abbastanza
da misurare la profondità di un’inondazione,
00:40
now obeyed the Monkey King’s will and shrank at his touch.
7
40970
3990
ora obbediva alla volontà del Re Scimmia e si rimpiccioliva al suo tocco.
00:44
Terrified of this bewildering power,
8
44960
2720
Spaventati da questo sconcertante potere,
00:47
the Dragons graciously allowed Sun Wukong to keep the staff.
9
47680
4964
i Dragoni permisero a Sun Wukong di tenere il bastone.
00:52
The Monkey King stowed the weapon away,
10
52644
2370
Il Re Scimmia ripose l'arma,
e tornò pieno di gioia nel suo regno per mostrare questo tesoro
00:55
and gleefully sped back to his kingdom to show this treasure
11
55014
3336
00:58
to his tribe of warrior monkeys.
12
58350
2314
alla sua tribù di scimmie guerriere.
01:00
After a lavish celebration, Sun Wukong fell into a deep sleep.
13
60664
5411
Dopo un sontuoso festeggiamento Sun Wukong cadde in un sonno profondo.
01:06
But just as he began to dream,
14
66075
1720
Ma come iniziò a sognare,
01:07
the Monkey King quickly realized two things.
15
67795
3195
il Re Scimmia subito capì due cose.
01:10
The first was that this was no ordinary slumber.
16
70990
4020
La prima era che questo non era un normale sonnellino.
La seconda era che non era solo.
01:15
The second was that he wasn’t alone.
17
75010
3770
01:18
Suddenly, he found himself caught in the clutches of two grisly figures.
18
78780
4750
Improvvisamente, si ritrovò tra le grinfie di due orrende figure.
01:23
At first the Monkey King didn’t know who his captors were.
19
83530
3496
All’inizio il Re Scimmia non sapeva chi fossero i suoi rapitori.
Ma appena iniziarono a portarlo verso i cancelli della loro città,
01:27
But as they dragged him toward their city’s gates,
20
87026
2994
Sun Wukong capì che si trovava in una situazione mortale.
01:30
Sun Wukong realized his deathly predicament.
21
90020
3940
01:33
These were soul collectors tasked with transporting mortals
22
93960
3722
I due erano trasportatori di anime incaricati di portare i mortali
01:37
to the Realm of the Dead.
23
97682
2140
al Regno dei Morti.
01:39
This was the domain of the Death Lords,
24
99822
2100
Qui regnavano i Signori della Morte,
01:41
who mercilessly sorted souls and designed gruesome punishments.
25
101922
4620
che crudelmente smistavano le anime ed elaboravano raccapriccianti punizioni.
01:49
From here, the kingdom of death was laid out before him.
26
109051
4270
Da qui, il regno della morte si estendeva davanti a lui.
01:53
He could see the Death Lord’s palaces,
27
113321
2424
Poteva vedere i palazzi dei Signori della Morte,
01:55
and the fabled bridge across the river Nai He.
28
115745
3276
e il leggendario ponte sul fiume Nai He.
01:59
Manning the bridge was an old woman who offered worthy souls a bowl of soup.
29
119021
5215
Ad azionare il ponte era una vecchia donna che offriva zuppa alle anime meritevoli.
02:04
After drinking, the spirits forgot their previous life,
30
124236
3360
Dopo averla bevuta, gli spiriti dimenticavano la loro vita precedente,
02:07
and were sent back to the world of the living in a new form.
31
127596
3256
ed erano rimandati nel regno dei vivi con un nuovo aspetto.
02:10
Further below were the souls not worthy of reincarnation.
32
130852
3962
Al di sotto di loro c’erano le anime che non meritavano la reincarnazione.
02:14
In this twisting maze of chambers,
33
134814
2210
In questo contorto labirinto di stanze,
02:17
unfortunate spirits endured endless rooms of punishment—
34
137024
4010
gli sfortunati spiriti sopportavano infinite stanze piene di castighi,
02:21
from mountains spiked with sharp blades, to pools of blood and vats of boiling oil.
35
141034
6134
da montagne dalle punte affilate, piscine di sangue
e vasche d'olio bollente.
02:27
But Sun Wukong was not about to accept torture or reincarnation.
36
147168
5423
Ma Sun Wukong non avrebbe accettato la tortura o la reincarnazione.
02:32
As the soul collectors attempted to drag him through the gates,
37
152591
3050
E mentre le due figure tentavano di trascinarlo verso i cancelli,
02:35
the Monkey King whipped out his staff and swung himself out of their clutches.
38
155641
4860
il Re Scimmia tirò fuori il suo bastone e si liberò dalle loro grinfie.
02:40
His battle cries and the clang of weapons echoed throughout the underworld.
39
160501
4510
L’urlo di battaglia e il fragore delle armi echeggiarono nell’oltretomba.
Avvertendo dell’agitazione, i dieci Signori della Morte lo sfidarono.
02:45
Sensing a disturbance, the ten Death Lords swooped upon him.
40
165011
3929
02:48
But they had never met such resistance from a mortal soul.
41
168940
3060
Ma non avevano mai visto una tale tenacia in un’anima mortale.
Chi era questa strana creatura?
02:52
What was this unusual creature?
42
172000
2295
02:54
And was he a mortal, a god— or something else?
43
174295
3640
Era un mortale, un dio o qualcos’altro?
02:57
The Lords consulted the Book of Death and Life—
44
177935
2700
I Signori consultarono il Libro della Morte e della Vita,
03:00
a tome which showed the time of every living soul’s death.
45
180635
3930
un tomo che mostrava il momento esatto della morte di ogni anima vivente.
03:04
Not knowing what category this strange being was under,
46
184565
3770
Non sapendo a quale categoria appartenesse lo strano essere,
03:08
the Death Lords struggled to find Sun Wukong at first;
47
188335
3740
i Signori della Morte faticarono un po’ per trovare Sun Wukong;
03:12
but the Monkey King knew just where to look.
48
192075
3262
ma il Re Scimmia sapeva esattamente dove guardare.
03:15
Unfortunately, the records confirmed the Death Lord’s claim—
49
195337
4008
Sfortunatamente, il libro confermava l’affermazione del Signore della Morte,
03:19
Sun Wukong was scheduled to die this very night.
50
199345
4756
Sun Wukong sarebbe morto quella sera stessa.
03:24
But the Monkey King was not afraid.
51
204101
2210
Ma il Re Scimmia non aveva paura.
03:27
This was far from the first time he’d defied destiny
52
207766
2920
Questa non era la prima volta che sconfiggeva il destino
03:30
in his quest for wisdom and power.
53
210686
2225
nella sua ricerca della saggezza e del potere.
03:32
His past rebellions had earned him the power to transfigure his body,
54
212911
3910
Le sue passate ribellioni gli avevano dato il potere di trasformare il suo corpo,
03:36
ride clouds at dizzying speeds, and govern his tribe with magic and martial arts.
55
216821
5770
cavalcare le nuvole ad altissima velocità e governare la sua tribù con la magia
e le arti marziali.
03:42
In this crisis, he saw yet another opportunity.
56
222591
4140
In queste difficoltà vedeva un’altra opportunità.
03:46
With a flash of his nimble fingers,
57
226731
2143
In un baleno, con le sue mani veloci
03:48
the Monkey King struck his own name from the Book.
58
228874
3087
il Re Scimmia strappò il suo nome dal Libro.
03:51
Before the Death Lords could respond,
59
231961
1940
Prima che potessero fermarlo,
03:53
he found the names of his monkey tribe and swept them away as well.
60
233901
4290
trovò i nomi delle scimmie della sua tribù e strappò via anche quelli.
04:00
Liberated from the bonds of death,
61
240831
2950
Libero dai vincoli della morte,
04:03
Sun Wukong began to battle his way out of the underworld.
62
243781
3780
Sun Wukong iniziò la sua lotta per uscire dall’oltretomba.
04:07
He deftly defeated endless swarms of angry spirits—
63
247561
3725
Sconfisse abilmente una moltitudine di spiriti arrabbiati,
04:11
before tripping on his way out of the kingdom.
64
251286
2833
prima di inciampare mentre cercava di lasciare il Regno.
04:14
Just before he hit the ground, Sun Wukong suddenly awoke in his bed.
65
254119
5986
Appena prima che toccasse terra, Sun Wukong si risvegliò nel suo letto.
04:20
At first he thought the journey might have been a dream,
66
260105
2920
All’inizio pensò che il viaggio fosse stato un sogno,
04:23
but the Monkey King felt his new immortality surging
67
263025
3306
ma sentì la sua nuova immortalità espandersi
04:26
from the top of his head to the tip of his tail.
68
266331
3345
dalla punta della sua testa all’estremità della sua coda.
04:29
With a cry of triumph, he woke his warriors to share his latest adventure—
69
269676
4946
Urlando di trionfo, svegliò i guerrieri per condividere le sue ultime avventure,
04:34
and commence another round of celebration.
70
274622
2940
e cominciare un altro giro di festeggiamenti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7