请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: kate shi
校对人员: Jacky He
00:06
In the spring of 1979, a lab worker
in Sverdlovsk, USSR
0
6961
5464
1979 年春,苏联斯维尔德洛夫斯克的
一名实验室工作人员
00:12
removed a clogged air filter
in the ventilation system
1
12425
3629
拆除了通风系统中
堵塞的空气过滤器,
00:16
and didn’t replace it.
2
16179
1543
但没有替换它。
00:18
His note to the supervisor was never
transferred to the official logbook,
3
18014
4087
他写给主管的笔记
没有被抄到主日志上,
00:22
so when the next shift rolled in,
4
22101
1794
所以在换班之后,
00:23
workers simply started
production as usual.
5
23895
2752
工人们只是像往常一样开始工作。
00:26
Now, in most labs, this would
have been a minor mistake.
6
26856
2961
在大多数实验室里,
这只会是一个小错误。
00:30
But this lab was
a biological weapons facility
7
30109
3003
但这个实验室
00:33
producing huge quantities of anthrax—
8
33112
3170
是一个生产大量炭疽的生物武器设施;
00:36
which, if inhaled, can kill
up to 90% of those it infects.
9
36282
4755
炭疽如果吸入
将杀死高达 90% 的感染者。
00:41
This deadly anthrax powder floated
out into the sky for hours,
10
41329
3754
这种致命的炭疽粉末
几个小时内飘至大气中,
00:45
causing the largest documented outbreak
of inhalation anthrax on record
11
45083
4671
导致有史以来最大的炭疽吸入爆发,
00:49
and resulting in at least 64 deaths.
12
49754
2961
并造成至少 64 人死亡。
00:52
What happened at Sverdlovsk was a tragedy,
13
52965
2753
在斯维尔德洛夫斯克所发生的
是一场悲剧,
00:55
and the Soviet bioweapons program
was a violation of international law.
14
55718
4088
而且苏联的生物武器
项目违背了国际法。
00:59
But these days, it’s not just
state-sponsored bioweapons programs
15
59972
3754
但如今,让生物安全专家焦虑的
01:03
that keep biosecurity experts up at night.
16
63726
3003
不仅仅是国家支持的生物武器项目。
01:06
Nor is anthrax their largest concern.
17
66813
2919
而炭疽病也不是他们最大的担忧。
01:09
They’re worried about an even more
dangerous kind of lab leak.
18
69857
3712
他们担心的是一种
更为危险的实验室泄漏。
01:14
Since the 1970s, researchers have been
manipulating the DNA of microbes
19
74070
4880
自 20 世纪 70 年代以来,研究人员
一直在操控微生物的DNA
01:18
to give them abilities
they didn’t have before.
20
78950
2502
以赋予它们前所未有的能力。
01:21
This is called “gain of function” work
21
81911
2669
这就是所谓的“功能获得”工作,
01:24
and it includes a huge body
of scientific research.
22
84580
2962
它涉及大量的科学研究。
01:27
The majority of this work helps humanity
with very little risk,
23
87625
3629
这项工作中的大部分
助益人类而且风险很低,
01:31
for example, engineered viruses
are used in vaccine production,
24
91254
4045
例如,病毒改良被用于疫苗生产、
01:35
gene therapy, and cancer treatments.
25
95299
2461
基因治疗和癌症治疗。
01:38
But within the gain of function realm
lies an intensely debated sub-field
26
98052
5089
但在功能获得的领域中,
存在着一个备受争议的子领域,
01:43
where scientists engineer superbugs.
27
103141
2919
即科学家研发超级细菌的领域。
01:46
Officially known as
“enhanced potential pandemic pathogens,”
28
106310
4088
官方名称为
“增强作用流行病原体”(ePPP)
01:50
these ePPPs are typically variants
of well-known viruses,
29
110398
4713
这些 ePPP
通常是众所周知的病毒的变种,
01:55
such as Ebola or avian influenza that have
been engineered to be, say,
30
115111
4588
例如埃博拉或禽流感,
01:59
more transmissible or more deadly.
31
119699
2752
但被改造得更易传播或更为致命。
02:02
The stakes of this kind of work
are much higher:
32
122743
2878
这类工作的风险要高得多:
02:06
if even one unusually dangerous
virus escaped a lab,
33
126080
3879
即使只有一个
异常危险的病毒逃出了实验室,
02:09
it could cause a global pandemic.
34
129959
2753
也可能导致一场全球大流行。
02:13
Virologists developing ePPPs argue
this research could help us prepare
35
133421
4588
开发 ePPP 的病毒学家认为
02:18
for future pandemics,
36
138009
1710
这项研究可以帮助我们
为未来的大流行做好准备,
02:19
allowing us to jump start treatments
and potentially save lives.
37
139719
3837
使我们能够迅速开展治疗
从而尝试挽救生命。
02:23
For example, in the early 2010s,
38
143681
2169
例如,在 2010 年初,
02:25
several research teams created
a deadly strain of bird flu
39
145850
3837
几个研究团队制成了
一种致命的禽流感病毒。
02:29
with the novel ability to spread
through the air between mammals.
40
149854
3962
这种病毒具有在哺乳动物之间
通过空气传播的新能力。
02:33
Advocates of the project argued
that by creating this ePPP,
41
153858
3879
该项目的倡导者们认为,
通过创建这个 ePPP,
02:37
we could learn crucial information
42
157737
1960
我们可以在受控条件下
02:39
about a worst-case-scenario virus
under controlled conditions.
43
159697
4296
了解有关最危险病毒的核心信息。
02:44
But many critics argued
that it’s unclear whether bird flu
44
164118
3170
但许多批评人士认为,
02:47
would ever evolve in the wild
as it did in the lab.
45
167288
3587
目前还不清楚禽流感
是否会在野外像实验室内一般演化。
02:51
Consequently, they believed the knowledge
gained by studying this dangerous virus
46
171042
4296
因此,他们认为,
研究这种危险的病毒以获得知识,
02:55
wasn’t remotely worth the risk
of creating it in the first place.
47
175338
3920
完全不值得人们去冒此风险。
02:59
Both sides of this ongoing debate
are trying to save lives;
48
179717
3170
这场持续辩论的两方
都在试图拯救生命;
03:02
they just disagree
on the best way to do it.
49
182887
2502
他们只是在最佳的方式上存在分歧。
03:05
However, everyone agrees that an ePPP
lab leak could be catastrophic.
50
185640
4963
然而,每个人都同意,一场
ePPP 实验室泄漏将是灾难性的。
03:11
Labs that work with dangerous pathogens
are designed with numerous safety features
51
191604
4421
研究危险病原体的实验室
设计有许多安全功能
03:16
to protect the scientists who work there,
as well as the outside world,
52
196025
3879
以保护在那里工作的科学家和外部世界,
03:20
such as ventilation systems
that decontaminate air
53
200071
3003
例如净化空气的通风系统
03:23
and airtight “spacesuits”
with dedicated oxygen.
54
203074
3253
和带有专用氧气的密闭“太空服”。
03:26
Sometimes buildings are even nested
inside each other
55
206577
3671
有时,建筑物甚至相互嵌套,
03:30
to prevent natural disasters
from breaching the closed environment.
56
210248
4045
以防止自然灾害破坏封闭的环境。
03:34
But this technology is expensive
to build and maintain.
57
214502
3587
但这些技术的建造和维护成本很高。
03:38
And even when our tech doesn't fail,
58
218089
2002
而即使我们的技术并未失败,
03:40
there’s still room for the most common
kind of mistake:
59
220091
3211
也会有最常见的错误:
03:43
human error.
60
223344
1251
人为错误。
03:44
Many human errors are inconsequential:
61
224679
2627
许多人为错误是无关紧要的:
03:47
a researcher spills a sample,
62
227306
1794
一名研究人员打翻了样本,
03:49
but quickly disinfects
the otherwise well-controlled environment.
63
229100
3420
但很快就对原本控制良好的环境
进行了消毒。
03:52
Other incidents, however,
are much more concerning.
64
232687
2961
然而,其他事件却要令人担忧得多。
03:56
In 2009, a researcher accidentally
stuck themselves
65
236107
3336
2009 年,一名研究人员意外地
03:59
with an Ebola-contaminated needle,
66
239443
2419
将受到埃博拉病毒污染的针头
戳到了自己的手里,
04:01
endangering their life
and the lives of those treating them.
67
241862
3295
危及到了自己,
以及为其救治的人的生命。
04:05
In 2014, six vials containing the virus
that causes smallpox were found
68
245741
5130
2014 年,六只
装有天花病毒的试管
04:10
in an unsecured storage room
where they’d been forgotten for decades.
69
250871
4004
在一间被遗忘几十年的
储藏室里被发现。
04:15
That same year, a CDC scientist
unknowingly contaminated
70
255001
3378
同年,疾控中心的一名科学家
在不知情的情况下,
04:18
a sample of relatively harmless bird flu
with a deadly lab-grown variant,
71
258379
5172
用一种致命的,实验室培育的变种
污染了相对无害的禽流感样本,
04:23
and then shipped the contaminated
sample to the USDA.
72
263676
3253
然后将受到了污染的样本
运往了美国农业部。
04:27
While these incidents did not
lead to larger crises,
73
267346
3045
虽然这些事件没有导致更大的危机,
04:30
the potentially catastrophic consequences
of an ePPP leak
74
270391
3879
但 ePPP 泄漏的潜在灾难性后果
04:34
have convinced many scientists
that we should stop
75
274270
2794
让许多科学家相信,
04:37
this kind of research altogether.
76
277064
2086
我们应该完全停止这种研究。
04:39
But if that doesn’t happen,
what can we do to minimize risk?
77
279400
3545
但如果这种情况没有发生,
我们能做些什么来将风险降到最低呢?
04:43
Well, first, we can work to reduce
human error by examining past mistakes.
78
283529
4171
首先,我们可以通过分析过去的失误
来减少人为错误。
04:47
Some experts have suggested creating
an international database of leaks,
79
287950
3962
一些专家建议建立一个
国际数据库,涵盖泄露、
04:51
near-misses, and fixes taken
that would help labs adapt their protocols
80
291912
4255
差点发生的灾难和采取的修复措施,
以帮助实验室改善其规范,
04:56
to minimize human errors.
81
296167
1835
从而将人为错误降至最低。
04:58
And a robust, well-funded pandemic
early warning system
82
298461
4462
而一个强力的、资金足够的
大流行早期预警系统
05:02
would help protect us
from any disease outbreak—
83
302923
2711
将有助于保护我们
免受任何疾病爆发的影响
05:05
whether it comes
from a lab leak or a natural spillover.
84
305634
3379
——无论其来自实验室泄漏或自然溢出。
05:09
Developing the kind of global standards
and databases necessary
85
309263
3504
开发这些变化所需的那种全球标准
05:12
for these changes would be difficult—
86
312767
2085
和数据库将是困难的
05:14
requiring unprecedented international
collaboration and transparency.
87
314852
4087
——需要前所未有的国际合作和透明度。
05:19
But we need to overcome these hurdles
88
319148
2002
但我们需要克服这些障碍,
05:21
because pandemics don't care
about borders or politics.
89
321150
3754
因流行病不分国界与政治。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。