What happens if an engineered virus escapes the lab?

742,886 views ・ 2023-03-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Vadim Gusik
00:06
In the spring of 1979, a lab worker in Sverdlovsk, USSR
0
6961
5464
Весной 1979 года работник лаборатории в Свердловске, СССР,
00:12
removed a clogged air filter in the ventilation system
1
12425
3629
снял засорившийся воздушный фильтр в системе вентиляции
00:16
and didn’t replace it.
2
16179
1543
и не заменил его новым.
00:18
His note to the supervisor was never transferred to the official logbook,
3
18014
4087
На основании его записки не была сделана надлежащая запись в журнале регистрации.
00:22
so when the next shift rolled in,
4
22101
1794
Поэтому, когда заступила следующая смена,
00:23
workers simply started production as usual.
5
23895
2752
они, как обычно, включили оборудование и начали работу.
00:26
Now, in most labs, this would have been a minor mistake.
6
26856
2961
Для большинства лабораторий подобная ошибка была бы незначительной.
00:30
But this lab was a biological weapons facility
7
30109
3003
Но это была лаборатория по производству биологического оружия,
00:33
producing huge quantities of anthrax—
8
33112
3170
выпускавшая в огромных объёмах споры сибирской язвы —
00:36
which, if inhaled, can kill up to 90% of those it infects.
9
36282
4755
респираторной инфекции убивающей до 90% заразившихся.
00:41
This deadly anthrax powder floated out into the sky for hours,
10
41329
3754
Смертоносный порошок с сибирской язвой летал в воздухе несколько часов
и стал причиной крупнейшей в истории документально зафиксированной вспышки
00:45
causing the largest documented outbreak of inhalation anthrax on record
11
45083
4671
ингаляционной сибирской язвы,
00:49
and resulting in at least 64 deaths.
12
49754
2961
унесшей жизни более 64 человек.
00:52
What happened at Sverdlovsk was a tragedy,
13
52965
2753
В Свердловске произошла трагедия,
а советская программа по разработке биологического оружия
00:55
and the Soviet bioweapons program was a violation of international law.
14
55718
4088
осуществлялась в нарушение международного права.
00:59
But these days, it’s not just state-sponsored bioweapons programs
15
59972
3754
Но в наши дни специалисты по биозащите опасаются
01:03
that keep biosecurity experts up at night.
16
63726
3003
не только финансируемых государствами программ по биологическому оружию.
01:06
Nor is anthrax their largest concern.
17
66813
2919
Сибирская язва также не является им в жутких ночных кошмарах.
01:09
They’re worried about an even more dangerous kind of lab leak.
18
69857
3712
Их беспокоят куда более опасные утечки из лабораторий.
01:14
Since the 1970s, researchers have been manipulating the DNA of microbes
19
74070
4880
С 1970-х годов учёные ставят опыты над ДНК микробов,
01:18
to give them abilities they didn’t have before.
20
78950
2502
наделяя их свойствами, которыми они раньше не обладали.
01:21
This is called “gain of function” work
21
81911
2669
Это называется «усиление функции»,
01:24
and it includes a huge body of scientific research.
22
84580
2962
и на эту тему существует огромный объём научных исследований.
01:27
The majority of this work helps humanity with very little risk,
23
87625
3629
Бо́льшая часть научных работ призвана помочь людям с минимальными рисками,
01:31
for example, engineered viruses are used in vaccine production,
24
91254
4045
например, генноинженерные вирусы используются в производстве вакцин,
01:35
gene therapy, and cancer treatments.
25
95299
2461
в генотерапии и при лечении онкологии.
01:38
But within the gain of function realm lies an intensely debated sub-field
26
98052
5089
Однако в области усиления функций существует активно обсуждаемая отрасль,
01:43
where scientists engineer superbugs.
27
103141
2919
в которой учёные создают супербактерии, или сверхинфекты.
01:46
Officially known as “enhanced potential pandemic pathogens,”
28
106310
4088
Известные как «усиленные потенциальные пандемические патогены» (УППП),
01:50
these ePPPs are typically variants of well-known viruses,
29
110398
4713
эти вирусы обычно являются вариантами хорошо известных вирусов,
01:55
such as Ebola or avian influenza that have been engineered to be, say,
30
115111
4588
например, лихорадки Эбола или птичьего гриппа,
модифицированные таким образом,
01:59
more transmissible or more deadly.
31
119699
2752
чтобы передаваться и представлять опасность для бо́льшего числа людей.
02:02
The stakes of this kind of work are much higher:
32
122743
2878
Ставки в такой работе гораздо выше:
02:06
if even one unusually dangerous virus escaped a lab,
33
126080
3879
если хотя бы один необычайно опасный вирус «выскользнет» из лаборатории,
02:09
it could cause a global pandemic.
34
129959
2753
это может привести к глобальной пандемии.
02:13
Virologists developing ePPPs argue this research could help us prepare
35
133421
4588
Как считают вирусологи-разработчики УППП, исследования в этой области
помогут нам подготовиться к будущим пандемиям,
02:18
for future pandemics,
36
138009
1710
02:19
allowing us to jump start treatments and potentially save lives.
37
139719
3837
что поможет ускорить лечение и, возможно, спасти жизни людей.
02:23
For example, in the early 2010s,
38
143681
2169
Например, в начале 2010-х годов несколько исследовательских групп создали
02:25
several research teams created a deadly strain of bird flu
39
145850
3837
смертельно опасный штамм птичьего гриппа, обладающий уникальной способностью
02:29
with the novel ability to spread through the air between mammals.
40
149854
3962
распространяться воздушным путём через млекопитающих.
02:33
Advocates of the project argued that by creating this ePPP,
41
153858
3879
Сторонники этого проекта утверждали что, создав этот УППП,
02:37
we could learn crucial information
42
157737
1960
мы сможем получить важнейшую информацию
02:39
about a worst-case-scenario virus under controlled conditions.
43
159697
4296
о вирусе, обладающем наихудший сценарием в контролируемых условиях.
02:44
But many critics argued that it’s unclear whether bird flu
44
164118
3170
Однако многие критики считали, что неясно, сможет ли птичий грипп
02:47
would ever evolve in the wild as it did in the lab.
45
167288
3587
эволюционировать в дикой природе так же, как в лабораторных условиях.
02:51
Consequently, they believed the knowledge gained by studying this dangerous virus
46
171042
4296
Следовательно, знания, полученные при изучении этого опасного вируса
02:55
wasn’t remotely worth the risk of creating it in the first place.
47
175338
3920
и близко не стоили рисков его создания.
02:59
Both sides of this ongoing debate are trying to save lives;
48
179717
3170
Все участники этой дискуссии руководствуются целью спасения жизней,
03:02
they just disagree on the best way to do it.
49
182887
2502
они просто расходятся во мнениях, как лучше это сделать.
03:05
However, everyone agrees that an ePPP lab leak could be catastrophic.
50
185640
4963
Однако все согласны, что утечка УППП из лаборатории
может обернуться катастрофой.
03:11
Labs that work with dangerous pathogens are designed with numerous safety features
51
191604
4421
Лаборатории, в которых работают с опасными патогенами,
оснащены многими системами безопасности,
03:16
to protect the scientists who work there, as well as the outside world,
52
196025
3879
защищающими как их сотрудников, так и людей во внешнем мире.
03:20
such as ventilation systems that decontaminate air
53
200071
3003
Например, имеются вентиляционные системы, дезинфицирующие воздух
03:23
and airtight “spacesuits” with dedicated oxygen.
54
203074
3253
и герметичные защитные костюмы с запасом кислорода.
03:26
Sometimes buildings are even nested inside each other
55
206577
3671
Иногда здания лабораторий даже помещены друг в друга,
03:30
to prevent natural disasters from breaching the closed environment.
56
210248
4045
чтобы их замкнутая среда не была нарушена в ходе стихийных бедствий.
03:34
But this technology is expensive to build and maintain.
57
214502
3587
Однако эти технологии подразумевают
крупные затраты на строительство и эксплуатацию.
03:38
And even when our tech doesn't fail,
58
218089
2002
И даже когда не подводят процессы,
03:40
there’s still room for the most common kind of mistake:
59
220091
3211
всегда существует вероятность самой распространённой ошибки —
03:43
human error.
60
223344
1251
человеческого фактора.
03:44
Many human errors are inconsequential:
61
224679
2627
Многие ошибки людей приводят к незначительным последствиям:
03:47
a researcher spills a sample,
62
227306
1794
сотрудник лаборатории, проливший жидкость с образцами вирусов,
03:49
but quickly disinfects the otherwise well-controlled environment.
63
229100
3420
тут же обеззараживает её в контролируемой среде.
03:52
Other incidents, however, are much more concerning.
64
232687
2961
Однако другие инциденты могут вызывать гораздо больше опасений.
03:56
In 2009, a researcher accidentally stuck themselves
65
236107
3336
В 2009 году учёная случайно укололось иглой,
03:59
with an Ebola-contaminated needle,
66
239443
2419
заражённой вирусом Эбола,
04:01
endangering their life and the lives of those treating them.
67
241862
3295
что не только поставило под угрозу её жизнь, но и жизни медиков.
04:05
In 2014, six vials containing the virus that causes smallpox were found
68
245741
5130
В 2014 году в неохраняемом складском помещении
04:10
in an unsecured storage room where they’d been forgotten for decades.
69
250871
4004
обнаружили шесть флаконов с образцами оспы, пролежавшие там десятки лет.
В том же году сотрудник Центра по контролю заболеваний США (CDC)
04:15
That same year, a CDC scientist unknowingly contaminated
70
255001
3378
04:18
a sample of relatively harmless bird flu with a deadly lab-grown variant,
71
258379
5172
случайно заразил пробу безвредного птичьего гриппа
смертельно опасным вариантом, выращенным в лаборатории,
04:23
and then shipped the contaminated sample to the USDA.
72
263676
3253
а затем передал заражённый образец в Министерство сельского хозяйства США.
04:27
While these incidents did not lead to larger crises,
73
267346
3045
Хотя эти инциденты не закончились масштабными эпидемиями,
04:30
the potentially catastrophic consequences of an ePPP leak
74
270391
3879
возможные катастрофические последствия утечки УППП
04:34
have convinced many scientists that we should stop
75
274270
2794
убедили многих учёных
в необходимости полностью прекратить подобного рода исследования.
04:37
this kind of research altogether.
76
277064
2086
04:39
But if that doesn’t happen, what can we do to minimize risk?
77
279400
3545
Но если этого не произойдёт, как мы можем свести риск к минимуму?
Во-первых, изучив ошибки прошлого,
04:43
Well, first, we can work to reduce human error by examining past mistakes.
78
283529
4171
мы можем снизить человеческий фактор.
04:47
Some experts have suggested creating an international database of leaks,
79
287950
3962
Некоторые эксперты предлагают создать международную базу данных
о случшившихся и предотвращённых утечках, а также о принятых мерах по их устранению,
04:51
near-misses, and fixes taken that would help labs adapt their protocols
80
291912
4255
что поможет лабораториям адаптировать протоколы и свести к минимуму ошибки.
04:56
to minimize human errors.
81
296167
1835
04:58
And a robust, well-funded pandemic early warning system
82
298461
4462
Кроме того, необходимо создать надёжную и хорошо финансируемую систему
05:02
would help protect us from any disease outbreak—
83
302923
2711
раннего предупреждения о пандемиях,
это защитит нас от любой вспышки заболевания
05:05
whether it comes from a lab leak or a natural spillover.
84
305634
3379
в результате лабораторной утечки или естественного распространения.
05:09
Developing the kind of global standards and databases necessary
85
309263
3504
Разработка глобальных стандартов и баз данных,
05:12
for these changes would be difficult—
86
312767
2085
необходимых для этих изменений, — непростая задача,
05:14
requiring unprecedented international collaboration and transparency.
87
314852
4087
требующая беспрецедентного сотрудничества и обмена информацией всех стран.
Но нам необходимо преодолеть эти препятствия,
05:19
But we need to overcome these hurdles
88
319148
2002
05:21
because pandemics don't care about borders or politics.
89
321150
3754
потому что возбудителей пандемий меньше всего волнуют границы и политики.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7