A brief history of banned numbers - Alessandra King

2,755,071 views ・ 2017-09-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
["L'essenza della Matematica risiede proprio nella sua libertà."]
00:07
They say the pen is mightier than the sword,
0
7224
2911
Dicono che la penna sia più potente della spada,
00:10
and authorities have often agreed.
1
10135
3530
e spesso le autorità lo hanno confermato.
00:13
From outlawed religious tracts and revolutionary manifestos
2
13665
3838
Dai trattati religiosi fuorilegge ai manifesti rivoluzionari,
00:17
to censored and burned books,
3
17503
2300
ai libri censurati dati al rogo,
00:19
we know the potential power of words to overturn the social order.
4
19803
4781
conosciamo il potere che possono avere le parole
nel sovvertire l'ordine sociale.
00:24
But as strange as it may seem,
5
24584
1779
Ma per quanto strano possa sembrare,
00:26
some numbers have also been considered dangerous enough to ban.
6
26363
5571
anche alcuni numeri sono stati considerati così pericolosi da essere banditi.
00:31
Our distant ancestors long counted objects using simple tally marks.
7
31934
4591
I nostri antichi antenati contavano gli oggetti con dei semplici segni.
00:36
But as they developed agriculture and began living together in larger groups,
8
36525
4450
Ma con lo sviluppo dell'agricoltura cominciarono a vivere in gruppi più ampi,
00:40
this was no longer enough.
9
40975
2290
e tale sistema non bastò più.
00:43
As numbers grew more complex,
10
43265
2110
A mano a mano che i numeri divennero più complessi,
00:45
people began not just using them, but thinking about what they are
11
45375
3721
la gente cominciò non solo a usarli, ma a ragionare sulla loro natura
00:49
and how they work.
12
49096
1991
e su come funzionavano.
00:51
And by 600 B.C.E. in Ancient Greece, the study of numbers was well-developed.
13
51087
6138
Verso il 600 a.C., nell'antica Grecia, lo studio dei numeri era ben sviluppato.
00:57
The mathematician Pythagoras and his school of followers
14
57225
3510
Il matematico Pitagora, insieme ai suoi discepoli,
01:00
found numerical patterns in shapes, music, and the stars.
15
60735
4682
scoprì degli schemi numerici nelle forme, nella musica e nelle stelle.
01:05
For them, mathematics held the deepest secrets of the universe.
16
65417
4848
Per loro la matematica reggeva i più grandi segreti dell'universo.
01:10
But one Pythagorean named Hippasus discovered something disturbing.
17
70265
5003
Ma uno dei Pitagorici, Ippaso, scoprì qualcosa di sconveniente.
01:15
Some quantities, like the diagonal of a square with sides of length one
18
75268
5261
Alcune quantità,
come la diagonale di un quadrato con lati di lunghezza pari a uno,
01:20
couldn't be expressed by any combination of whole numbers or fractions,
19
80529
5001
non potevano essere espressi
da nessuna combinazione di numeri interi o frazioni,
01:25
no matter how small.
20
85530
2737
non importa quanto piccole.
01:28
These numbers, which we call irrational numbers,
21
88267
3301
Questi numeri, che chiamiamo irrazionali,
01:31
were perceived as a threat
22
91568
2181
vennero percepiti come una minaccia
01:33
to the Pythagorean's notion of a perfect universe.
23
93749
4198
alla nozione pitagorica della perfezione dell'universo.
01:37
They imagined a reality that could be described
24
97947
2250
Immaginavano una realtà che fosse descrivibile
01:40
with rational, numerical patterns.
25
100197
3232
con schemi numerici razionali.
01:43
Historians write that Hippasus was exhiled for publicizing his findings,
26
103429
4288
Gli storici riportano che Ippaso fu esiliato a causa delle sue scoperte,
01:47
while legends claim he was drowned as punishment from the gods.
27
107717
5273
mentre la leggenda racconta che gli dei lo punirono annegandolo.
01:52
While irrational numbers upset philosophers,
28
112990
2559
Mentre i numeri razionali sconcertavano i filosofi,
01:55
later mathematical inventions would draw attention
29
115549
2668
successive invenzioni matematiche attirarono l'attenzione
01:58
from political and religious authorities, as well.
30
118217
4103
di autorità politiche e religiose.
02:02
In the Middle Ages, while Europe was still using Roman numerals,
31
122320
3399
Nel Medioevo, quando in Europa si usavano ancora i numeri romani,
02:05
other cultures had developed positional systems
32
125719
2551
altre culture avevano sviluppato sistemi posizionali
02:08
that included a symbol for zero.
33
128270
2918
che includevano un simbolo per lo zero.
02:11
When Arab travelers brought this system to the bustling maritime cities of Italy,
34
131188
4471
Quando i viaggiatori arabi portarono tale sistema
nelle caotiche città portuali italiane,
02:15
its advantages for merchants and bankers was clear.
35
135659
3741
i suoi vantaggi furono subito evidenti per mercanti e banchieri.
02:19
But the authorities were more wary.
36
139400
2548
Ma le autorità si dimostrarono più diffidenti.
02:21
Hindu-Arabic numerals were considered easier to forge or alter,
37
141948
4146
I numeri indo-arabi furono considerati più facili da alterare o contraffarre,
02:26
especially since they were less familiar to customers than to merchants.
38
146094
4289
soprattutto dal momento che erano più familiari ai mercanti che ai clienti.
02:30
And the concept of zero opened the door to negative numbers
39
150383
3104
E il concetto di zero aprì le porte ai numeri negativi
02:33
and the recording of debt
40
153487
1459
e alla registrazione dei debito
02:34
at a time when moneylending was regarded with suspicion.
41
154946
4698
in un'epoca in cui il prestito era visto con sospetto.
02:39
In the 13th century, Florence banned the use of Hindu-Arabic numerals
42
159644
4187
Nel XIII secolo, Firenze bandì l'uso dei numeri indo-arabi
02:43
for record keeping.
43
163831
2150
nei registri contabili.
02:45
And though they soon proved too useful to ignore,
44
165981
3079
E nonostante la loro utilità divenne ben presto nota,
02:49
controversies over zero and negative numbers
45
169060
2861
le controversie sullo zero e sui numeri negativi
02:51
continued for a long time.
46
171921
2719
continuarono per molto tempo.
02:54
Negative numbers were dismissed as absurd
47
174640
2052
I numeri negativi vennero considerati assurdi
02:56
well into the 19th century.
48
176692
2778
fino al XIX secolo.
02:59
And prominent mathematicians, like Gerolamo Cardano,
49
179470
2751
E importanti matematici, come Gerolamo Cardano,
03:02
avoided using zero,
50
182221
1650
evitavano di usare lo zero,
03:03
even though it would have made it much easier to find solutions
51
183871
2983
sebbene avrebbe reso molto più facile trovare la soluzione
03:06
to cubic and the quartic equations.
52
186854
3586
delle equazioni di terzo e quarto grado.
03:10
Even today it's illegal to use some numbers for different reasons.
53
190440
4572
Ancora oggi è illegale usare alcuni numeri per diverse ragioni.
03:15
Some are banned because of what they represent.
54
195012
2720
Alcuni sono banditi per ciò che rappresentano.
03:17
For example, governments have prohibited the display of numbers
55
197732
3405
Per esempio, i governi hanno proibito l'utilizzo di quei numeri
03:21
that have symbolic meaning,
56
201137
1715
che hanno un significato simbolico,
03:22
such as the date of a revolution
57
202852
1690
come la data di una rivoluzione
03:24
or connections to oppositional political figures or parties.
58
204542
4071
o le connessioni con figure o partiti politici antagonisti.
03:28
Other numbers are potentially illegal because of the information they carry.
59
208613
4100
Altri numeri sono potenzialmente illegali a causa dell'informazione che veicolano.
03:32
Just about any information,
60
212713
1789
Come qualsiasi altra informazione,
03:34
whether text,
61
214502
830
che sia un testo,
03:35
image,
62
215332
701
un'immagine,
03:36
video,
63
216033
751
03:36
or executable programs can be translated into a string of numbers.
64
216784
5301
un video,
o programmi eseguibili,
tutto può essere tradotto in una sequenza di numeri.
03:42
But this means that protected information,
65
222085
2099
Ciò significa che l'informazione protetta
03:44
whether copyrights,
66
224184
1170
da copyright,
03:45
proprietary materials,
67
225354
1800
da riservatezza,
03:47
or state secrets
68
227154
1539
o dal segreto di Stato,
03:48
can also be represented as numbers,
69
228693
2770
può essere rappresentata da numeri,
03:51
so possessing or publishing these numbers may be treated as a criminal offense.
70
231463
5339
per cui possedere o pubblicare tali numeri potrebbe rappresentare un crimine.
03:56
This idea gathered attention in 2001
71
236802
2392
Questa idea suscitò attenzione nel 2001
03:59
when code that could be used to decrypt DVDs
72
239194
3060
quando un codice utilizzabile per decriptare i DVD
04:02
was widely shared and distributed in the form of a large prime number.
73
242254
5559
venne distribuito e condiviso ampiamente nella forma di un grande numero primo.
04:07
The idea of illegal numbers may sound absurd,
74
247813
2431
L'idea dei numeri illegali può apparire assurda,
04:10
but like words,
75
250244
1361
ma come le parole,
04:11
written numbers are a way of expressing concepts and information.
76
251605
4010
i numeri scritti sono un modo di esprimere concetti e informazioni.
04:15
And in a world where calculations and algorithms
77
255615
2910
E in un mondo dove i calcoli e gli algoritmi
04:18
shape more and more of our lives,
78
258525
2170
danno sempre più forma alle nostre vite,
04:20
the mathematician's pencil grows stronger by the day.
79
260695
3760
la penna dei matematici diventa più forte ogni giorno che passa.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7