What happens if an engineered virus escapes the lab?

1,078,512 views ・ 2023-03-14

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyeryung Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
In the spring of 1979, a lab worker in Sverdlovsk, USSR
0
6961
5464
1979년 봄, 소련 예카테른부르크의 한 실험실에서 일하던 직원이
00:12
removed a clogged air filter in the ventilation system
1
12425
3629
환기 장치에서 막힌 공기 필터를 뺀 후 실수로 새 필터를 끼우지 않았습니다.
00:16
and didn’t replace it.
2
16179
1543
00:18
His note to the supervisor was never transferred to the official logbook,
3
18014
4087
그는 곧 이 사실을 관리자에게 알렸지만 공식 일지에 기록되지 않았고
00:22
so when the next shift rolled in,
4
22101
1794
다음 교대 근무자가 들어와 늘 하던대로 일을 계속했죠.
00:23
workers simply started production as usual.
5
23895
2752
00:26
Now, in most labs, this would have been a minor mistake.
6
26856
2961
오늘날 대부분 실험실이라면 사소한 실수였을 겁니다.
00:30
But this lab was a biological weapons facility
7
30109
3003
하지만 이 실험실은 생물학 무기 연구 시설이어서
00:33
producing huge quantities of anthrax—
8
33112
3170
어마어마한 양의 탄저균을 배양하고 있었는데
00:36
which, if inhaled, can kill up to 90% of those it infects.
9
36282
4755
이 균을 흡입한 감염자는 최대 90%까지 사망합니다.
00:41
This deadly anthrax powder floated out into the sky for hours,
10
41329
3754
이렇게 치명적인 탄저균 가루는 몇 시간 동안 바깥 공기 중에 떠다녔고
00:45
causing the largest documented outbreak of inhalation anthrax on record
11
45083
4671
결국 탄저균 피해 역사상 가장 처참한 결과를 불러왔습니다.
00:49
and resulting in at least 64 deaths.
12
49754
2961
최소 64명이 사망했죠.
00:52
What happened at Sverdlovsk was a tragedy,
13
52965
2753
예카테른부르크에서 일어난 이 비극적인 사건은
00:55
and the Soviet bioweapons program was a violation of international law.
14
55718
4088
소련 생물학 무기 프로그램이 국제법을 위반해서 일어난 일이었습니다.
00:59
But these days, it’s not just state-sponsored bioweapons programs
15
59972
3754
하지만 생물 보안 전문가들이 오늘날 걱정하는 것은
01:03
that keep biosecurity experts up at night.
16
63726
3003
단지, 국가에서 후원하는 생물학 무기 프로그램이나 탄저균뿐만이 아닙니다.
01:06
Nor is anthrax their largest concern.
17
66813
2919
01:09
They’re worried about an even more dangerous kind of lab leak.
18
69857
3712
전문가들은 훨씬 더 위험한 실험실 유출을 걱정하고 있죠.
01:14
Since the 1970s, researchers have been manipulating the DNA of microbes
19
74070
4880
1970년대부터, 과학자들은 미생물 DNA를 조작하여
01:18
to give them abilities they didn’t have before.
20
78950
2502
미생물에 새로운 능력이 생기게 하는 연구를 해왔습니다.
01:21
This is called “gain of function” work
21
81911
2669
“기능 획득“이라고 하는 이 연구는 과학 연구에서 큰 비중을 차지합니다.
01:24
and it includes a huge body of scientific research.
22
84580
2962
01:27
The majority of this work helps humanity with very little risk,
23
87625
3629
대부분은 인간에게 유익하면서 위험성이 낮은 연구입니다.
01:31
for example, engineered viruses are used in vaccine production,
24
91254
4045
예를 들면, 바이러스를 조작해 백신을 만들거나
01:35
gene therapy, and cancer treatments.
25
95299
2461
유전자 치료와 암 치료에 활용하는 것이죠.
01:38
But within the gain of function realm lies an intensely debated sub-field
26
98052
5089
기능 획득 영역에서 심도 있게 논의되는 하위 분야는
01:43
where scientists engineer superbugs.
27
103141
2919
슈퍼버그를 조작하는 분야입니다.
01:46
Officially known as “enhanced potential pandemic pathogens,”
28
106310
4088
슈퍼버그는 공식적으로 “개선된 잠재적 전염 병원체(ePPP)“를 뜻하며
01:50
these ePPPs are typically variants of well-known viruses,
29
110398
4713
이 ePPP들은 대개 기존 바이러스의 변종입니다.
01:55
such as Ebola or avian influenza that have been engineered to be, say,
30
115111
4588
기존에 있던 에볼라나 조류 독감 따위의 바이러스를 새롭게 조작해서
01:59
more transmissible or more deadly.
31
119699
2752
전염이 더 잘 되고 더 치명적인 변종으로 만든 것이죠.
02:02
The stakes of this kind of work are much higher:
32
122743
2878
이런 작업은 훨씬 더 위험합니다.
02:06
if even one unusually dangerous virus escaped a lab,
33
126080
3879
흔치 않은 치명적 바이러스가 단 하나만 실험실에서 유출되어도
02:09
it could cause a global pandemic.
34
129959
2753
전 세계에 감염병이 유행할 수 있죠.
02:13
Virologists developing ePPPs argue this research could help us prepare
35
133421
4588
ePPP를 개발하는 바이러스 학자들은
이 연구가 향후 감염병 유행을 막는 데 도움이 될 것이라고 말합니다.
02:18
for future pandemics,
36
138009
1710
02:19
allowing us to jump start treatments and potentially save lives.
37
139719
3837
질병 치료를 활성화하고 많은 생명을 살릴 수 있다는 거죠.
02:23
For example, in the early 2010s,
38
143681
2169
예를 들어, 2010년대 초반에
02:25
several research teams created a deadly strain of bird flu
39
145850
3837
여러 연구팀이 치명적인 조류 독감 바이러스를 만들었는데
02:29
with the novel ability to spread through the air between mammals.
40
149854
3962
이 바이러스는 포유류 사이에서 공기를 통해 전염될 수 있었습니다.
02:33
Advocates of the project argued that by creating this ePPP,
41
153858
3879
이 연구에 찬성하는 사람들은
ePPP를 실험실에서 만들면 중요한 정보를 얻을 수 있다고 했죠.
02:37
we could learn crucial information
42
157737
1960
02:39
about a worst-case-scenario virus under controlled conditions.
43
159697
4296
최악의 시나리오 바이러스를 통제된 조건에서 연구할 수 있으니까요.
02:44
But many critics argued that it’s unclear whether bird flu
44
164118
3170
하지만 반대하는 사람들은
조류 독감이 실험실에서처럼 야생에서도 진화할 수 있다고 걱정했습니다.
02:47
would ever evolve in the wild as it did in the lab.
45
167288
3587
02:51
Consequently, they believed the knowledge gained by studying this dangerous virus
46
171042
4296
그들은 이 위험한 바이러스를 연구해서 얻을 수 있는 지식의 가치보다
02:55
wasn’t remotely worth the risk of creating it in the first place.
47
175338
3920
그로 인한 위험성이 훨씬 높다고 본 거죠.
02:59
Both sides of this ongoing debate are trying to save lives;
48
179717
3170
생명을 살리고자 하는 의도는 모두가 같았지만
03:02
they just disagree on the best way to do it.
49
182887
2502
그 방법에 대한 의견이 달랐던 겁니다.
03:05
However, everyone agrees that an ePPP lab leak could be catastrophic.
50
185640
4963
다만, ePPP가 유출되면 엄청난 재앙이 될 것이라는 사실엔
모두가 동의했습니다.
03:11
Labs that work with dangerous pathogens are designed with numerous safety features
51
191604
4421
위험한 병원균을 다루는 연구소에는 수많은 안전 장비를 설치합니다.
03:16
to protect the scientists who work there, as well as the outside world,
52
196025
3879
그곳에서 일하는 연구원들과 지역 사회를 보호하기 위해서죠.
03:20
such as ventilation systems that decontaminate air
53
200071
3003
예를 들면, 오염된 공기를 정화하는 환기 장치나
03:23
and airtight “spacesuits” with dedicated oxygen.
54
203074
3253
전용 산소가 공급되는 밀폐 우주복 같은 것들입니다.
03:26
Sometimes buildings are even nested inside each other
55
206577
3671
어떤 연구소 건물들은 중첩 구조로 설계하기도 하는데
03:30
to prevent natural disasters from breaching the closed environment.
56
210248
4045
그렇게 하면, 자연 재해가 와도 밀폐된 실험실이 뚫리지 않습니다.
03:34
But this technology is expensive to build and maintain.
57
214502
3587
하지만 이런 기술로 건물을 짓고 유지하려면 비용이 많이 듭니다.
03:38
And even when our tech doesn't fail,
58
218089
2002
설사 이것이 성공한다고 하더라도
03:40
there’s still room for the most common kind of mistake:
59
220091
3211
가장 빈번한 실수의 여지는 여전히 남아있죠.
03:43
human error.
60
223344
1251
바로 인재입니다.
03:44
Many human errors are inconsequential:
61
224679
2627
대개 인간의 실수는 별로 중대하지 않습니다.
03:47
a researcher spills a sample,
62
227306
1794
연구원이 실수로 표본을 쏟아도
03:49
but quickly disinfects the otherwise well-controlled environment.
63
229100
3420
잘 통제된 환경에서는 금방 소독하면 문제되지 않습니다.
03:52
Other incidents, however, are much more concerning.
64
232687
2961
하지만 더 우려되는 다른 실수도 있죠.
03:56
In 2009, a researcher accidentally stuck themselves
65
236107
3336
2009년, 한 연구원은 실수로 에볼라에 감염된 주사 바늘에 찔려
03:59
with an Ebola-contaminated needle,
66
239443
2419
04:01
endangering their life and the lives of those treating them.
67
241862
3295
본인뿐 아니라 그를 치료한 사람들까지 위험에 빠뜨렸습니다.
04:05
In 2014, six vials containing the virus that causes smallpox were found
68
245741
5130
2014년에는, 천연두 유발 바이러스가 포함된 유리병 여섯 개가
04:10
in an unsecured storage room where they’d been forgotten for decades.
69
250871
4004
보안이 허술한 저장고 안에 수십 년 간 방치되기도 했죠.
04:15
That same year, a CDC scientist unknowingly contaminated
70
255001
3378
같은 해, 미국질병통제예방센터의 한 연구원은 자신도 모르게
04:18
a sample of relatively harmless bird flu with a deadly lab-grown variant,
71
258379
5172
무해한 조류 독감 바이러스 표본 하나를 치명적으로 조작된 변종으로 오염시켰는데
04:23
and then shipped the contaminated sample to the USDA.
72
263676
3253
오염된 표본을 그대로 미국 농무부에 발송했습니다.
04:27
While these incidents did not lead to larger crises,
73
267346
3045
이런 사건들은 다행히 큰 사고로 이어지지는 않았지만,
04:30
the potentially catastrophic consequences of an ePPP leak
74
270391
3879
ePPP가 유출되면 잠재적으로 커다란 재앙을 가져올 수 있으므로
04:34
have convinced many scientists that we should stop
75
274270
2794
많은 과학자들은 이런 연구를 다같이 멈춰야 한다고 생각했습니다.
04:37
this kind of research altogether.
76
277064
2086
04:39
But if that doesn’t happen, what can we do to minimize risk?
77
279400
3545
하지만 그럴 수 없다면, 어떻게 해야 위험을 최소화할 수 있을까요?
04:43
Well, first, we can work to reduce human error by examining past mistakes.
78
283529
4171
우선, 과거의 실수를 되돌아보고 인적 오류를 줄여야 합니다.
04:47
Some experts have suggested creating an international database of leaks,
79
287950
3962
일부 전문가는 국제적 자료 체계를 만들자고 제안합니다.
04:51
near-misses, and fixes taken that would help labs adapt their protocols
80
291912
4255
실험실 유출과 위기, 대응 자료를 모아 연구소가 인재를 최소화하게 돕는 거죠.
04:56
to minimize human errors.
81
296167
1835
04:58
And a robust, well-funded pandemic early warning system
82
298461
4462
또한 재정 지원이 탄탄한 감염병 조기 경보 체계를 구축하면
05:02
would help protect us from any disease outbreak—
83
302923
2711
어떤 질병이 발발해도 예방이 가능할 것입니다.
05:05
whether it comes from a lab leak or a natural spillover.
84
305634
3379
실험실 유출로 인한 질병이든 자연 발생 질병이든 다 막을 수 있죠.
05:09
Developing the kind of global standards and databases necessary
85
309263
3504
이런 변화에 필요한 국제적 기준이나 자료 체계를 개발하는 일은
05:12
for these changes would be difficult—
86
312767
2085
결코 쉽지 않을 것입니다.
05:14
requiring unprecedented international collaboration and transparency.
87
314852
4087
새로운 국제적 협력과 투명성이 요구되기 때문이죠.
05:19
But we need to overcome these hurdles
88
319148
2002
하지만 우린 이 벽을 넘어서야 합니다.
05:21
because pandemics don't care about borders or politics.
89
321150
3754
감염병 유행은 국경과 정치에 상관없이 발생할 테니까요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7