A brief history of banned numbers - Alessandra King

2,755,071 views ・ 2017-09-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Mazhuts Редактор: Ростислав Голод
00:07
They say the pen is mightier than the sword,
0
7224
2911
Говорят, перо сильнее меча,
00:10
and authorities have often agreed.
1
10135
3530
и власти часто с этим соглашались.
00:13
From outlawed religious tracts and revolutionary manifestos
2
13665
3838
От запрещённых религиозных трактатов и революционных манифестов
00:17
to censored and burned books,
3
17503
2300
до подвергшихся цензуре и сожжённых книг,
00:19
we know the potential power of words to overturn the social order.
4
19803
4781
мы знаем, что благодаря силе слов порой можно совершить революцию.
00:24
But as strange as it may seem,
5
24584
1779
Но, как это ни странно,
00:26
some numbers have also been considered dangerous enough to ban.
6
26363
5571
некоторые числа тоже считались опасными и были запрещены.
00:31
Our distant ancestors long counted objects using simple tally marks.
7
31934
4591
Наши далёкие предки долгое время считали предметы при помощи счётных меток.
00:36
But as they developed agriculture and began living together in larger groups,
8
36525
4450
Но так как развивалось сельское хозяйство, и они начали жить бо́льшими группами,
00:40
this was no longer enough.
9
40975
2290
этого стало недостаточно.
00:43
As numbers grew more complex,
10
43265
2110
По мере того, как усложнялись числа,
00:45
people began not just using them, but thinking about what they are
11
45375
3721
люди начали не только использовать их, но и задумываться об их значении
00:49
and how they work.
12
49096
1991
и о том, как они функционируют.
00:51
And by 600 B.C.E. in Ancient Greece, the study of numbers was well-developed.
13
51087
6138
И к 600 году до нашей эры в Древней Греции уже активно изучали числа.
00:57
The mathematician Pythagoras and his school of followers
14
57225
3510
Математик Пифагор и его последователи
01:00
found numerical patterns in shapes, music, and the stars.
15
60735
4682
обнаружили числовые модели в формах, музыке и звёздах.
01:05
For them, mathematics held the deepest secrets of the universe.
16
65417
4848
Они считали, что математика хранит в себе глубочайшие тайны Вселенной.
01:10
But one Pythagorean named Hippasus discovered something disturbing.
17
70265
5003
Один из последователей Пифагора, Гиппас, обнаружил некоторые нестыковки.
01:15
Some quantities, like the diagonal of a square with sides of length one
18
75268
5261
Такие величины, как диагональ квадрата, длина сторон которого равна единице,
01:20
couldn't be expressed by any combination of whole numbers or fractions,
19
80529
5001
невозможно выразить какой-либо комбинацией целых чисел или дробями,
01:25
no matter how small.
20
85530
2737
независимо от того, насколько они малы.
01:28
These numbers, which we call irrational numbers,
21
88267
3301
Числа, которые мы называем иррациональными,
01:31
were perceived as a threat
22
91568
2181
воспринимались как угроза
01:33
to the Pythagorean's notion of a perfect universe.
23
93749
4198
представлениям Пифагора о совершенстве Вселенной,
01:37
They imagined a reality that could be described
24
97947
2250
согласно которым воображаемую реальность можно было описать
01:40
with rational, numerical patterns.
25
100197
3232
с помощью рациональных числовых моделей.
01:43
Historians write that Hippasus was exhiled for publicizing his findings,
26
103429
4288
Историки пишут, что за свои открытия Гиппас был приговорён к изгнанию,
01:47
while legends claim he was drowned as punishment from the gods.
27
107717
5273
тогда как по легенде он утонул, наказанный богами.
01:52
While irrational numbers upset philosophers,
28
112990
2559
Если иррациональные числа беспокоили только философов,
01:55
later mathematical inventions would draw attention
29
115549
2668
то дальнейшие математические открытия привлекали внимание
01:58
from political and religious authorities, as well.
30
118217
4103
политических и религиозных деятелей.
02:02
In the Middle Ages, while Europe was still using Roman numerals,
31
122320
3399
В Средневековье, когда в Европе всё ещё использовали римские цифры,
02:05
other cultures had developed positional systems
32
125719
2551
другие народы создали системы счисления,
02:08
that included a symbol for zero.
33
128270
2918
которые включали в себя знак нуля.
02:11
When Arab travelers brought this system to the bustling maritime cities of Italy,
34
131188
4471
Когда с арабскими купцами система попала в крупные портовые города Италии,
02:15
its advantages for merchants and bankers was clear.
35
135659
3741
её преимущества для торговцев и банкиров были очевидны.
02:19
But the authorities were more wary.
36
139400
2548
Однако власти приняли новшества в штыки.
02:21
Hindu-Arabic numerals were considered easier to forge or alter,
37
141948
4146
Считалось, что индо-арабские числа легче подделывать и изменять,
02:26
especially since they were less familiar to customers than to merchants.
38
146094
4289
учитывая то, что покупатели не были с ними хорошо знакомы, в отличие от купцов.
02:30
And the concept of zero opened the door to negative numbers
39
150383
3104
Благодаря понятию нуля появились отрицательные числа
02:33
and the recording of debt
40
153487
1459
и записи долгов,
02:34
at a time when moneylending was regarded with suspicion.
41
154946
4698
а в те времена к предоставлению ссуд относились с подозрением.
02:39
In the 13th century, Florence banned the use of Hindu-Arabic numerals
42
159644
4187
В XIII веке во Флоренции запретили использование индо-арабских чисел
02:43
for record keeping.
43
163831
2150
в деловых документах.
02:45
And though they soon proved too useful to ignore,
44
165981
3079
Несмотря на то, что вскоре они доказали свою эффективность,
02:49
controversies over zero and negative numbers
45
169060
2861
споры о нуле и отрицательных числах
02:51
continued for a long time.
46
171921
2719
продолжались ещё долго.
02:54
Negative numbers were dismissed as absurd
47
174640
2052
От отрицательных чисел наотрез отказывались
02:56
well into the 19th century.
48
176692
2778
вплоть до XIX века.
02:59
And prominent mathematicians, like Gerolamo Cardano,
49
179470
2751
И такие выдающиеся математики, как Джероламо Кардано,
03:02
avoided using zero,
50
182221
1650
избегали использование нуля,
03:03
even though it would have made it much easier to find solutions
51
183871
2983
даже несмотря на то, что это облегчило бы решение
03:06
to cubic and the quartic equations.
52
186854
3586
кубических уравнений и уравнений четвёртой степени.
03:10
Even today it's illegal to use some numbers for different reasons.
53
190440
4572
Даже сегодня использование некоторых чисел считается незаконным по ряду причин.
03:15
Some are banned because of what they represent.
54
195012
2720
Некоторые из них запрещены из-за своей символики.
03:17
For example, governments have prohibited the display of numbers
55
197732
3405
Например, правительства запретили изображение чисел
03:21
that have symbolic meaning,
56
201137
1715
с символическим значением,
03:22
such as the date of a revolution
57
202852
1690
таких как дату революции
03:24
or connections to oppositional political figures or parties.
58
204542
4071
или имеющих отношение к оппозиционным политическим деятелям или партиям.
03:28
Other numbers are potentially illegal because of the information they carry.
59
208613
4100
Другие числа потенциально незаконны из-за содержащейся в них информации.
03:32
Just about any information,
60
212713
1789
Любой вид информации:
03:34
whether text,
61
214502
830
текст,
03:35
image,
62
215332
701
изображение,
03:36
video,
63
216033
751
03:36
or executable programs can be translated into a string of numbers.
64
216784
5301
видео
или компьютерные программы может быть представлен последовательностью чисел.
03:42
But this means that protected information,
65
222085
2099
Это означает, что защищаемая информация,
03:44
whether copyrights,
66
224184
1170
будь то авторские права,
03:45
proprietary materials,
67
225354
1800
коммерческая информация
03:47
or state secrets
68
227154
1539
или государственная тайна,
03:48
can also be represented as numbers,
69
228693
2770
тоже может быть представлена в виде чисел,
03:51
so possessing or publishing these numbers may be treated as a criminal offense.
70
231463
5339
и получение или публикация этих данных могут расцениваться как преступление.
03:56
This idea gathered attention in 2001
71
236802
2392
Эта идея привлекла внимание в 2001 году,
03:59
when code that could be used to decrypt DVDs
72
239194
3060
когда код, который мог быть использован для расшифровки DVD,
04:02
was widely shared and distributed in the form of a large prime number.
73
242254
5559
был широко распространён в виде огромного простого числа.
04:07
The idea of illegal numbers may sound absurd,
74
247813
2431
Идея незаконных чисел может показаться абсурдной,
04:10
but like words,
75
250244
1361
но, как и слова,
04:11
written numbers are a way of expressing concepts and information.
76
251605
4010
числа в письменном виде являются способом выражения идей и информации.
04:15
And in a world where calculations and algorithms
77
255615
2910
И в мире, где вычисления и алгоритмы
04:18
shape more and more of our lives,
78
258525
2170
всё больше определяют нашу жизнь,
04:20
the mathematician's pencil grows stronger by the day.
79
260695
3760
перо математика с каждым днём становится всё сильнее.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7