What happens if an engineered virus escapes the lab?

1,071,246 views ・ 2023-03-14

TED-Ed


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: BM Jannatul Islam Tinny Reviewer: Sadia Noor Joya
00:06
In the spring of 1979, a lab worker in Sverdlovsk, USSR
0
6961
5464
১৯৭৯ সালের বসন্তে, ইউএসএসআর এর স্ভর্ডলভস্কের একজন ল্যাব কর্মী
00:12
removed a clogged air filter in the ventilation system
1
12425
3629
বাতাস চলাচল ব্যবস্থায় একটি আটকে থাকা বাতাসের ফিল্টার সরিয়ে ফেলেন
00:16
and didn’t replace it.
2
16179
1543
নতুন কোনো ফিল্টার না লাগিয়ে।
00:18
His note to the supervisor was never transferred to the official logbook,
3
18014
4087
সুপারভাইজারের কাছে তার নোটটি কখনোই অফিসিয়াল লগবুকে লেখা হয়নি,
00:22
so when the next shift rolled in,
4
22101
1794
তাই যখন পরবর্তী শিফটটি শুরু হয়,
00:23
workers simply started production as usual.
5
23895
2752
শ্রমিকরা স্বাভাবিকভাবে উৎপাদন শুরু করেন।
00:26
Now, in most labs, this would have been a minor mistake.
6
26856
2961
এখন, বেশিরভাগ ল্যাবে, এটি একটি ছোটখাটো ভুল।
00:30
But this lab was a biological weapons facility
7
30109
3003
কিন্তু এই ল্যাবটি ছিল জৈবিক অস্ত্রের জায়গা
00:33
producing huge quantities of anthrax—
8
33112
3170
যেখানে প্রচুর পরিমাণে অ্যানথ্রাক্স তৈরি হতো—
00:36
which, if inhaled, can kill up to 90% of those it infects.
9
36282
4755
যা নিঃশ্বাসে নিলে আক্রান্তদের মধ্যে ৯০% মানুষেরই মৃত্যু ঘটতো।
00:41
This deadly anthrax powder floated out into the sky for hours,
10
41329
3754
এই মারাত্মক অ্যানথ্রাক্স পাউডার ঘণ্টার পর ঘণ্টা আকাশে ভেসেছিলো,
00:45
causing the largest documented outbreak of inhalation anthrax on record
11
45083
4671
যা অ্যানথ্রাক্সের শ্বাসগ্রহণে সবচেয়ে বড় নথিভুক্ত প্রকোপ ঘটায়
00:49
and resulting in at least 64 deaths.
12
49754
2961
এবং এর ফলে কমপক্ষে ৬৪ জন মারা যায়।
00:52
What happened at Sverdlovsk was a tragedy,
13
52965
2753
স্ভর্ডলভস্কের ঘটনাটি একটি ট্র্যাজেডি ছিলো,
00:55
and the Soviet bioweapons program was a violation of international law.
14
55718
4088
এবং সোভিয়েত জৈব অস্ত্র প্রোগ্রামটি ছিলো আন্তর্জাতিক আইনের লঙ্ঘন।
00:59
But these days, it’s not just state-sponsored bioweapons programs
15
59972
3754
তবে আজকাল, এটি কেবল রাষ্ট্র-অর্থায়িত জৈব অস্ত্র প্রোগ্রাম নয়
01:03
that keep biosecurity experts up at night.
16
63726
3003
যা বায়োসিকিউরিটি বিশেষজ্ঞদের ঘুম হারাম করেছে।
01:06
Nor is anthrax their largest concern.
17
66813
2919
এমনকি অ্যানথ্রাক্সও তাদের সবচেয়ে বড় উদ্বেগ নয়।
01:09
They’re worried about an even more dangerous kind of lab leak.
18
69857
3712
তারা আরও বিপজ্জনক কোনো ল্যাবের দুঘটনা নিয়ে চিন্তিত।
01:14
Since the 1970s, researchers have been manipulating the DNA of microbes
19
74070
4880
১৯৭০ এর দশক থেকে, গবেষকরা অণুজীবের ডিএনএ নিয়ে কাজ করছেন
01:18
to give them abilities they didn’t have before.
20
78950
2502
তাদের এমন ক্ষমতা দিতে যা তাদের আগে ছিলো না।
01:21
This is called “gain of function” work
21
81911
2669
এটাকে “গেইন অফ ফাংশন” কাজ বলে
01:24
and it includes a huge body of scientific research.
22
84580
2962
এবং এতে বৈজ্ঞানিক গবেষণার একটি বিশাল সংস্থা অন্তর্ভুক্ত।
01:27
The majority of this work helps humanity with very little risk,
23
87625
3629
এই কাজের বেশিরভাগই খুব কম ঝুঁকি নিয়ে মানুষকে সাহায্য করে,
01:31
for example, engineered viruses are used in vaccine production,
24
91254
4045
উদাহরণস্বরূপ, ল্যাবে তৈরি ভাইরাস ব্যবহৃত হয় ভ্যাকসিন উৎপাদনে,
01:35
gene therapy, and cancer treatments.
25
95299
2461
জিন থেরাপিতে এবং ক্যানসারের চিকিৎসায়।
01:38
But within the gain of function realm lies an intensely debated sub-field
26
98052
5089
কিন্তু এই গেইন অফ ফাংশন এর মধ্যে একটি তীব্র বিতর্কিত সাব-ফিল্ড রয়েছে
01:43
where scientists engineer superbugs.
27
103141
2919
যেখানে বিজ্ঞানীরা সুপারবাগ প্রস্তুত করে।
01:46
Officially known as “enhanced potential pandemic pathogens,”
28
106310
4088
আনুষ্ঠানিকভাবে যাকে বলা হয় “এনহ্যান্সড্ পটেনশিয়াল প্যানডেমিক প্যাথোজেনস্,”
01:50
these ePPPs are typically variants of well-known viruses,
29
110398
4713
এই ইপিপিপিগুলো সাধারণত সুপরিচিত ভাইরাসগুলো,
01:55
such as Ebola or avian influenza that have been engineered to be, say,
30
115111
4588
যেমন ইবোলা বা এভিয়ান ইনফ্লুয়েঞ্জা যেগুলোকে তৈরি করা হয়,
01:59
more transmissible or more deadly.
31
119699
2752
আরও বেশি সংক্রমণযোগ্য বা আরও মারাত্মক হিসাবে।
02:02
The stakes of this kind of work are much higher:
32
122743
2878
এই ধরণের কাজের ঝুঁকি অনেক বেশি:
02:06
if even one unusually dangerous virus escaped a lab,
33
126080
3879
যদি একটি অস্বাভাবিক বিপজ্জনক ভাইরাস ল্যাব থেকে ছড়িয়ে পড়ে,
02:09
it could cause a global pandemic.
34
129959
2753
এটি বিশ্বব্যাপী মহামারী সৃষ্টি করতে পারে।
ইপিপিপি নিয়ে কাজ করা ভাইরোলজিস্টরা যুক্তি দেন যে এই গবেষণা আমাদের
02:13
Virologists developing ePPPs argue this research could help us prepare
35
133421
4588
ভবিষ্যতের মহামারীর প্রস্তুতি নিতে সাহায্য করতে পারে,
02:18
for future pandemics,
36
138009
1710
02:19
allowing us to jump start treatments and potentially save lives.
37
139719
3837
আমাদের তাড়াতাড়ি চিকিৎসা শুরু করে এবং সম্ভাব্য জীবন বাঁচাতে।
02:23
For example, in the early 2010s,
38
143681
2169
যেমন, ২০১০ এর দশকের শুরুতে,
02:25
several research teams created a deadly strain of bird flu
39
145850
3837
বেশ কয়েকটি গবেষণা দল বার্ড ফ্লুর একটি মারাত্মক স্ট্রেন তৈরি করে
02:29
with the novel ability to spread through the air between mammals.
40
149854
3962
যা অভিনব পদ্ধতিতে বাতাসের মাধ্যমে স্তন্যপায়ী প্রাণীর মধ্যে ছড়িয়ে পড়ে।
02:33
Advocates of the project argued that by creating this ePPP,
41
153858
3879
এই প্রকল্পের আইনজীবীরা এই ইপিপিপির পক্ষে যুক্তি দিয়েছেন যে,
02:37
we could learn crucial information
42
157737
1960
আমরা গুরুত্বপূর্ণ তথ্য শিখতে পারি
02:39
about a worst-case-scenario virus under controlled conditions.
43
159697
4296
ল্যাবের নিয়ন্ত্রিত অবস্থায় ভবিষ্যতের ভাইরাসের একটি খারাপ পরিস্থিতি সম্পর্কে।
02:44
But many critics argued that it’s unclear whether bird flu
44
164118
3170
অনেক সমালোচক সন্দেহ করেছেন যে বার্ড ফ্লু ল্যাবে যেভাবে ছড়িয়েছে
02:47
would ever evolve in the wild as it did in the lab.
45
167288
3587
সেভাবে বাইরে ছড়ানোর সুযোগ আসলেই রয়েছে কিনা।
02:51
Consequently, they believed the knowledge gained by studying this dangerous virus
46
171042
4296
ফলস্বরূপ, তারা বিশ্বাস করতেন যে এই বিপজ্জনক ভাইরাসের গবেষণা থেকে অর্জিত জ্ঞান
02:55
wasn’t remotely worth the risk of creating it in the first place.
47
175338
3920
এটি তৈরি করার ঝুঁকির ধারে কাছেও ছিলো না।
02:59
Both sides of this ongoing debate are trying to save lives;
48
179717
3170
চলমান এই বিতর্কের দুই পক্ষই প্রাণ বাঁচানোর চেষ্টা করছে;
03:02
they just disagree on the best way to do it.
49
182887
2502
তারা শুধু এটা করার সবচেয়ে উত্তম উপায় নিয়ে একমত নন।
03:05
However, everyone agrees that an ePPP lab leak could be catastrophic.
50
185640
4963
যাইহোক, সবাই একমত যে একটি ইপিপিপি ল্যাব থেকে ছড়িয়ে পড়লে সর্বনাশ হবে।
বিপজ্জনক প্যাথোজেন নিয়ে কাজ করা ল্যাবে অসংখ্য সুরক্ষা বৈশিষ্ট্য থাকে
03:11
Labs that work with dangerous pathogens are designed with numerous safety features
51
191604
4421
03:16
to protect the scientists who work there, as well as the outside world,
52
196025
3879
সেখানে কাজ করা বিজ্ঞানীদের পাশাপাশি বহির্বিশ্বকে রক্ষা করার জন্য,
03:20
such as ventilation systems that decontaminate air
53
200071
3003
যেমন বাতাস চলাচল ব্যবস্থা যা বাতাস দূষিত হওয়া থেকে রক্ষা করে
03:23
and airtight “spacesuits” with dedicated oxygen.
54
203074
3253
এবং অক্সিজেনসহ বায়ুরোধী “স্পেসসুট“এর ব্যবস্থা।
03:26
Sometimes buildings are even nested inside each other
55
206577
3671
কখনও কখনও ভবনগুলো একে অপরের ভেতরে অবস্থিত থাকে
03:30
to prevent natural disasters from breaching the closed environment.
56
210248
4045
যেন প্রাকৃতিক দুর্যোগ সেই বদ্ধ পরিবেশে সমস্যা না ঘটায়।
03:34
But this technology is expensive to build and maintain.
57
214502
3587
কিন্তু এই প্রযুক্তি নির্মাণ করা এবং রক্ষণাবেক্ষণ করা ব্যয়বহুল।
03:38
And even when our tech doesn't fail,
58
218089
2002
এবং আমাদের প্রযুক্তি ব্যর্থ না হলেও,
03:40
there’s still room for the most common kind of mistake:
59
220091
3211
এখানে সবচেয়ে সাধারণ ধরনের ভুল হতে পারে:
03:43
human error.
60
223344
1251
মানুষের সৃষ্ট ত্রুটি।
03:44
Many human errors are inconsequential:
61
224679
2627
অনেক সময়ই মানুষের সৃষ্ট ত্রুটিগুলো সামান্য:
03:47
a researcher spills a sample,
62
227306
1794
যেমন একজন গবেষক একটি নমুনা একটু ফেলে দিলেন,
03:49
but quickly disinfects the otherwise well-controlled environment.
63
229100
3420
তবে দ্রুতই সেই নিয়ন্ত্রিত পরিবেশটি জীবাণুমুক্ত করে ফেললেন।
03:52
Other incidents, however, are much more concerning.
64
232687
2961
অন্য ঘটনাগুলো অবশ্য অনেক বেশি উদ্বেগজনক।
03:56
In 2009, a researcher accidentally stuck themselves
65
236107
3336
২০০৯ সালে, একজন গবেষক ভুলবশত নিজেকে
03:59
with an Ebola-contaminated needle,
66
239443
2419
একটি ইবোলার সংস্পর্শে আসা সুই দিয়ে নিজেকে আক্রান্ত করে ফেলেন,
04:01
endangering their life and the lives of those treating them.
67
241862
3295
তার এবং যারা তার চিকিৎসা করছেন তাদের জীবনকে ঝুঁকিতে ফেলে।
04:05
In 2014, six vials containing the virus that causes smallpox were found
68
245741
5130
২০১৪ সালে, গুটিবসন্ত সৃষ্টিকারী ভাইরাস সম্বলিত ছয়টি শিশি পাওয়া যায়
04:10
in an unsecured storage room where they’d been forgotten for decades.
69
250871
4004
একটি অসুরক্ষিত স্টোরেজ রুমে যেখানে সেগুলো কয়েক দশক ধরে পড়েছিলো।
04:15
That same year, a CDC scientist unknowingly contaminated
70
255001
3378
একই বছর, একজন সিডিসি বিজ্ঞানী নিজের অজান্তে সংস্পর্শে আনেন,
04:18
a sample of relatively harmless bird flu with a deadly lab-grown variant,
71
258379
5172
বার্ড ফ্লুর একটি ক্ষতিহীন নমুনাকে ল্যাবে তৈরি একটি মারাত্মক ভ্যারিয়েন্টের সাথে,
04:23
and then shipped the contaminated sample to the USDA.
72
263676
3253
এবং তারপর দূষিত নমুনাটি ইউএসডিএ তে পাঠান।
04:27
While these incidents did not lead to larger crises,
73
267346
3045
যদিও এই ঘটনাগুলো বড় সমস্যা তৈরি করেনি,
04:30
the potentially catastrophic consequences of an ePPP leak
74
270391
3879
তবে একটি ইপিপিপি ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাব্য ভয়াবহ পরিণতি
04:34
have convinced many scientists that we should stop
75
274270
2794
অনেক বিজ্ঞানীকে বিশ্বাস করিয়েছে যে আমাদের বন্ধ করা উচিত
04:37
this kind of research altogether.
76
277064
2086
এই ধরণের সকল প্রকার গবেষণা।
04:39
But if that doesn’t happen, what can we do to minimize risk?
77
279400
3545
কিন্তু যদি তা না হয়, তাহলে ঝুঁকি কমাতে আমরা কী করতে পারি?
প্রথমত, আমরা অতীতের ভুল থেকে শিখে মানুষের সৃষ্ট ভুল কমাতে চেষ্টা করতে পারি।
04:43
Well, first, we can work to reduce human error by examining past mistakes.
78
283529
4171
04:47
Some experts have suggested creating an international database of leaks,
79
287950
3962
কিছু বিশেষজ্ঞ একটি আন্তর্জাতিক ডেটাবেস তৈরির পরামর্শ দেন এই ছড়িয়ে পড়া,
04:51
near-misses, and fixes taken that would help labs adapt their protocols
80
291912
4255
এর কাছাকাছি করা ভুল এবং এর সংশোধন নিয়ে যা ল্যাবগুলোকে প্রটোকল মানতে
04:56
to minimize human errors.
81
296167
1835
মানুষের সৃষ্ট ভুল কমাতে।
04:58
And a robust, well-funded pandemic early warning system
82
298461
4462
এবং একটি শক্তিশালী, ভাল-তহবিলযুক্ত মহামারী শুরুর সতর্কতা ব্যবস্থা
05:02
would help protect us from any disease outbreak—
83
302923
2711
যা আমাদের যেকোনো রোগের প্রকোপ থেকে রক্ষা করতে সাহায্য করবে—
05:05
whether it comes from a lab leak or a natural spillover.
84
305634
3379
তা হোক সেটি ল্যাব থেকে ছড়িয়ে পড়া বা প্রাকৃতিক কোনো কিছু।
05:09
Developing the kind of global standards and databases necessary
85
309263
3504
বৈশ্বিক মান এবং প্রয়োজনীয় ডেটাবেসগুলো তৈরি করা
05:12
for these changes would be difficult—
86
312767
2085
কঠিন হবে এই পরিবর্তনের ওপর নির্ভর করে—
05:14
requiring unprecedented international collaboration and transparency.
87
314852
4087
যেখানে দরকার হবে নজিরবিহীন আন্তর্জাতিক সহযোগিতা এবং স্বচ্ছতা।
05:19
But we need to overcome these hurdles
88
319148
2002
কিন্তু আমাদের এই বাধাগুলো অতিক্রম করতে হবে
05:21
because pandemics don't care about borders or politics.
89
321150
3754
কারণ মহামারী সীমানা বা রাজনীতিকে পাত্তা দেয় না।
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7