A brief history of banned numbers - Alessandra King

Yasaklanan rakamların kısa tarihi - Alessandra King

2,755,071 views

2017-09-26 ・ TED-Ed


New videos

A brief history of banned numbers - Alessandra King

Yasaklanan rakamların kısa tarihi - Alessandra King

2,755,071 views ・ 2017-09-26

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Merve Kolşen Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:07
They say the pen is mightier than the sword,
0
7224
2911
Kalemin kılıçtan keskin olduğunu söylerler
00:10
and authorities have often agreed.
1
10135
3530
ve otoriteler de bu konuda çoğunlukla hem fikir olmuştur.
00:13
From outlawed religious tracts and revolutionary manifestos
2
13665
3838
Yasaklı dini risalelerden ve devrim manifestolarından
00:17
to censored and burned books,
3
17503
2300
sansürlenen ve yakılan kitaplara,
00:19
we know the potential power of words to overturn the social order.
4
19803
4781
kelimelerin sosyal düzeni altüst etme potansiyelini biliyoruz.
00:24
But as strange as it may seem,
5
24584
1779
Ancak, garip görünse de
00:26
some numbers have also been considered dangerous enough to ban.
6
26363
5571
bazı rakamlar da yasaklanacak kadar tehlikeli bulunmuştur.
00:31
Our distant ancestors long counted objects using simple tally marks.
7
31934
4591
Uzak atalarımız, nesneleri işaretlerle sayıyordu.
00:36
But as they developed agriculture and began living together in larger groups,
8
36525
4450
Ancak, tarımın gelişmesi ve toplumsal yaşama geçişle
00:40
this was no longer enough.
9
40975
2290
bu yeterli gelmedi.
00:43
As numbers grew more complex,
10
43265
2110
Rakamlar karmaşıklaştıkça,
00:45
people began not just using them, but thinking about what they are
11
45375
3721
insanlar onları yalnızca kullanmakla kalmadı, ne olduklarını ve ne işe
00:49
and how they work.
12
49096
1991
yaradıklarını düşünmeye başladı.
00:51
And by 600 B.C.E. in Ancient Greece, the study of numbers was well-developed.
13
51087
6138
M.Ö 600'de Antik Yunan'da, sayı bilimi gelişmişti.
00:57
The mathematician Pythagoras and his school of followers
14
57225
3510
Matematikçi Pisagor ve arkadaşları
01:00
found numerical patterns in shapes, music, and the stars.
15
60735
4682
şekillerde,müzik ve yıldızlarda sayısal kalıplar bulmuştu.
01:05
For them, mathematics held the deepest secrets of the universe.
16
65417
4848
Onlara göre, matematik evrenin en derin sırrına sahipti.
01:10
But one Pythagorean named Hippasus discovered something disturbing.
17
70265
5003
Fakat Pisagor'un öğrencilerinden Hippasus rahatsız edici bir şey keşfetti.
01:15
Some quantities, like the diagonal of a square with sides of length one
18
75268
5261
Ne kadar küçük olsalar da, karenin
01:20
couldn't be expressed by any combination of whole numbers or fractions,
19
80529
5001
köşegeni gibi bazı değerler, tam sayıyla ya da kesirlerin hiçbir kombinasyonuyla
01:25
no matter how small.
20
85530
2737
ifade edilemez.
01:28
These numbers, which we call irrational numbers,
21
88267
3301
İrrasyonel sayılar olarak adlandırdığımız bu sayılar,
01:31
were perceived as a threat
22
91568
2181
Pisagor'un mükemmel evren fikrine
01:33
to the Pythagorean's notion of a perfect universe.
23
93749
4198
tehdit olarak algılandı.
01:37
They imagined a reality that could be described
24
97947
2250
Rasyonel ve sayısal kalıplarla açıklanabilen
01:40
with rational, numerical patterns.
25
100197
3232
bir dünya hayal etmişlerdi.
01:43
Historians write that Hippasus was exhiled for publicizing his findings,
26
103429
4288
Tarihçiler, Hippasus'un bulguyu açıkladığı için sürüldüğünü yazarken
01:47
while legends claim he was drowned as punishment from the gods.
27
107717
5273
mitler, Tanrı'nın gazabıyla boğulduğunu yazdılar.
01:52
While irrational numbers upset philosophers,
28
112990
2559
İrrasyonel sayılar filozofları üzerken,
01:55
later mathematical inventions would draw attention
29
115549
2668
matematiksel icatlar, politik ve dini
01:58
from political and religious authorities, as well.
30
118217
4103
otoritelerden ilgiyi çekti.
02:02
In the Middle Ages, while Europe was still using Roman numerals,
31
122320
3399
Orta çağda Avrupa'da Roma rakamları kullanılırken
02:05
other cultures had developed positional systems
32
125719
2551
diğer kültürler, sıfırın dahil olduğu
02:08
that included a symbol for zero.
33
128270
2918
pozisyonel sistemler geliştirdi.
02:11
When Arab travelers brought this system to the bustling maritime cities of Italy,
34
131188
4471
Arap seyyahlar, bu sistemi İtalya'ya getirdiklerinde
02:15
its advantages for merchants and bankers was clear.
35
135659
3741
bunun tüccar ve bankacılar için faydaları açıktı.
02:19
But the authorities were more wary.
36
139400
2548
Ancak yetkililer ihtiyatlı davrandılar.
02:21
Hindu-Arabic numerals were considered easier to forge or alter,
37
141948
4146
Hint-Arap rakamlarının, müşterilerin tüccarlardan
02:26
especially since they were less familiar to customers than to merchants.
38
146094
4289
daha az yatkın olması dolayısıyla kolayca çevrilebilir olduğu düşünüldü.
02:30
And the concept of zero opened the door to negative numbers
39
150383
3104
Sıfır kavramı, borcun şüpheyle karşılandığı bir dönemde
02:33
and the recording of debt
40
153487
1459
negatif sayıların
02:34
at a time when moneylending was regarded with suspicion.
41
154946
4698
ve borç kayıtlarının yolunu açtı.
02:39
In the 13th century, Florence banned the use of Hindu-Arabic numerals
42
159644
4187
13. yüzyılda Floransa, Hindu-Arap rakamlarının
02:43
for record keeping.
43
163831
2150
kayıt tutmak için kullanılmasını yasakladı.
02:45
And though they soon proved too useful to ignore,
44
165981
3079
Göz ardı edilemeyecek kadar faydalı olduğu
02:49
controversies over zero and negative numbers
45
169060
2861
kısa süre sonra kanıtlansa da sıfır ve negatif sayılar
02:51
continued for a long time.
46
171921
2719
üzerindeki tartışmalar uzun süre devam etti.
02:54
Negative numbers were dismissed as absurd
47
174640
2052
Negatif sayılar, 19. yüzyılda
02:56
well into the 19th century.
48
176692
2778
saçma bulunarak kullanımdan kaldırıldı.
02:59
And prominent mathematicians, like Gerolamo Cardano,
49
179470
2751
Gerolamo Cardano gibi ünlü matematikçiler
03:02
avoided using zero,
50
182221
1650
kübik ve dörtlü denklemlerde
03:03
even though it would have made it much easier to find solutions
51
183871
2983
sonucu bulmayı kolaylaştırsa da
03:06
to cubic and the quartic equations.
52
186854
3586
sıfır kullanmaktan kaçındılar.
03:10
Even today it's illegal to use some numbers for different reasons.
53
190440
4572
Bugün bile, bazı rakamların kullanımı çeşitli sebeplerden yasal değil.
03:15
Some are banned because of what they represent.
54
195012
2720
Bazıları temsil ettikleri şey yüzünden yasaklandı.
03:17
For example, governments have prohibited the display of numbers
55
197732
3405
Mesela, hükümetler sembolik anlamları olan rakamların
03:21
that have symbolic meaning,
56
201137
1715
afişe edilmesini yasaklamıştır;
03:22
such as the date of a revolution
57
202852
1690
bir devrimin tarihi
03:24
or connections to oppositional political figures or parties.
58
204542
4071
ya da muhalif bir politik figür veya partiyle ilişkilendirilmiş rakamlar gibi.
03:28
Other numbers are potentially illegal because of the information they carry.
59
208613
4100
Bazı rakamlar, taşıdıkları bilgi sebebiyle potansiyel olarak yasa dışıdır.
03:32
Just about any information,
60
212713
1789
Herhangi bir bilgi
03:34
whether text,
61
214502
830
metin,
03:35
image,
62
215332
701
görsel,
03:36
video,
63
216033
751
03:36
or executable programs can be translated into a string of numbers.
64
216784
5301
video,
bir dizi sayıya çevrilebilen yürütülebilir programlar.
03:42
But this means that protected information,
65
222085
2099
Ancak bu korunan bilginin de
03:44
whether copyrights,
66
224184
1170
mesela telif hakları,
03:45
proprietary materials,
67
225354
1800
mülkiyetler
03:47
or state secrets
68
227154
1539
ya da devlet sırları gibi
03:48
can also be represented as numbers,
69
228693
2770
sayılarla ifade edilebileceği anlamına gelir,
03:51
so possessing or publishing these numbers may be treated as a criminal offense.
70
231463
5339
Bu nedenle bu rakamlara sahip olmak ya da onları yayınlamak suç kabul edilebilir.
03:56
This idea gathered attention in 2001
71
236802
2392
Bu fikir, 2001'de, DVD'lerin şifrelerinin
03:59
when code that could be used to decrypt DVDs
72
239194
3060
kırılmasında kullanılabilecek kodların büyük asal sayı şeklinde
04:02
was widely shared and distributed in the form of a large prime number.
73
242254
5559
yaygın olarak paylaşılması ve dağıtılması ile dikkatleri üzerine çekti.
04:07
The idea of illegal numbers may sound absurd,
74
247813
2431
Yasa dışı sayılar fikri kulağa saçma gelebilir,
04:10
but like words,
75
250244
1361
fakat kelimeler gibi
04:11
written numbers are a way of expressing concepts and information.
76
251605
4010
sayılar da kavramları ve bilgiyi ifade etmenin bir yoludur.
04:15
And in a world where calculations and algorithms
77
255615
2910
Hesaplamanın ve algoritmanın hayatlarımızı giderek
04:18
shape more and more of our lives,
78
258525
2170
daha fazla şekillendirdiği bu dünyada,
04:20
the mathematician's pencil grows stronger by the day.
79
260695
3760
matematikçinin kalemi gün geçtikçe güçleniyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7