A brief history of banned numbers - Alessandra King

2,786,409 views ・ 2017-09-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
They say the pen is mightier than the sword,
0
7224
2911
「ペンは剣よりも強し」と言われます
00:10
and authorities have often agreed.
1
10135
3530
権力者はしばしば これと同じ考えに至り
00:13
From outlawed religious tracts and revolutionary manifestos
2
13665
3838
宗教の冊子や革命家のマニフェスト を発禁にしたり
00:17
to censored and burned books,
3
17503
2300
文書の検閲や焚書まで行います
00:19
we know the potential power of words to overturn the social order.
4
19803
4781
社会秩序を覆す言葉の潜在能力は ここからもわかります
00:24
But as strange as it may seem,
5
24584
1779
でも 奇妙に思われるかも知れませんが
00:26
some numbers have also been considered dangerous enough to ban.
6
26363
5571
いくつかの数字もまた 危険と見なされ 禁止されてきました
00:31
Our distant ancestors long counted objects using simple tally marks.
7
31934
4591
私たちの遠い祖先たちは 長い間 簡単な印を使って物の数を数えていました
00:36
But as they developed agriculture and began living together in larger groups,
8
36525
4450
でも 農業が発展し 大きな集団で共同生活を始めると
00:40
this was no longer enough.
9
40975
2290
それでは十分でなくなりました
00:43
As numbers grew more complex,
10
43265
2110
数字が複雑になるにつれて
00:45
people began not just using them, but thinking about what they are
11
45375
3721
人々は 数字を使うのみならず 数字の性質や働きについて
00:49
and how they work.
12
49096
1991
考えるようになりました
00:51
And by 600 B.C.E. in Ancient Greece, the study of numbers was well-developed.
13
51087
6138
古代ギリシャでは 紀元前600年までには 数の研究がよく進んでいました
00:57
The mathematician Pythagoras and his school of followers
14
57225
3510
数学者ピタゴラスと その弟子たちの集団は
01:00
found numerical patterns in shapes, music, and the stars.
15
60735
4682
図形、音楽、星に 数字的なパターンを発見しました
01:05
For them, mathematics held the deepest secrets of the universe.
16
65417
4848
彼らにとって 数学は 宇宙の最も深淵な神秘でした
01:10
But one Pythagorean named Hippasus discovered something disturbing.
17
70265
5003
でも ピタゴラス教団の一員 ヒッパソスは ある気がかりなことに気づきました
01:15
Some quantities, like the diagonal of a square with sides of length one
18
75268
5261
例えば 長さ1の 正方形の対角線の長さを表す数は
01:20
couldn't be expressed by any combination of whole numbers or fractions,
19
80529
5001
整数や分数の組み合わせでは いくら小数点以下の桁数を増やしても
01:25
no matter how small.
20
85530
2737
表記することができませんでした
01:28
These numbers, which we call irrational numbers,
21
88267
3301
今日無理数と呼ばれる これらの数字は
01:31
were perceived as a threat
22
91568
2181
ピタゴラス学派の 「完全な宇宙」の観念にとって
01:33
to the Pythagorean's notion of a perfect universe.
23
93749
4198
脅威と見なされました
01:37
They imagined a reality that could be described
24
97947
2250
彼らは 現実が 有理数による数字のパターンで
01:40
with rational, numerical patterns.
25
100197
3232
表現できると考えました
01:43
Historians write that Hippasus was exhiled for publicizing his findings,
26
103429
4288
歴史家は ヒッパソスが自分の発見を 公表した罪で追放されたと書き記していますが
01:47
while legends claim he was drowned as punishment from the gods.
27
107717
5273
一方 伝説によると 神の罰によって溺死したことになっています
01:52
While irrational numbers upset philosophers,
28
112990
2559
無理数の出現に 哲学者たちが混乱する一方で
01:55
later mathematical inventions would draw attention
29
115549
2668
その後の数学における発見は
01:58
from political and religious authorities, as well.
30
118217
4103
政治や宗教の権威者の 注意も惹くことになります
02:02
In the Middle Ages, while Europe was still using Roman numerals,
31
122320
3399
中世の ヨーロッパでは まだローマ数字が使われる一方で
02:05
other cultures had developed positional systems
32
125719
2551
他の社会では 「0」の記号を含む
02:08
that included a symbol for zero.
33
128270
2918
位取り記数法が発達していました
02:11
When Arab travelers brought this system to the bustling maritime cities of Italy,
34
131188
4471
アラビア人の旅人がこの記数法を イタリアの賑やかな沿岸都市にもたらした時
02:15
its advantages for merchants and bankers was clear.
35
135659
3741
商人や銀行家の役に立つことは 明らかでした
02:19
But the authorities were more wary.
36
139400
2548
でも 高い地位の者は 慎重でした
02:21
Hindu-Arabic numerals were considered easier to forge or alter,
37
141948
4146
(インド)アラビア数字は 誤魔化しや 改ざんが容易だと思われていました
02:26
especially since they were less familiar to customers than to merchants.
38
146094
4289
特に その数字は商人の方が 買い物客よりもよく知っていたからです
02:30
And the concept of zero opened the door to negative numbers
39
150383
3104
またゼロの概念によって 負の数や借金の記録への
02:33
and the recording of debt
40
153487
1459
道が開けました
02:34
at a time when moneylending was regarded with suspicion.
41
154946
4698
それは金貸しに疑いの目が 向けられた時代のことでした
02:39
In the 13th century, Florence banned the use of Hindu-Arabic numerals
42
159644
4187
13世紀のフィレンツェでは 記録をとる際に アラビア数字の使用が禁止されました
02:43
for record keeping.
43
163831
2150
13世紀のフィレンツェでは 記録をとる際に アラビア数字の使用が禁止されました
02:45
And though they soon proved too useful to ignore,
44
165981
3079
その便利さゆえに無視できないことが すぐに明らかになりますが
02:49
controversies over zero and negative numbers
45
169060
2861
ゼロと負の数を巡る論争は
02:51
continued for a long time.
46
171921
2719
長い間続きました
02:54
Negative numbers were dismissed as absurd
47
174640
2052
負の数は不条理だとして 棄却されました
02:56
well into the 19th century.
48
176692
2778
そしてこれは 実に 19世紀になるまで続きました
02:59
And prominent mathematicians, like Gerolamo Cardano,
49
179470
2751
ジェロラモ・カルダーノといった 著名な数学者たちが
03:02
avoided using zero,
50
182221
1650
ゼロの使用を避けました
03:03
even though it would have made it much easier to find solutions
51
183871
2983
でもゼロを使った方が ずっと容易く
03:06
to cubic and the quartic equations.
52
186854
3586
三次、四次方程式の解を導けたのにです
03:10
Even today it's illegal to use some numbers for different reasons.
53
190440
4572
今日なおも 様々な理由で 使うのが違法な数字があります
03:15
Some are banned because of what they represent.
54
195012
2720
その数字が表すものを理由に 禁止されることがあります
03:17
For example, governments have prohibited the display of numbers
55
197732
3405
例えば 象徴的な意味を持つ数字は
03:21
that have symbolic meaning,
56
201137
1715
政府が禁じてきました
03:22
such as the date of a revolution
57
202852
1690
例えば 革命が起きた年月日とか
03:24
or connections to oppositional political figures or parties.
58
204542
4071
反政府的な人物や党に関する 数字などです
03:28
Other numbers are potentially illegal because of the information they carry.
59
208613
4100
また それが伝える情報が理由で 非合法になる可能性のある数字もあります
03:32
Just about any information,
60
212713
1789
どんな情報でも
03:34
whether text,
61
214502
830
それが文字であれ 画像であれ 動画であれ
03:35
image,
62
215332
701
それが文字であれ 画像であれ 動画であれ
03:36
video,
63
216033
751
03:36
or executable programs can be translated into a string of numbers.
64
216784
5301
それが文字であれ 画像であれ 動画であれ
また実行可能なプログラムであれ 一続きの数字に置き換えることができます
03:42
But this means that protected information,
65
222085
2099
しかし このことは 保護されている情報も
03:44
whether copyrights,
66
224184
1170
それが著作権であれ
03:45
proprietary materials,
67
225354
1800
所有者のいる情報であれ
03:47
or state secrets
68
227154
1539
国家機密であれ
03:48
can also be represented as numbers,
69
228693
2770
数字で表わされることを意味するので
03:51
so possessing or publishing these numbers may be treated as a criminal offense.
70
231463
5339
こういった数字の保有や公開もまた 犯罪行為と見なされる可能性があります
03:56
This idea gathered attention in 2001
71
236802
2392
この考え方が注目を引いたのは 2001年に
03:59
when code that could be used to decrypt DVDs
72
239194
3060
暗号化されたDVDを読み取るのに 使えるプログラムが
04:02
was widely shared and distributed in the form of a large prime number.
73
242254
5559
巨大な素数という形で一般に 共有配信されたときでした
04:07
The idea of illegal numbers may sound absurd,
74
247813
2431
数字を非合法とする考えは 不条理に思えますが
04:10
but like words,
75
250244
1361
言葉と同様
04:11
written numbers are a way of expressing concepts and information.
76
251605
4010
数字の並びが 概念や情報を表す時は 非合法になりえます
04:15
And in a world where calculations and algorithms
77
255615
2910
そして計算やアルゴリズムが ますます我々の生活を形作る社会では
04:18
shape more and more of our lives,
78
258525
2170
そして計算やアルゴリズムが ますます我々の生活を形作る社会では
04:20
the mathematician's pencil grows stronger by the day.
79
260695
3760
数学者が手にするペンは 日毎に強くなって行きます
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7