What happens if an engineered virus escapes the lab?

1,078,512 views ・ 2023-03-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
In the spring of 1979, a lab worker in Sverdlovsk, USSR
0
6961
5464
في ربيع عام 1979، عامل مختبر في سفيردلوفسك، الاتحاد السوفياتي
00:12
removed a clogged air filter in the ventilation system
1
12425
3629
أزال فلتر الهواء المسدود في نظام التهوية
00:16
and didn’t replace it.
2
16179
1543
ولم يستبدله.
00:18
His note to the supervisor was never transferred to the official logbook,
3
18014
4087
ملاحظته إلى المشرف لم يتم نقلها أبدًا إلى السجل الرسمي،
00:22
so when the next shift rolled in,
4
22101
1794
لذلك عندما بدأ الفريق التالي العمل،
00:23
workers simply started production as usual.
5
23895
2752
بدأ العمال ببساطة في الإنتاج كالمعتاد.
00:26
Now, in most labs, this would have been a minor mistake.
6
26856
2961
الآن، في معظم المعامل، كان من الممكن أن يكون هذا خطأ بسيطًا.
00:30
But this lab was a biological weapons facility
7
30109
3003
لكن هذا المعمل كان منشأة أسلحة بيولوجية
00:33
producing huge quantities of anthrax—
8
33112
3170
إنتاج كميات ضخمة من الجمرة الخبيثة--
00:36
which, if inhaled, can kill up to 90% of those it infects.
9
36282
4755
والتي تهدد 90% بالإصابة بها في حال تم استنشاقها.
00:41
This deadly anthrax powder floated out into the sky for hours,
10
41329
3754
طاف مسحوق الجمرة الخبيثة هذا في السماء لساعات،
00:45
causing the largest documented outbreak of inhalation anthrax on record
11
45083
4671
تسبب في أكبر اندلاع موثق للجمرة الخبيثة بسبب الاستنشاق
00:49
and resulting in at least 64 deaths.
12
49754
2961
وأدى إلى وفاة ما لا يقل عن 64.
00:52
What happened at Sverdlovsk was a tragedy,
13
52965
2753
ما حدث في سفيردلوفسك كان مأساة،
00:55
and the Soviet bioweapons program was a violation of international law.
14
55718
4088
وكان برنامج الأسلحة البيولوجية السوفياتي انتهاكا للقانون الدولي.
00:59
But these days, it’s not just state-sponsored bioweapons programs
15
59972
3754
لكن هذه الأيام، لا يقتصر الأمر على برامج الأسلحة البيولوجية التي ترعاها الدولة
01:03
that keep biosecurity experts up at night.
16
63726
3003
التي تُبقي خبراء الأمن الحيوي مستيقظين في الليل.
01:06
Nor is anthrax their largest concern.
17
66813
2919
كما أن الأنثراكس ليست مصدر قلقهم الأكبر.
01:09
They’re worried about an even more dangerous kind of lab leak.
18
69857
3712
إنهم قلقون بشأن نوع أكثر خطورة من التسريب المعملي.
01:14
Since the 1970s, researchers have been manipulating the DNA of microbes
19
74070
4880
منذ السبعينيات، كان الباحثون يتلاعبون بالحمض النووي للميكروبات
01:18
to give them abilities they didn’t have before.
20
78950
2502
لإعطائهم قدرات التي لم تكن لديهم من قبل.
01:21
This is called “gain of function” work
21
81911
2669
وهذا العمل يسمى “اكتساب الوظيفة”
01:24
and it includes a huge body of scientific research.
22
84580
2962
وهي تضم مجموعة ضخمة من الأبحاث العلمية.
01:27
The majority of this work helps humanity with very little risk,
23
87625
3629
تساعد الغالبية العظمى من هذا العمل البشرية مع القليل من المخاطر،
01:31
for example, engineered viruses are used in vaccine production,
24
91254
4045
على سبيل المثال، تستخدم الفيروسات المهندسة في إنتاج اللقاحات،
01:35
gene therapy, and cancer treatments.
25
95299
2461
المعالجة الجينية وعلاجات السرطان.
01:38
But within the gain of function realm lies an intensely debated sub-field
26
98052
5089
ولكن ضمن مجال الوظيفة يوجد مجال فرعي محل نقاش حاد
01:43
where scientists engineer superbugs.
27
103141
2919
حيث يقوم العلماء بتصميم جراثيم خارقة.
01:46
Officially known as “enhanced potential pandemic pathogens,”
28
106310
4088
يُعرف رسميًا باسم “العوامل الممرضة الوبائية المحتملة المحسنة“، ePPP
01:50
these ePPPs are typically variants of well-known viruses,
29
110398
4713
عادةً ما تكون ePPPs هذه متغيرات من فيروسات معروفة جيدًا،
01:55
such as Ebola or avian influenza that have been engineered to be, say,
30
115111
4588
مثل الإيبولا أو إنفلونزا الطيور المصممة لتكون، على سبيل المثال،
01:59
more transmissible or more deadly.
31
119699
2752
أكثر قابلية للعدوى أو أكثر فتكًا.
02:02
The stakes of this kind of work are much higher:
32
122743
2878
إن مخاطر هذا النوع من العمل أعلى بكثير:
02:06
if even one unusually dangerous virus escaped a lab,
33
126080
3879
حتى لو نجا أحد الفيروسات الخطيرة غير العادية من المختبر،
02:09
it could cause a global pandemic.
34
129959
2753
يمكن أن يسبب جائحة عالمية.
02:13
Virologists developing ePPPs argue this research could help us prepare
35
133421
4588
يرى علماء الفيروسات الذين يطورون ePPP أن هذا البحث قد يساعدنا في الاستعداد
02:18
for future pandemics,
36
138009
1710
من أجل الأوبئة في المستقبل،
02:19
allowing us to jump start treatments and potentially save lives.
37
139719
3837
مما يسمح لنا بالبدء في العلاج وربما إنقاذ الأرواح.
02:23
For example, in the early 2010s,
38
143681
2169
مثلًا، في أوائل العقد الأول من القرن 21،
02:25
several research teams created a deadly strain of bird flu
39
145850
3837
خلقت العديد من فرق البحث سلالة قاتلة من أنفلونزا الطيور
02:29
with the novel ability to spread through the air between mammals.
40
149854
3962
مع القدرة الجديدة على الانتشار عن طريق الهواء بين الثدييات.
02:33
Advocates of the project argued that by creating this ePPP,
41
153858
3879
جادل المدافعون عن المشروع أنه من خلال إنشاء ePPP،
02:37
we could learn crucial information
42
157737
1960
يمكننا تعلم معلومات مهمة
02:39
about a worst-case-scenario virus under controlled conditions.
43
159697
4296
حول أسوأ سيناريو فيروسات تحت ظروف خاضعة للرقابة.
02:44
But many critics argued that it’s unclear whether bird flu
44
164118
3170
لكن بعض النقاد قال بأنه ليس من الواضح ما إذا كانت إنفلونزا الطيور
02:47
would ever evolve in the wild as it did in the lab.
45
167288
3587
سوف تتطور في البرية كما فعلت في المختبر.
02:51
Consequently, they believed the knowledge gained by studying this dangerous virus
46
171042
4296
وبالتالي، يعتقدون أن المعرفة المكتسبة من خلال دراسة هذا الفيروس الخطير
02:55
wasn’t remotely worth the risk of creating it in the first place.
47
175338
3920
لم تكن تستحق المخاطرة بإنشائها عن بُعد في المقام الأول.
02:59
Both sides of this ongoing debate are trying to save lives;
48
179717
3170
كلا الجانبين في هذا النقاش المستمر يحاولان إنقاذ الأرواح.
03:02
they just disagree on the best way to do it.
49
182887
2502
هم فقط يختلفون حول أفضل طريقة للقيام بذلك.
03:05
However, everyone agrees that an ePPP lab leak could be catastrophic.
50
185640
4963
ومع ذلك، يتفق الجميع على أن تسرب معمل ePPP قد يكون كارثيًا.
03:11
Labs that work with dangerous pathogens are designed with numerous safety features
51
191604
4421
تم تصميم المختبرات التي تتعامل مع مسببات الأمراض الخطرة بمزايا أمان عديدة
03:16
to protect the scientists who work there, as well as the outside world,
52
196025
3879
لحماية العلماء العاملين هناك وكذلك العالم الخارجي،
03:20
such as ventilation systems that decontaminate air
53
200071
3003
مثل أنظمة التهوية التي تطهر الهواء
03:23
and airtight “spacesuits” with dedicated oxygen.
54
203074
3253
وبدلات فضائية محكمة الإغلاق مع أكسجين مخصص.
03:26
Sometimes buildings are even nested inside each other
55
206577
3671
في بعض الأحيان تكون المباني متداخلة داخل بعضها البعض
03:30
to prevent natural disasters from breaching the closed environment.
56
210248
4045
للوقاية من الكوارث الطبيعية من اختراق البيئة المغلقة.
03:34
But this technology is expensive to build and maintain.
57
214502
3587
لكن هذه التكنولوجيا باهظة الثمن في بنائها وصيانتها.
03:38
And even when our tech doesn't fail,
58
218089
2002
وحتى عندما لا تفشل التكنولوجيا لدينا،
03:40
there’s still room for the most common kind of mistake:
59
220091
3211
لا يزال هناك مجال للخطأ الأكثر شيوعًا:
03:43
human error.
60
223344
1251
الخطأ البشري.
03:44
Many human errors are inconsequential:
61
224679
2627
كثير من الأخطاء البشرية غير منطقية:
03:47
a researcher spills a sample,
62
227306
1794
أحد الباحثين يسقط عينة،
03:49
but quickly disinfects the otherwise well-controlled environment.
63
229100
3420
ولكن بسرعة يطهر البيئة التي يتم التحكم فيها جيدًا.
03:52
Other incidents, however, are much more concerning.
64
232687
2961
ومع ذلك، هناك حوادث أخرى مقلقة أكثر بكثير.
03:56
In 2009, a researcher accidentally stuck themselves
65
236107
3336
في عام 2009، وخز باحث نفسه عن طريق الخطأ
03:59
with an Ebola-contaminated needle,
66
239443
2419
باستخدام إبرة ملوثة بالإيبولا،
04:01
endangering their life and the lives of those treating them.
67
241862
3295
مما عرض حياتهم وحياة أولئك الذين يعالجونهم للخطر.
04:05
In 2014, six vials containing the virus that causes smallpox were found
68
245741
5130
في عام 2014، تم العثور على ستة قوارير تحتوي على الفيروس المسبب لمرض الجدري
04:10
in an unsecured storage room where they’d been forgotten for decades.
69
250871
4004
في غرفة تخزين غير آمنة حيث تم نسيانها لعقود من الزمن.
04:15
That same year, a CDC scientist unknowingly contaminated
70
255001
3378
في نفس العام، أصيب أحد علماء مركز السيطرة على الأمراض عن غير قصد
04:18
a sample of relatively harmless bird flu with a deadly lab-grown variant,
71
258379
5172
عينة من أنفلونزا الطيور غير مؤذية نسبيًا مع نوع مميت تم تطويره في المختبر،
04:23
and then shipped the contaminated sample to the USDA.
72
263676
3253
ومن ثم شحنت العينة الملوثة إلى وزارة الزراعة الأمريكية.
04:27
While these incidents did not lead to larger crises,
73
267346
3045
بينما لم تؤد هذه الحوادث إلى أزمات أكبر،
04:30
the potentially catastrophic consequences of an ePPP leak
74
270391
3879
أقنعت العواقب الوخيمة المحتملة لتسرب ePPP
04:34
have convinced many scientists that we should stop
75
274270
2794
العديد من العلماء أنه يجب علينا التوقف
04:37
this kind of research altogether.
76
277064
2086
عن هذا النوع من الأبحاث تمامًا.
04:39
But if that doesn’t happen, what can we do to minimize risk?
77
279400
3545
لكن إذا لم يحدث ذلك، فما الذي يمكننا فعله لتقليل المخاطر؟
04:43
Well, first, we can work to reduce human error by examining past mistakes.
78
283529
4171
حسنًا، أولاً، يمكننا العمل على تقليل الخطأ البشري عن طريق فحص أخطاء الماضي.
04:47
Some experts have suggested creating an international database of leaks,
79
287950
3962
وقد اقترح بعض الخبراء إنشاء قاعدة بيانات دولية للتسريبات،
04:51
near-misses, and fixes taken that would help labs adapt their protocols
80
291912
4255
وشيكة الأخطاء والإصلاحات التي تم اتخاذها والتي تساعد المختبرات لتكييف بروتوكولاتها
04:56
to minimize human errors.
81
296167
1835
لتقليل الأخطاء البشرية.
04:58
And a robust, well-funded pandemic early warning system
82
298461
4462
ونظام إنذار مبكر للجائحة قوي وممول جيدًا
05:02
would help protect us from any disease outbreak—
83
302923
2711
ستساعدنا في حمايتنا من أي تفشٍ للأمراض—
05:05
whether it comes from a lab leak or a natural spillover.
84
305634
3379
سواء كان ناتجًا عن تسرب في المختبر أو انتشار طبيعي.
05:09
Developing the kind of global standards and databases necessary
85
309263
3504
تطوير نوعية المعايير وقواعد البيانات العالمية اللازمة
05:12
for these changes would be difficult—
86
312767
2085
هذه التغييرات ستكون صعبة -
05:14
requiring unprecedented international collaboration and transparency.
87
314852
4087
تتطلب تعاوناً وشفافية دوليين غير مسبوقين.
05:19
But we need to overcome these hurdles
88
319148
2002
لكن علينا التغلب على هذه العقبات
05:21
because pandemics don't care about borders or politics.
89
321150
3754
لأن الأوبئة لا تهتم بالحدود ولا بالسياسة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7