A brief history of banned numbers - Alessandra King

2,755,071 views ・ 2017-09-26

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christos Selemeles Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:07
They say the pen is mightier than the sword,
0
7224
2911
Λένε ότι η πένα είναι ισχυρότερη από το ξίφος
00:10
and authorities have often agreed.
1
10135
3530
και οι αρχές έχουν συμφωνήσει πολλές φορές.
00:13
From outlawed religious tracts and revolutionary manifestos
2
13665
3838
Από παράνομα θρησκευτικά φυλλάδια και επαναστατικά μανιφέστα
00:17
to censored and burned books,
3
17503
2300
σε λογοκριμένα και καμμένα βιβλία,
00:19
we know the potential power of words to overturn the social order.
4
19803
4781
γνωρίζουμε τη δυνητική ισχύ των λέξεων να ανατρέψουν την κοινωνική τάξη.
00:24
But as strange as it may seem,
5
24584
1779
Αλλά όσο περίεργο κι αν φαίνεται,
00:26
some numbers have also been considered dangerous enough to ban.
6
26363
5571
και κάποιοι αριθμοί έχουν επίσης θεωρηθεί τόσο επικίνδυνοι, ώστε να απαγορευτούν.
00:31
Our distant ancestors long counted objects using simple tally marks.
7
31934
4591
Οι μακρινοί μας πρόγονοι επί μακρόν μετρούσαν κάνοντας σημάδια.
00:36
But as they developed agriculture and began living together in larger groups,
8
36525
4450
Αλλά καθώς ανέπτυξαν αγροτική οικονομία και άρχισαν να ζουν σε μεγαλύτερες ομάδες,
00:40
this was no longer enough.
9
40975
2290
αυτό δεν ήταν αρκετό.
00:43
As numbers grew more complex,
10
43265
2110
Καθώς οι αριθμοί έγιναν πιο πολύπλοκοι,
00:45
people began not just using them, but thinking about what they are
11
45375
3721
οι άνθρωποι άρχισαν όχι μόνο να τους χρησιμοποιούν, αλλά να σκέφτονται τι είναι
00:49
and how they work.
12
49096
1991
και πώς λειτουργούν.
00:51
And by 600 B.C.E. in Ancient Greece, the study of numbers was well-developed.
13
51087
6138
Έτσι, από το 600 πΚΧ στην αρχαία Ελλάδα, η μελέτη των αριθμών είχε αναπτυχθεί πολύ.
00:57
The mathematician Pythagoras and his school of followers
14
57225
3510
Ο μαθηματικός Πυθαγόρας και η σχολή των ακολούθων του
01:00
found numerical patterns in shapes, music, and the stars.
15
60735
4682
βρήκαν αριθμητικά μοτίβα σε σχήματα, τη μουσική και τα αστέρια.
01:05
For them, mathematics held the deepest secrets of the universe.
16
65417
4848
Γι' αυτούς, στα Μαθηματικά κρύβονταν τα βαθύτερα μυστικά του σύμπαντος.
01:10
But one Pythagorean named Hippasus discovered something disturbing.
17
70265
5003
Όμως ένας πυθαγόρειος, ο Ίππασος, ανακάλυψε κάτι ενοχλητικό.
01:15
Some quantities, like the diagonal of a square with sides of length one
18
75268
5261
Κάποιες ποσότητες, όπως η διαγώνιος ενός τετραγώνου με πλευρές μήκους 1,
01:20
couldn't be expressed by any combination of whole numbers or fractions,
19
80529
5001
δεν μπορούσαν να εκφραστούν ως συνδυασμός ακεραίων ή κλασμάτων,
01:25
no matter how small.
20
85530
2737
όσο μικροί κι αν ήταν.
01:28
These numbers, which we call irrational numbers,
21
88267
3301
Αυτοί οι αριθμοί, που ονομάζονται άρρητοι αριθμοί,
01:31
were perceived as a threat
22
91568
2181
είχαν θεωρηθεί απειλή
01:33
to the Pythagorean's notion of a perfect universe.
23
93749
4198
για την πυθαγόρεια ιδέα ενός τέλειου σύμπαντος.
01:37
They imagined a reality that could be described
24
97947
2250
Φαντάζονταν μία πραγματικότητα, που θα μπορούσε να περιγραφεί
01:40
with rational, numerical patterns.
25
100197
3232
με ρητά, αριθμητικά μοτίβα.
01:43
Historians write that Hippasus was exhiled for publicizing his findings,
26
103429
4288
Οι ιστορικοί γράφουν ότι ο Ίππασος εξορίστηκε
διότι δημοσιοποίησε τα ευρήματά του,
01:47
while legends claim he was drowned as punishment from the gods.
27
107717
5273
ενώ θρύλοι λένε ότι πνίγηκε ως τιμωρία από τους θεούς.
01:52
While irrational numbers upset philosophers,
28
112990
2559
Κι αν οι άρρητοι αριθμοί αναστάτωσαν τους φιλοσόφους,
01:55
later mathematical inventions would draw attention
29
115549
2668
μεταγενέστερες μαθηματικές εφευρέσεις τράβηξαν την προσοχή
01:58
from political and religious authorities, as well.
30
118217
4103
και των πολιτικών και θρησκευτικών αρχών.
02:02
In the Middle Ages, while Europe was still using Roman numerals,
31
122320
3399
Στον Μεσαίωνα, και ενώ στην Ευρώπη χρησιμοποιούνταν οι ρωμαϊκοί αριθμοί,
02:05
other cultures had developed positional systems
32
125719
2551
άλλοι πολιτισμοί είχαν αναπτύξει θεσιακά συστήματα,
02:08
that included a symbol for zero.
33
128270
2918
που περιλάμβαναν ένα σύμβολο για το 0.
02:11
When Arab travelers brought this system to the bustling maritime cities of Italy,
34
131188
4471
Όταν Άραβες ταξιδιώτες έφεραν αυτό το σύστημα
στις πολύβουες ναυτικές πόλεις της Ιταλίας,
02:15
its advantages for merchants and bankers was clear.
35
135659
3741
τα πλεονεκτήματά του έγιναν φανερά στους εμπόρους και τραπεζίτες.
02:19
But the authorities were more wary.
36
139400
2548
Αλλά οι αρχές ήταν πιο επιφυλακτικές.
02:21
Hindu-Arabic numerals were considered easier to forge or alter,
37
141948
4146
Οι ινδοαραβικοί αριθμοί θεωρήθηκαν πιο εύκολο να πλαστογραφηθούν ή αλλοιωθούν,
02:26
especially since they were less familiar to customers than to merchants.
38
146094
4289
ειδικά διότι οι έμποροι ήταν πιο εξοικειωμένοι με αυτούς από τους πελάτες.
02:30
And the concept of zero opened the door to negative numbers
39
150383
3104
Και η έννοια του μηδενός, άνοιξε την πόρτα στους αρνητικούς αριθμούς
02:33
and the recording of debt
40
153487
1459
και την καταγραφή των χρεών
02:34
at a time when moneylending was regarded with suspicion.
41
154946
4698
σε μια εποχή που ο δανεισμός χρημάτων αντιμετωπιζόταν με υποψία.
02:39
In the 13th century, Florence banned the use of Hindu-Arabic numerals
42
159644
4187
Στον 13ο αιώνα, η Φλωρεντία απαγόρεψε τη χρήση των ινδοαραβικών αριθμών
02:43
for record keeping.
43
163831
2150
στην τήρηση λογιστικών.
02:45
And though they soon proved too useful to ignore,
44
165981
3079
Και παρά το ότι σύντομα αποδείχθηκαν πολύ χρήσιμα, για να αγνοηθούν,
02:49
controversies over zero and negative numbers
45
169060
2861
οι διχογνωμίες για το μηδέν και τους αρνητικούς αριθμούς
02:51
continued for a long time.
46
171921
2719
συνέχισαν για πολύ καιρό.
02:54
Negative numbers were dismissed as absurd
47
174640
2052
Οι αρνητικοί αριθμοί απορρίφθηκαν ως παραλογισμοί
02:56
well into the 19th century.
48
176692
2778
μέχρι τα μέσα του 19ου αιώνα.
02:59
And prominent mathematicians, like Gerolamo Cardano,
49
179470
2751
Ακόμα και εξέχοντες μαθηματικοί, όπως ο Τζερολάμο Καρντάνο,
03:02
avoided using zero,
50
182221
1650
απέφευγαν να χρησιμοποιούν το μηδέν,
03:03
even though it would have made it much easier to find solutions
51
183871
2983
παρά το ότι θα τους διευκόλυνε να βρίσκουν λύσεις
03:06
to cubic and the quartic equations.
52
186854
3586
στις κυβικές εξισώσεις και στις εξισώσεις τετάρτου βαθμού.
03:10
Even today it's illegal to use some numbers for different reasons.
53
190440
4572
Ακόμα και σήμερα είναι παράνομη η χρήση μερικών αριθμών για διαφορετικούς λόγους.
03:15
Some are banned because of what they represent.
54
195012
2720
Μερικοί απαγορεύτηκαν για αυτό που αναπαριστούν.
03:17
For example, governments have prohibited the display of numbers
55
197732
3405
Για παράδειγμα, κυβερνήσεις έχουν απαγορέψει την προβολή αριθμών,
03:21
that have symbolic meaning,
56
201137
1715
που έχουν συμβολικό μήνυμα,
03:22
such as the date of a revolution
57
202852
1690
όπως την ημερομηνία μιας επανάστασης
03:24
or connections to oppositional political figures or parties.
58
204542
4071
ή συσχέτιση με αντίπαλα πολιτικά πρόσωπα ή κόμματα.
03:28
Other numbers are potentially illegal because of the information they carry.
59
208613
4100
Άλλοι αριθμοί είναι δυνητικά παράνομοι, εξαιτίας των πληροφοριών που μεταφέρουν.
03:32
Just about any information,
60
212713
1789
Όπως κάθε πληροφορία,
03:34
whether text,
61
214502
830
είτε κείμενο,
03:35
image,
62
215332
701
είτε εικόνα,
03:36
video,
63
216033
751
03:36
or executable programs can be translated into a string of numbers.
64
216784
5301
είτε βίντεο,
είτε εκτελέσιμα προγράμματα, μπορούν να μεταφραστούν σε μια σειρά αριθμών.
03:42
But this means that protected information,
65
222085
2099
Αυτό σημαίνει ότι προστατευόμενες πληροφορίες,
03:44
whether copyrights,
66
224184
1170
είτε πνευματική ιδιοκτησία, ιδιοκτησιακά υλικά ή κρατικά μυστικά
03:45
proprietary materials,
67
225354
1800
03:47
or state secrets
68
227154
1539
03:48
can also be represented as numbers,
69
228693
2770
μπορούν επίσης να αναπαρασταθούν ως αριθμοί.
03:51
so possessing or publishing these numbers may be treated as a criminal offense.
70
231463
5339
Άρα η κατοχή ή δημοσιοποίησή τους μπορεί να αντιμετωπιστεί ως ποινικό έγκλημα.
03:56
This idea gathered attention in 2001
71
236802
2392
Αυτή η ιδέα προσέλκυσε το ενδιαφέρον το 2001,
03:59
when code that could be used to decrypt DVDs
72
239194
3060
όταν κώδικας, που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί στην αποκρυπτογράφηση DVD
04:02
was widely shared and distributed in the form of a large prime number.
73
242254
5559
κοινοποιήθηκε ευρέως και διανεμήθηκε με τη μορφή ενός πολύ μεγάλου πρώτου αριθμού.
04:07
The idea of illegal numbers may sound absurd,
74
247813
2431
Η έννοια των παράνομων αριθμών μπορεί να φαίνεται παράλογη,
04:10
but like words,
75
250244
1361
αλλά όπως οι λέξεις,
04:11
written numbers are a way of expressing concepts and information.
76
251605
4010
οι γραμμένοι αριθμοί, είναι ένας τρόπος έκφρασης ιδεών και πληροφοριών.
04:15
And in a world where calculations and algorithms
77
255615
2910
Και σε έναν κόσμο στον οποίο οι υπολογισμοί και αλγόριθμοι
04:18
shape more and more of our lives,
78
258525
2170
καθορίζουν όλο και περισσότερο τις ζωές μας,
04:20
the mathematician's pencil grows stronger by the day.
79
260695
3760
η πένα των μαθηματικών ισχυροποιείται μέρα με τη μέρα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7