A brief history of banned numbers - Alessandra King

2,755,071 views ・ 2017-09-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid kittani المدقّق: Ahmed Kamal
00:07
They say the pen is mightier than the sword,
0
7224
2911
يُقال أن القلم أقوى من السيف،
00:10
and authorities have often agreed.
1
10135
3530
وكثيرًا ما وافقت السلطات على ذلك.
00:13
From outlawed religious tracts and revolutionary manifestos
2
13665
3838
من المسالك الدينية المحظورة والبيانات الثورية
00:17
to censored and burned books,
3
17503
2300
إلى الكتب المراقبة والمحروقة،
00:19
we know the potential power of words to overturn the social order.
4
19803
4781
نحن نعرف القوة المحتملة للكلمات لقلب النظام الاجتماعي.
00:24
But as strange as it may seem,
5
24584
1779
لكن وعلى غرابة الأمر،
00:26
some numbers have also been considered dangerous enough to ban.
6
26363
5571
فقد تم اعتبار بعض الأرقام خطيرة بدرجة كافية لحظرها
00:31
Our distant ancestors long counted objects using simple tally marks.
7
31934
4591
قام أسلافنا البعيدون بالعد باستخدام علامات رصد بسيطة.
00:36
But as they developed agriculture and began living together in larger groups,
8
36525
4450
ولكن مع تطور الزراعة والبدء بالعيش في مجموعات كبيرة،
00:40
this was no longer enough.
9
40975
2290
لم يعد هذا النظام فعالًا.
00:43
As numbers grew more complex,
10
43265
2110
ومع ازدياد تعقيد الأرقام،
00:45
people began not just using them, but thinking about what they are
11
45375
3721
بدأ الناس ليس فقط باستخدامها، ولكن بالتفكير في ماهيتها
00:49
and how they work.
12
49096
1991
وكيف تعمل.
00:51
And by 600 B.C.E. in Ancient Greece, the study of numbers was well-developed.
13
51087
6138
بحلول عام 600 قبل الميلاد في اليونان القديمة، كانت دراسة الأرقام قد تطورت.
00:57
The mathematician Pythagoras and his school of followers
14
57225
3510
وجد عالم الرياضيات فيثاغورس وتلاميذه
01:00
found numerical patterns in shapes, music, and the stars.
15
60735
4682
أنماطًا رقمية في الأشكال والموسيقى والنجوم.
01:05
For them, mathematics held the deepest secrets of the universe.
16
65417
4848
بالنسبة لهم، حملت الرياضيات في داخلها أعمق أسرار الكون.
01:10
But one Pythagorean named Hippasus discovered something disturbing.
17
70265
5003
ولكن أحد تلاميذ فيثاغورس يدعى هيباسوس اكتشف أمراً مقلقاً.
01:15
Some quantities, like the diagonal of a square with sides of length one
18
75268
5261
بعض الكميات، مثل قطر مربع طول ضلعه واحد
01:20
couldn't be expressed by any combination of whole numbers or fractions,
19
80529
5001
لم يكن بالإمكان التعبير عنها بأي تركيبة من الأرقام الصحيحة أو الكسور،
01:25
no matter how small.
20
85530
2737
مهما صغرت.
01:28
These numbers, which we call irrational numbers,
21
88267
3301
هذه الأرقام، التي ندعوها الأعداد غير النسبية،
01:31
were perceived as a threat
22
91568
2181
تم اعتبارها كتهديد
01:33
to the Pythagorean's notion of a perfect universe.
23
93749
4198
لفكرة الفيثاغوريون عن الكون المثالي.
01:37
They imagined a reality that could be described
24
97947
2250
لقد تصوروا كونًا يمكن وصفه
01:40
with rational, numerical patterns.
25
100197
3232
باستخدام أنماط عددية منطقية.
01:43
Historians write that Hippasus was exhiled for publicizing his findings,
26
103429
4288
يقول المؤرخون أن هيباسوس تم نفيه لنشره أفكاره،
01:47
while legends claim he was drowned as punishment from the gods.
27
107717
5273
بينما تقول الأساطير أنه قد تم إغراقه كعقاب من الآلهة.
01:52
While irrational numbers upset philosophers,
28
112990
2559
وبينما أزعجت الأعداد غير النسبية الفلاسفة،
01:55
later mathematical inventions would draw attention
29
115549
2668
قامت الاكتشافات الحسابية المتأخرة بجذب انتباه
01:58
from political and religious authorities, as well.
30
118217
4103
السلطات السياسية والدينية أيضًا.
02:02
In the Middle Ages, while Europe was still using Roman numerals,
31
122320
3399
في العصور الوسطى، وبينما كانت أوروبا لا تزال تستخدم الأرقام الرومانية،
02:05
other cultures had developed positional systems
32
125719
2551
كانت ثقافات أخرى قد اخترعت نظمأ عددية
02:08
that included a symbol for zero.
33
128270
2918
تحوي رمزًا للعدد صفر.
02:11
When Arab travelers brought this system to the bustling maritime cities of Italy,
34
131188
4471
عندما أحضر الرحالة العرب هذا النظام إلى مدن إيطاليا البحرية الصاخبة،
02:15
its advantages for merchants and bankers was clear.
35
135659
3741
كانت امتيازاته واضحة للتجار والمصرفيين.
02:19
But the authorities were more wary.
36
139400
2548
ولكن السلطات كانت قلقة.
02:21
Hindu-Arabic numerals were considered easier to forge or alter,
37
141948
4146
اعتبُرت الأرقام العربية-الهندية سهلة التغيير والتَّدليس،
02:26
especially since they were less familiar to customers than to merchants.
38
146094
4289
خصوصًا أنها كانت أقل شهرة عند المستهلكين من التجار.
02:30
And the concept of zero opened the door to negative numbers
39
150383
3104
ومفهوم الصفر فتح الباب للأرقام السالبة
02:33
and the recording of debt
40
153487
1459
وتسجيل الديون
02:34
at a time when moneylending was regarded with suspicion.
41
154946
4698
في وقت كانت إعارة المال فيه أمرًا مقلقًا.
02:39
In the 13th century, Florence banned the use of Hindu-Arabic numerals
42
159644
4187
في القرن الثالث عشر، حظرت فلورنسا استخدام الأرقام العربية-الهندية
02:43
for record keeping.
43
163831
2150
في السجلات.
02:45
And though they soon proved too useful to ignore,
44
165981
3079
وبالتالي فإن الاعتقاد بأنه من المفيد تجاهل
02:49
controversies over zero and negative numbers
45
169060
2861
الخلافات حول الصفر والأعداد السالبة
02:51
continued for a long time.
46
171921
2719
قد استمر لمدة طويلة.
02:54
Negative numbers were dismissed as absurd
47
174640
2052
لقد تم تسفيه الأرقام السالبة
02:56
well into the 19th century.
48
176692
2778
بصورة تامة خلال القرن التاسع عشر.
02:59
And prominent mathematicians, like Gerolamo Cardano,
49
179470
2751
وقد تجنَّب حسابيون بارزون، مثل جيرولامو كاردانو،
03:02
avoided using zero,
50
182221
1650
استخدام الصفر،
03:03
even though it would have made it much easier to find solutions
51
183871
2983
على الرغم من أنه كان سيسهل إيجاد الحلول
03:06
to cubic and the quartic equations.
52
186854
3586
للمعادلات التربيعية والتكعيبية.
03:10
Even today it's illegal to use some numbers for different reasons.
53
190440
4572
حتى في أيامنا يُعدُّ من غير القانوني استخدام بعض الأرقام لأسباب مختلفة.
03:15
Some are banned because of what they represent.
54
195012
2720
بعضها محظور لما تمثله.
03:17
For example, governments have prohibited the display of numbers
55
197732
3405
كمثال، قامت حكومات بحظر عرض بعض الأرقام
03:21
that have symbolic meaning,
56
201137
1715
التي تملك معاني رمزية،
03:22
such as the date of a revolution
57
202852
1690
كتواريخ الثورات
03:24
or connections to oppositional political figures or parties.
58
204542
4071
أو التي لها علاقة بالجهات السياسية المضادة.
03:28
Other numbers are potentially illegal because of the information they carry.
59
208613
4100
واعتُبرت أرقام أخرى غير قانونية نسبيًا لما تحمله من معلومات.
03:32
Just about any information,
60
212713
1789
أي شكل من المعلومات تقريبًا،
03:34
whether text,
61
214502
830
سواء كانت نصًّا،
03:35
image,
62
215332
701
صورة،
03:36
video,
63
216033
751
03:36
or executable programs can be translated into a string of numbers.
64
216784
5301
فيديو،
أو برامج تنفيذية يمكن ترجمتها لسلسلة من الأرقام.
03:42
But this means that protected information,
65
222085
2099
لكن هذا يعني أن المعلومات المحمية،
03:44
whether copyrights,
66
224184
1170
سواء حقوق طبع،
03:45
proprietary materials,
67
225354
1800
ممتلكات خاصة،
03:47
or state secrets
68
227154
1539
أو أسرار دولة
03:48
can also be represented as numbers,
69
228693
2770
يمكن أيضًا تمثيلها بأرقام،
03:51
so possessing or publishing these numbers may be treated as a criminal offense.
70
231463
5339
ولذا فالتعامل مع هذه الأرقام قد يعتبر جريمة.
03:56
This idea gathered attention in 2001
71
236802
2392
وقد جلبت هذه الفكرة الانتباه عام 2001
03:59
when code that could be used to decrypt DVDs
72
239194
3060
عندما تم توزيع رمز التشفير المستخدم في مشغلات الأقراص
04:02
was widely shared and distributed in the form of a large prime number.
73
242254
5559
على شكل تسلسل طويل من الأرقام.
04:07
The idea of illegal numbers may sound absurd,
74
247813
2431
قد تعتبر فكرة الأرقام غير القانونية سخيفة،
04:10
but like words,
75
250244
1361
ولكن مثل الكلمات،
04:11
written numbers are a way of expressing concepts and information.
76
251605
4010
فالأعداد المكتوبة هي طريقة للتعبير عن المفاهيم والمعلومات.
04:15
And in a world where calculations and algorithms
77
255615
2910
وفي عالم حيث العمليات الحسابية والخوارزميات
04:18
shape more and more of our lives,
78
258525
2170
تُشكل جزءًا كبيرًا من حياتنا،
04:20
the mathematician's pencil grows stronger by the day.
79
260695
3760
فإن دور علماء الرياضيات يزداد يومًا بعد يوم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7