What happens if an engineered virus escapes the lab?

1,071,246 views ・ 2023-03-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: tyana rahestrie Reviewer: Faradila Zuchrina
00:06
In the spring of 1979, a lab worker in Sverdlovsk, USSR
0
6961
5464
Pada musim semi 1979, pekerja lab di Sverdlovsk, Uni Soviet,
00:12
removed a clogged air filter in the ventilation system
1
12425
3629
melepas penyaring udara yang tersumbat pada sistem ventilasi
00:16
and didn’t replace it.
2
16179
1543
dan tidak menggantinya.
00:18
His note to the supervisor was never transferred to the official logbook,
3
18014
4087
Catatannya kepada pengawas tidak pernah dimasukkan ke buku catatan resmi.
00:22
so when the next shift rolled in,
4
22101
1794
Saat sif berikutnya datang,
00:23
workers simply started production as usual.
5
23895
2752
pekerja memulai produksi seperti biasa.
00:26
Now, in most labs, this would have been a minor mistake.
6
26856
2961
Pada sebagian besar laboratorium, ini kesalahan kecil.
00:30
But this lab was a biological weapons facility
7
30109
3003
Namun, laboratorium ini adalah fasilitas senjata biologis
00:33
producing huge quantities of anthrax—
8
33112
3170
yang memproduksi antraks dalam jumlah besar
00:36
which, if inhaled, can kill up to 90% of those it infects.
9
36282
4755
—jika terhirup, dapat membunuh hingga 90% makhluk yang terinfeksi.
00:41
This deadly anthrax powder floated out into the sky for hours,
10
41329
3754
Serbuk antraks yang mematikan ini melayang di udara selama berjam-jam,
00:45
causing the largest documented outbreak of inhalation anthrax on record
11
45083
4671
menyebabkan wabah antraks inhalasi terbesar yang pernah tercatat,
00:49
and resulting in at least 64 deaths.
12
49754
2961
dan mengakibatkan setidaknya 64 korban jiwa.
00:52
What happened at Sverdlovsk was a tragedy,
13
52965
2753
Kejadian di Sverdlovsk ini adalah sebuah tragedi
00:55
and the Soviet bioweapons program was a violation of international law.
14
55718
4088
dan program senjata biologis Soviet merupakan pelanggaran hukum internasional.
00:59
But these days, it’s not just state-sponsored bioweapons programs
15
59972
3754
Namun, bukan program senjata biologis yang disponsori negara saja
01:03
that keep biosecurity experts up at night.
16
63726
3003
yang mengakibatkan ahli biosekuriti selalu waspada.
01:06
Nor is anthrax their largest concern.
17
66813
2919
Antraks juga bukan hal terbesar yang mereka khawatirkan.
01:09
They’re worried about an even more dangerous kind of lab leak.
18
69857
3712
Mereka mengkhawatirkan kebocoran lab yang lebih berbahaya.
01:14
Since the 1970s, researchers have been manipulating the DNA of microbes
19
74070
4880
Sejak 1970-an, para peneliti telah memanipulasi DNA mikroba
01:18
to give them abilities they didn’t have before.
20
78950
2502
untuk memberikan kemampuan yang tidak dimiliki sebelumnya.
01:21
This is called “gain of function” work
21
81911
2669
Ini disebut proyek gain of function
01:24
and it includes a huge body of scientific research.
22
84580
2962
dan mencakup banyak penelitian ilmiah.
01:27
The majority of this work helps humanity with very little risk,
23
87625
3629
Sebagian besar proyek ini membantu manusia dengan risiko yang sangat kecil.
01:31
for example, engineered viruses are used in vaccine production,
24
91254
4045
Misalnya, virus hasil rekayasa digunakan dalam produksi vaksin,
01:35
gene therapy, and cancer treatments.
25
95299
2461
terapi gen, dan pengobatan kanker.
01:38
But within the gain of function realm lies an intensely debated sub-field
26
98052
5089
Namun, dalam bidang ini terdapat subbidang yang sangat diperdebatkan
01:43
where scientists engineer superbugs.
27
103141
2919
di mana para ilmuwan merekayasa superbug.
01:46
Officially known as “enhanced potential pandemic pathogens,”
28
106310
4088
Secara resmi, ini dikenal sebagai
patogen pandemi potensial yang ditingkatkan (ePPP).
01:50
these ePPPs are typically variants of well-known viruses,
29
110398
4713
ePPP ini biasanya merupakan varian dari virus terkenal,
01:55
such as Ebola or avian influenza that have been engineered to be, say,
30
115111
4588
seperti ebola atau flu burung
yang telah direkayasa menjadi lebih menular atau lebih mematikan.
01:59
more transmissible or more deadly.
31
119699
2752
02:02
The stakes of this kind of work are much higher:
32
122743
2878
Risiko pekerjaan ini jauh lebih tinggi.
02:06
if even one unusually dangerous virus escaped a lab,
33
126080
3879
jika satu virus saja yang sangat berbahaya lolos dari laboratorium,
02:09
it could cause a global pandemic.
34
129959
2753
dapat terjadi pandemi global.
02:13
Virologists developing ePPPs argue this research could help us prepare
35
133421
4588
Ahli virologi pengembang ePPP berpendapat
penelitian ini dapat membantu kita bersiap untuk pandemi di masa depan,
02:18
for future pandemics,
36
138009
1710
02:19
allowing us to jump start treatments and potentially save lives.
37
139719
3837
memungkinkan kita untuk memulai pengobatan dan menyelamatkan nyawa.
02:23
For example, in the early 2010s,
38
143681
2169
Misalnya, pada awal 2010-an,
02:25
several research teams created a deadly strain of bird flu
39
145850
3837
beberapa tim peneliti menciptakan jenis flu burung yang mematikan
02:29
with the novel ability to spread through the air between mammals.
40
149854
3962
dengan kemampuan baru untuk menyebar melalui udara di antara mamalia.
02:33
Advocates of the project argued that by creating this ePPP,
41
153858
3879
Pendukung proyek berpendapat bahwa dengan membuat ePPP ini,
02:37
we could learn crucial information
42
157737
1960
kita dapat mempelajari informasi penting
02:39
about a worst-case-scenario virus under controlled conditions.
43
159697
4296
tentang skenario kasus terburuk dari virus dalam kondisi yang terkendali.
Namun, banyak kritikus berpendapat masih tidak jelas apakah flu burung
02:44
But many critics argued that it’s unclear whether bird flu
44
164118
3170
02:47
would ever evolve in the wild as it did in the lab.
45
167288
3587
akan berkembang di alam seperti yang terjadi di laboratorium.
02:51
Consequently, they believed the knowledge gained by studying this dangerous virus
46
171042
4296
Jadi, mereka percaya bahwa ilmu dari mempelajari virus berbahaya ini
02:55
wasn’t remotely worth the risk of creating it in the first place.
47
175338
3920
sama sekali tidak sebanding dengan risiko pembuatannya.
02:59
Both sides of this ongoing debate are trying to save lives;
48
179717
3170
Kedua sisi perdebatan ini sama-sama mencoba menyelamatkan nyawa;
03:02
they just disagree on the best way to do it.
49
182887
2502
mereka hanya berselisih mengenai cara terbaiknya.
03:05
However, everyone agrees that an ePPP lab leak could be catastrophic.
50
185640
4963
Namun, semua orang setuju bahwa kebocoran lab ePPP bisa menjadi bencana besar.
03:11
Labs that work with dangerous pathogens are designed with numerous safety features
51
191604
4421
Lab yang mengerjakan patogen berbahaya dirancang dengan banyak fitur keselamatan
03:16
to protect the scientists who work there, as well as the outside world,
52
196025
3879
untuk melindungi para ilmuwan yang bekerja di sana serta dunia luar,
03:20
such as ventilation systems that decontaminate air
53
200071
3003
seperti sistem ventilasi yang mendekontaminasi udara
03:23
and airtight “spacesuits” with dedicated oxygen.
54
203074
3253
dan “baju ruang angkasa” yang kedap udara dengan oksigen khusus.
03:26
Sometimes buildings are even nested inside each other
55
206577
3671
Terkadang gedung dibangun di dalam gedung
03:30
to prevent natural disasters from breaching the closed environment.
56
210248
4045
untuk mencegah bencana alam menembus lingkungan tertutup.
03:34
But this technology is expensive to build and maintain.
57
214502
3587
Namun, pembangunan dan pemeliharaan teknologi ini mahal.
03:38
And even when our tech doesn't fail,
58
218089
2002
Meskipun teknologi kita tidak gagal,
03:40
there’s still room for the most common kind of mistake:
59
220091
3211
masih ada ruang untuk jenis kesalahan yang paling umum:
03:43
human error.
60
223344
1251
kesalahan manusia.
03:44
Many human errors are inconsequential:
61
224679
2627
Banyak kesalahan manusia yang sepele:
03:47
a researcher spills a sample,
62
227306
1794
seorang peneliti menumpahkan sampel,
03:49
but quickly disinfects the otherwise well-controlled environment.
63
229100
3420
tetapi segera mendisinfeksi lingkungan yang terkendali dengan baik.
03:52
Other incidents, however, are much more concerning.
64
232687
2961
Namun, insiden lain jauh lebih mengkhawatirkan..
03:56
In 2009, a researcher accidentally stuck themselves
65
236107
3336
Pada 2009, seorang peneliti secara tidak sengaja tertusuk
03:59
with an Ebola-contaminated needle,
66
239443
2419
dengan jarum yang terkontaminasi ebola
04:01
endangering their life and the lives of those treating them.
67
241862
3295
sehingga membahayakan nyawanya sendiri dan orang yang merawatnya.
04:05
In 2014, six vials containing the virus that causes smallpox were found
68
245741
5130
Pada 2014, enam vial yang mengandung virus penyebab cacar ditemukan
04:10
in an unsecured storage room where they’d been forgotten for decades.
69
250871
4004
di ruang penyimpanan tanpa pengamanan yang terlupakan selama puluhan tahun.
04:15
That same year, a CDC scientist unknowingly contaminated
70
255001
3378
Pada tahun yang sama, ilmuwan CDC tanpa sadar mengontaminasikan
04:18
a sample of relatively harmless bird flu with a deadly lab-grown variant,
71
258379
5172
sampel flu burung yang relatif tak berbahaya
dengan varian yang mematikan dari lab,
04:23
and then shipped the contaminated sample to the USDA.
72
263676
3253
lalu mengirimkan sampel yang terkontaminasi ke USDA.
04:27
While these incidents did not lead to larger crises,
73
267346
3045
Meskipun insiden ini tidak menyebabkan krisis yang lebih besar,
04:30
the potentially catastrophic consequences of an ePPP leak
74
270391
3879
potensi konsekuensi bencana kebocoran ePPP telah menyakinkan ilmuwan
04:34
have convinced many scientists that we should stop
75
274270
2794
bahwa kita harus menghentikan semua penelitian semacam ini.
04:37
this kind of research altogether.
76
277064
2086
04:39
But if that doesn’t happen, what can we do to minimize risk?
77
279400
3545
Jika tidak, apa yang dapat kita lakukan untuk mengurangi risiko?
04:43
Well, first, we can work to reduce human error by examining past mistakes.
78
283529
4171
Pertama, mengurangi kesalahan manusia dengan memeriksa kesalahan masa lalu.
04:47
Some experts have suggested creating an international database of leaks,
79
287950
3962
Beberapa ahli menyarankan pembuatan basis data internasional yang berisi
04:51
near-misses, and fixes taken that would help labs adapt their protocols
80
291912
4255
kebocoran, kecelakaan nyaris terjadi, dan perbaikannya
untuk membantu lab menyesuaikan protokolnya
04:56
to minimize human errors.
81
296167
1835
demi meminimalkan kesalahan manusia.
04:58
And a robust, well-funded pandemic early warning system
82
298461
4462
Selain itu, sistem peringatan dini pandemi yang kuat dan didanai dengan baik
05:02
would help protect us from any disease outbreak—
83
302923
2711
akan membantu melindungi kita dari wabah penyakit apa pun,
05:05
whether it comes from a lab leak or a natural spillover.
84
305634
3379
baik bersumber dari kebocoran laboratorium maupun penyebab alami.
05:09
Developing the kind of global standards and databases necessary
85
309263
3504
Mengembangkan jenis standar global dan basis data yang diperlukan
05:12
for these changes would be difficult—
86
312767
2085
untuk perubahan ini akan sulit
05:14
requiring unprecedented international collaboration and transparency.
87
314852
4087
karena butuh kolaborasi dan transparansi internasional yang belum pernah terjadi.
05:19
But we need to overcome these hurdles
88
319148
2002
Namun, kita perlu melewati rintangan ini
05:21
because pandemics don't care about borders or politics.
89
321150
3754
karena pandemi tidak peduli dengan perbatasan atau politik.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7