What happens if an engineered virus escapes the lab?

744,136 views ・ 2023-03-14

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Emel Çırakoğlu Gözden geçirme: Ilayda Gokgoz
00:06
In the spring of 1979, a lab worker in Sverdlovsk, USSR
0
6961
5464
1979′un ilkbaharında, SSCB Sverdlovsk’ta bir laboratuvar çalışanı
00:12
removed a clogged air filter in the ventilation system
1
12425
3629
havalandırma sisteminde takılı olan hava filtresini çıkarttı
00:16
and didn’t replace it.
2
16179
1543
ve yerine koymadı.
00:18
His note to the supervisor was never transferred to the official logbook,
3
18014
4087
Müfettişe bıraktığı not, asla resmi kayıt defterine geçmedi
00:22
so when the next shift rolled in,
4
22101
1794
diğer mesai saati başladığında,
00:23
workers simply started production as usual.
5
23895
2752
çalışanlar normalde yaptıkları gibi üretime başladılar.
00:26
Now, in most labs, this would have been a minor mistake.
6
26856
2961
Günümüzde, çoğu laboratuvarda, bu çok küçük bir hata olurdu.
00:30
But this lab was a biological weapons facility
7
30109
3003
Ama bu laboratuvar biyolojik silahların bulunduğu bir kurumdu
00:33
producing huge quantities of anthrax—
8
33112
3170
çok miktarda anthrax üretiliyordu-
00:36
which, if inhaled, can kill up to 90% of those it infects.
9
36282
4755
eğer solunursa, etkilenenlerin %90′ı kadarını öldürecek derecede.
00:41
This deadly anthrax powder floated out into the sky for hours,
10
41329
3754
Bu ölümcül anthrax tozu havada saatlerce kaldı,
00:45
causing the largest documented outbreak of inhalation anthrax on record
11
45083
4671
tarihte kaydedilen en büyük anthrax solunmasına neden oldu
00:49
and resulting in at least 64 deaths.
12
49754
2961
ve en az 64 ölüme neden oldu.
00:52
What happened at Sverdlovsk was a tragedy,
13
52965
2753
Sverdvosk’ta yaşanan bir trajediydi,
00:55
and the Soviet bioweapons program was a violation of international law.
14
55718
4088
ve Sovyet biyosilahlar programı uluslararası yasanın bir ihlaliydi.
00:59
But these days, it’s not just state-sponsored bioweapons programs
15
59972
3754
Ama bugünlerde, biyogüvenlik uzmanları
sadece hükümet destekli biyosilah programları yüzünden sabahlamıyor.
01:03
that keep biosecurity experts up at night.
16
63726
3003
01:06
Nor is anthrax their largest concern.
17
66813
2919
Anthrax en büyük endişeleri de değil.
01:09
They’re worried about an even more dangerous kind of lab leak.
18
69857
3712
Laboratuvar sızıntısından daha tehlikeli olabilecek şeylerden endişeleniyorlar.
01:14
Since the 1970s, researchers have been manipulating the DNA of microbes
19
74070
4880
1970′lerden beri araştırmacılar,
mikropların DNA’larında, daha önce sahip olmadıkları
01:18
to give them abilities they didn’t have before.
20
78950
2502
yetenekleri vermek için oynama yapıyorlar
01:21
This is called “gain of function” work
21
81911
2669
Buna ″işlev kazanımı″ deniyor
01:24
and it includes a huge body of scientific research.
22
84580
2962
ve bir sürü bilimsel araştırma içeriyor.
01:27
The majority of this work helps humanity with very little risk,
23
87625
3629
Bu işin büyük bir kısmı, çok az bir riskle insanlığa yardım ediyor
01:31
for example, engineered viruses are used in vaccine production,
24
91254
4045
örneğin, genetiği değiştirilmiş virüsler
aşı üretiminde, gen terapilerinde, ve kanser tedavilerinde kullanılıyor.
01:35
gene therapy, and cancer treatments.
25
95299
2461
01:38
But within the gain of function realm lies an intensely debated sub-field
26
98052
5089
Ama gerçekte, bilim insanlarının süper böcekler tasarladığı
işlev kazanımı çalışmaları yoğun olarak tartışılan bir alan.
01:43
where scientists engineer superbugs.
27
103141
2919
01:46
Officially known as “enhanced potential pandemic pathogens,”
28
106310
4088
″Gelişmiş potansiyel pandemik patojenler″ olarak bilinen
01:50
these ePPPs are typically variants of well-known viruses,
29
110398
4713
bu ePPP’ler, bilinen virüslerin bir çeşit varyantıdır,
01:55
such as Ebola or avian influenza that have been engineered to be, say,
30
115111
4588
diyelim ki, Ebola veya kuş gribi gibi olmak için tasarlandı,
01:59
more transmissible or more deadly.
31
119699
2752
daha bulaşıcı ve ölümcül olur.
02:02
The stakes of this kind of work are much higher:
32
122743
2878
Bu tür işlerin sebep olabileceği şeyler çok daha fazladır:
02:06
if even one unusually dangerous virus escaped a lab,
33
126080
3879
alışılmadık derecede tehlikeli bir virüs bile laboratuvardan kaçarsa,
02:09
it could cause a global pandemic.
34
129959
2753
küresel bir salgına neden olabilir.
02:13
Virologists developing ePPPs argue this research could help us prepare
35
133421
4588
ePPP geliştiren virologlar, yaptıkları çalışmaları
olası pandemiler için bize yardımcı olabileceğini
02:18
for future pandemics,
36
138009
1710
tedavilere başlayabilmemizi, ve potansiyel olarak
02:19
allowing us to jump start treatments and potentially save lives.
37
139719
3837
hayat kurtarabileceğimizi söyleyerek savunuyorlar.
02:23
For example, in the early 2010s,
38
143681
2169
Örneğin, 2010′ların başında birçok araştırma ekibi
02:25
several research teams created a deadly strain of bird flu
39
145850
3837
hava yoluyla memeliler arasında dolaşabilme özelliğine sahip
02:29
with the novel ability to spread through the air between mammals.
40
149854
3962
kuş gribinin ölümcül bir zincirini üretti,
02:33
Advocates of the project argued that by creating this ePPP,
41
153858
3879
Bu projenin savunucuları
bu ePPP’leri üreterek
en kötü virüs senaryolarının kontrol altındaki durumları hakkında
02:37
we could learn crucial information
42
157737
1960
02:39
about a worst-case-scenario virus under controlled conditions.
43
159697
4296
daha fazla bilgi edinebileceğimizi savundu.
02:44
But many critics argued that it’s unclear whether bird flu
44
164118
3170
Bu projeyi eleştiren birçok kişi
kuş gribinin doğada olduğu kadar laboratuvarda da
02:47
would ever evolve in the wild as it did in the lab.
45
167288
3587
gelişip gelişmeyeceğinin belirsiz olduğunu söyledi.
02:51
Consequently, they believed the knowledge gained by studying this dangerous virus
46
171042
4296
Dolayısıyla, bu tehlikeli virüsü araştırmanın
sonucunda elde edilen bilgilerin,
02:55
wasn’t remotely worth the risk of creating it in the first place.
47
175338
3920
ilk başta virüsü üretmenin riskini almaya bile değer olmadığına inandılar.
02:59
Both sides of this ongoing debate are trying to save lives;
48
179717
3170
bu devam eden tartışmanın her iki tarafı da hayat kurtarmaya çalışıyor,
03:02
they just disagree on the best way to do it.
49
182887
2502
sadece bunu yapmanın en iyi yolu konusunda anlaşamıyorlar.
03:05
However, everyone agrees that an ePPP lab leak could be catastrophic.
50
185640
4963
Ama herkes bir ePPP’nin laboratuvardan kaçmasının
bir felaket olacağı konusunda hem fikir.
03:11
Labs that work with dangerous pathogens are designed with numerous safety features
51
191604
4421
Tehlikeli patojenlerle çalışan laboratuvarlar
birçok güvenlik tedbiri ile tasarlandı
03:16
to protect the scientists who work there, as well as the outside world,
52
196025
3879
hem orada çalışan bilim insanlarını hem de dışarıdaki dünyayı korumak için,
03:20
such as ventilation systems that decontaminate air
53
200071
3003
havalandırma sistemleri gibi havayı dezenfekte eden
03:23
and airtight “spacesuits” with dedicated oxygen.
54
203074
3253
ve hava geçirmez oksijenli “uzay giysileri” ile.
03:26
Sometimes buildings are even nested inside each other
55
206577
3671
Kapalı ortamlara zarar veren doğal afetleri önlemek için
03:30
to prevent natural disasters from breaching the closed environment.
56
210248
4045
bazen binalar iç içe bile olabiliyor.
03:34
But this technology is expensive to build and maintain.
57
214502
3587
Ama bu teknolojinin yapılması ve sürdürülmesi çok pahalı.
03:38
And even when our tech doesn't fail,
58
218089
2002
Teknolojimiz bizi hiç yarı yolda bırakmasa bile,
03:40
there’s still room for the most common kind of mistake:
59
220091
3211
en sık görülen hata için hala yer var:
03:43
human error.
60
223344
1251
insan hatası.
03:44
Many human errors are inconsequential:
61
224679
2627
Çoğu insan hatası önemsiz:
03:47
a researcher spills a sample,
62
227306
1794
bir araştırmacı bir örneği dökerse,
03:49
but quickly disinfects the otherwise well-controlled environment.
63
229100
3420
hemen iyi konrol edilen ortamı dezenfekte eder.
03:52
Other incidents, however, are much more concerning.
64
232687
2961
Ancak diğer kazalar, daha çok endişe verici.
03:56
In 2009, a researcher accidentally stuck themselves
65
236107
3336
2009′da, bir araştırmacı yanlışlıkla
03:59
with an Ebola-contaminated needle,
66
239443
2419
kendini ve orada tedavi edilenlerin hayatını tehlikeye atan,
04:01
endangering their life and the lives of those treating them.
67
241862
3295
Ebola bulunan bir iğneyi kendine vurdu.
04:05
In 2014, six vials containing the virus that causes smallpox were found
68
245741
5130
2014′te, su çiçeğine yol açan virüsü bulunduran altı küçük şişe
04:10
in an unsecured storage room where they’d been forgotten for decades.
69
250871
4004
güvensiz bir depo odasında unutulduğu için yıllarca kaldı.
04:15
That same year, a CDC scientist unknowingly contaminated
70
255001
3378
Aynı yıl, bir CDC biim insanı bilmeden
04:18
a sample of relatively harmless bird flu with a deadly lab-grown variant,
71
258379
5172
kuş gribinin zararsız bir örneğini
laboratuvar ortamında yapılmış ölümcül bir varyantı ile karıştırdı,
04:23
and then shipped the contaminated sample to the USDA.
72
263676
3253
ve sonra örneği USDA’ya gönderdi.
04:27
While these incidents did not lead to larger crises,
73
267346
3045
Bu olaylar daha büyük krizlere neden olmasa da
04:30
the potentially catastrophic consequences of an ePPP leak
74
270391
3879
bir ePPP sızıntısının potansiyel feci sonuçları
04:34
have convinced many scientists that we should stop
75
274270
2794
pek çok bilim insanını bu tarz araştırmaları
hepten yapmama konusunda ikna etti.
04:37
this kind of research altogether.
76
277064
2086
04:39
But if that doesn’t happen, what can we do to minimize risk?
77
279400
3545
Ama bu olmazsa, nasıl riskleri en aza indireceğiz?
04:43
Well, first, we can work to reduce human error by examining past mistakes.
78
283529
4171
İlk olarak, geçmişteki hataları gözden geçirerek
insan hatalarını azaltmaya çalışabiliriz.
04:47
Some experts have suggested creating an international database of leaks,
79
287950
3962
Bazı uzmanlar, insan hatalarını azaltmak için
sızıntılar, kılpayı atlatılan kazalar, ve
04:51
near-misses, and fixes taken that would help labs adapt their protocols
80
291912
4255
laboratuvarların protokollerini uygulamalarında
yardımcı olabilecek düzeltmeler ile ilgili
04:56
to minimize human errors.
81
296167
1835
uluslararası bir veritabanı oluşturmayı önerdi.
04:58
And a robust, well-funded pandemic early warning system
82
298461
4462
Aynı zamanda, herhangi bir salgından bizi korumaya yardımcı olacak
05:02
would help protect us from any disease outbreak—
83
302923
2711
güçlü, iyi finanse edilmiş erken pandemi uyarıcı bir sistem yapmayı—
05:05
whether it comes from a lab leak or a natural spillover.
84
305634
3379
bir laboratuvar sızıntısı veya doğal bir yayılmadan gelse bile.
05:09
Developing the kind of global standards and databases necessary
85
309263
3504
Küresel standartların ve veritabanlarnın türlerini geliştirmek gerekiyor
05:12
for these changes would be difficult—
86
312767
2085
bu değişimler zor olacak—
05:14
requiring unprecedented international collaboration and transparency.
87
314852
4087
benzeri görülmemiş uluslararası bir işbirliği ve şeffaflık gerektiriyor.
05:19
But we need to overcome these hurdles
88
319148
2002
Ama bu engellerin üstesinden gelmemiz gerekiyor
05:21
because pandemics don't care about borders or politics.
89
321150
3754
çünkü sınırlar veya siyaset pandemilerin umrunda değil.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7