How Sun Wukong escaped the underworld - Shunan Teng

1,833,846 views ・ 2020-04-07

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Fah Kanchanakul Reviewer: Napakchanun P. Dutta
00:09
In the depths of their underwater kingdom,
0
9377
2610
ลึกลงไปในอาณาจักรใต้น้ำ
00:11
the mighty Dragon Lords quaked with fear.
1
11987
2980
เจ้าแห่งมังกรผู้เกรียงไกร สั่นสะท้านด้วยความกลัว
00:18
Before them pranced Sun Wukong, the Monkey King.
2
18196
4970
ที่กระโดดโลดเต้นอยู่ตรงหน้าพวกเขา คือราชาวานร ซุน หงอคง
00:25
The legendary troublemaker been hatched from a stone, schooled in divine magic,
3
25099
5263
ตัวป่วนในตำนานที่ถือกำเนิดมาจากก้อนหิน ชำนาญเวทย์มนตร์ศักดิ์สิทธิ์
00:30
and was currently brandishing the Dragon Lord’s most treasured weapon.
4
30362
5152
และกำลังกวัดแกว่งอาวุธล้ำค่าที่สุด ของเจ้าแห่งมังกร
00:35
This magical staff,
5
35514
1630
กระบองศักดิ์สิทธิ์นี้
00:37
originally large enough to measure the depth of a great flood,
6
37144
3826
ซึ่งแต่เดิมใหญ่พอที่จะวัด ความลึกของอุทกภัยครั้งใหญ่
00:40
now obeyed the Monkey King’s will and shrank at his touch.
7
40970
3990
ตอนนี้ยอมสยบให้กับบัญชาของราชาวานร และหดลงมาจนพอดีมือ
00:44
Terrified of this bewildering power,
8
44960
2720
ความเกรงกลัวต่อพลังอันน่าฉงนนี้
00:47
the Dragons graciously allowed Sun Wukong to keep the staff.
9
47680
4964
มังกรจึงยอมให้ ซุน หงอคง เก็บกระบองเอาไว้
00:52
The Monkey King stowed the weapon away,
10
52644
2370
ราชาวานรเก็บอาวุธไว้
และรีบกลับไปที่อาณาจักรของเขา อย่างมีความสุขเพื่ออวดสมบัติ
00:55
and gleefully sped back to his kingdom to show this treasure
11
55014
3336
00:58
to his tribe of warrior monkeys.
12
58350
2314
แก่เผ่านักรบลิงของเขา
01:00
After a lavish celebration, Sun Wukong fell into a deep sleep.
13
60664
5411
หลังจากงานเฉลิมฉลองอย่างยิ่งใหญ่ ซุน หงอคง นอนหลับสนิท
01:06
But just as he began to dream,
14
66075
1720
แต่ในขณะที่เขาจะเริ่มฝัน
01:07
the Monkey King quickly realized two things.
15
67795
3195
ราชาวานรตระหนักถึงสองสิ่ง
01:10
The first was that this was no ordinary slumber.
16
70990
4020
อย่างแรกคือ นี่ไม่ใช่การหลับธรรมดา
อย่างที่สองคือ เขาไม่ได้อยู่คนเดียว
01:15
The second was that he wasn’t alone.
17
75010
3770
01:18
Suddenly, he found himself caught in the clutches of two grisly figures.
18
78780
4750
ทันใดนั้น เขาพบว่าตัวเขาติดอยู่ ในเงื้อมมือของร่างสองร่างที่น่าสยดสยอง
01:23
At first the Monkey King didn’t know who his captors were.
19
83530
3496
ตอนแรก ราชาวานรไม่รู้ว่า ใครเป็นคนจับเขา
01:27
But as they dragged him toward their city’s gates,
20
87026
2994
แต่ขณะที่พวกเขาลากเขาไปที่ประตูเมือง
ซุน หงอคง ตระหนักถึง สถานการณ์ที่ใกล้ตายของเขา
01:30
Sun Wukong realized his deathly predicament.
21
90020
3940
01:33
These were soul collectors tasked with transporting mortals
22
93960
3722
คนจับเขาคือ ผู้เก็บวิญญาณ ที่ได้รับมอบหมายให้พามนุษย์
01:37
to the Realm of the Dead.
23
97682
2140
ไปยังดินแดนแห่งความตาย
01:39
This was the domain of the Death Lords,
24
99822
2100
นี่คือ อาณาเขตของเหล่าเทพแห่งความตาย
01:41
who mercilessly sorted souls and designed gruesome punishments.
25
101922
4620
ผู้ซึ่งคัดแยกวิญญาณอย่างไร้ความปราณี และออกแบบการลงโทษที่น่าสยดสยอง
01:49
From here, the kingdom of death was laid out before him.
26
109051
4270
จากที่นี่ ราชาวานรอยู่ต่อหน้า อาณาจักรแห่งความตาย
01:53
He could see the Death Lord’s palaces,
27
113321
2424
เขาสามารถเห็นพระราชวังของ เหล่าเทพแห่งความตาย
01:55
and the fabled bridge across the river Nai He.
28
115745
3276
และสะพานข้ามแม่น้ำไนเหอในตำนาน
01:59
Manning the bridge was an old woman who offered worthy souls a bowl of soup.
29
119021
5215
ตรงหน้าซุน หงอคง คือ หญิงชรา ผู้มอบชามซุปให้เฉพาะวิญญาณที่คู่ควร
02:04
After drinking, the spirits forgot their previous life,
30
124236
3360
หลังดื่มไปแล้ว วิญญาณเหล่านั้น จะลืมชีวิตในชาติที่แล้ว
02:07
and were sent back to the world of the living in a new form.
31
127596
3256
และถูกส่งกลับไปเกิดใหม่บนโลกในร่างใหม่
02:10
Further below were the souls not worthy of reincarnation.
32
130852
3962
ด้านล่างคือ วิญญาณที่ไม่คู่ควร กับการกลับชาติมาเกิด
02:14
In this twisting maze of chambers,
33
134814
2210
ในห้องเขาวงกตอันคดเคี้ยวนี้
02:17
unfortunate spirits endured endless rooms of punishment—
34
137024
4010
วิญญาณที่โชคร้ายต้องทนกับ ห้องแห่งการลงโทษอย่างไม่รู้จบ
02:21
from mountains spiked with sharp blades, to pools of blood and vats of boiling oil.
35
141034
6134
จากภูเขาที่มีใบมีดแหลมคม ไปจนถึงแอ่งเลือดและถังน้ำมันเดือด
02:27
But Sun Wukong was not about to accept torture or reincarnation.
36
147168
5423
แต่ ซุน หงอคง ไม่ยอมรับการทรมาน หรือการกลับชาติมาเกิด
02:32
As the soul collectors attempted to drag him through the gates,
37
152591
3050
ขณะที่ผู้เก็บวิญญาณพยายามที่จะลาก เขาผ่านประตูเมือง
02:35
the Monkey King whipped out his staff and swung himself out of their clutches.
38
155641
4860
ราชาวานรเอากระบองออกมา และเหวี่ยงตัวเองออกจากเงื้อมมือพวกเขา
02:40
His battle cries and the clang of weapons echoed throughout the underworld.
39
160501
4510
เสียงร้องต่อสู้ของเขาและเสียงกระทบกัน ของอาวุธดังก้องไปทั่วทั้งยมโลก
รู้สึกถึงความโกลาหล เทพแห่งความตาย 10 องค์จึงพุ่งเข้าหาเขา
02:45
Sensing a disturbance, the ten Death Lords swooped upon him.
40
165011
3929
02:48
But they had never met such resistance from a mortal soul.
41
168940
3060
แต่พวกเขาไม่เคยพบกับการต่อต้าน จากวิญญาณมนุษย์มาก่อน
สิ่งมีชีวิตประหลาดนี้คืออะไร
02:52
What was this unusual creature?
42
172000
2295
02:54
And was he a mortal, a god— or something else?
43
174295
3640
และเขาเป็นมนุษย์ เทพ หรืออย่างอื่น อะไรกันแน่
02:57
The Lords consulted the Book of Death and Life—
44
177935
2700
เหล่าเทพจึงดู หนังสือแห่งความตายและชีวิต
03:00
a tome which showed the time of every living soul’s death.
45
180635
3930
หนังสือที่แสดงให้เห็นเวลาการตาย ของทุกจิตวิญญาณ
03:04
Not knowing what category this strange being was under,
46
184565
3770
ไม่รู้ว่าสิ่งมีชีวิตประหลาดนี้ อยู่ภายใต้หมวดหมู่ใด
03:08
the Death Lords struggled to find Sun Wukong at first;
47
188335
3740
ตอนแรก เหล่าเทพแห่งความตาย หาชื่อ ซุน หงอคง ไม่เจอ
03:12
but the Monkey King knew just where to look.
48
192075
3262
แต่ ราชาวานร รู้ว่า จะหาชื่อเขาได้จากหน้าไหน
03:15
Unfortunately, the records confirmed the Death Lord’s claim—
49
195337
4008
น่าเสียดาย หนังสือยืนยันคำกล่าวอ้าง ของเหล่าเทพแห่งความตายที่ว่า
03:19
Sun Wukong was scheduled to die this very night.
50
199345
4756
ซุน หงอคง มีกำหนดจะเสียชีวิตในคืนนี้
03:24
But the Monkey King was not afraid.
51
204101
2210
แต่ ราชาวานร ไม่กลัว
03:27
This was far from the first time he’d defied destiny
52
207766
2920
นี่ยังห่างไกลจากครั้งแรก ที่เขาท้าทายโชคชะตา
03:30
in his quest for wisdom and power.
53
210686
2225
ในการแสวงหาปัญญาและอำนาจ
03:32
His past rebellions had earned him the power to transfigure his body,
54
212911
3910
การกบฏในอดีตของเขาทำให้ เขามีพลังที่จะแปลงร่างของเขา
03:36
ride clouds at dizzying speeds, and govern his tribe with magic and martial arts.
55
216821
5770
โดยการขี่เมฆด้วยความเร็วสูง และปกครองเผ่า ด้วยเวทมนตร์และศิลปะการต่อสู้
03:42
In this crisis, he saw yet another opportunity.
56
222591
4140
ในวิกฤตครั้งนี้ เขามองเห็นโอกาสอีกครั้ง
03:46
With a flash of his nimble fingers,
57
226731
2143
ด้วยนิ้วอันว่องไวของเขา
03:48
the Monkey King struck his own name from the Book.
58
228874
3087
ราชาวานร เอาชื่อของเขาเอง จากออกจากหนังสือ
03:51
Before the Death Lords could respond,
59
231961
1940
ก่อนที่เหล่าเทพแห่งความตาย จะตอบโต้
03:53
he found the names of his monkey tribe and swept them away as well.
60
233901
4290
เขาเจอชื่อ เผ่าลิงของเขา และเอาออกจากหนังสือด้วยเช่นกัน
04:00
Liberated from the bonds of death,
61
240831
2950
การได้หลุดพ้นจากพันธนาการแห่งความตาย
04:03
Sun Wukong began to battle his way out of the underworld.
62
243781
3780
ซุน หงอคง เริ่มต่อสู้ เพื่อออกจากยมโลก
04:07
He deftly defeated endless swarms of angry spirits—
63
247561
3725
เขาเอาชนะฝูงวิญญาณที่โกรธจัดด้วยความช่ำชอง
04:11
before tripping on his way out of the kingdom.
64
251286
2833
ก่อนออกจากยมโลก
04:14
Just before he hit the ground, Sun Wukong suddenly awoke in his bed.
65
254119
5986
ก่อนที่เขาจะกระแทกพื้น จู่ ๆ ซุน หงอคงก็ตื่นขึ้นบนเตียงของเขา
04:20
At first he thought the journey might have been a dream,
66
260105
2920
ตอนแรก เขาคิดว่าการเดินทาง อาจเป็นแค่ความฝัน
04:23
but the Monkey King felt his new immortality surging
67
263025
3306
แต่ ราชาวานร รู้สึกว่า ความเป็นอมตะใหม่ของเขาพุ่งพล่าน
04:26
from the top of his head to the tip of his tail.
68
266331
3345
ตั้งแต่หัวจรดปลายหาง
04:29
With a cry of triumph, he woke his warriors to share his latest adventure—
69
269676
4946
ด้วยเสียงร้องแห่งชัยชนะ เขาได้ปลุกนักรบ เพื่อเล่าเรื่องการผจญภัยล่าสุดของเขา
04:34
and commence another round of celebration.
70
274622
2940
และเริ่มเฉลิมฉลองอีกครั้ง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7