Zora Neale Hurston's "Their Eyes Were Watching God" - Tanya Boucicaut

334,420 views ・ 2021-10-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Majd Mustafa المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
Baritone thunder. Snarling winds. Consuming downpours.
0
6871
5417
زمجرة الرعد. هدير الرياح. هطول الأمطار الغزيرة.
00:12
Okeechobee, the disastrous hurricane of 1928,
1
12621
4250
أوكيتشوبي، الإعصار الكارثي عام 1928،
00:16
tore through the North Atlantic basin, laying waste to entire communities.
2
16871
4917
الذي مزّق حوض شمال الأطلسي، وألحق الدمار بمجتمعات كاملة.
00:22
In Eatonville, Florida, the storm forced many to flee.
3
22079
3792
في إيتونفيل بولاية فلوريدا، أجبرت العاصفة الكثيرين على الفرار.
00:26
But for Janie Crawford, it inspired an unexpected homecoming.
4
26079
4125
لكن بالنسبة لجاني كروفورد، ألهمتها إلى العودة للوطن بشكل غير متوقع.
00:30
Janie’s return begins “Their Eyes Were Watching God,”
5
30538
2999
تبدأ عودة جاني بعنوان “عيونهم كانت تراقب الله”
00:33
Zora Neale Hurston’s acclaimed novel
6
33537
2250
رواية زورا نيل هيرستون الشهيرة
00:35
about a Black woman’s quest for love and agency
7
35787
3084
حول بحث امرأة سوداء عن الحب والاستقلال
00:38
in a time that sought to deprive her of both.
8
38871
2583
في زمن سعى إلى حرمانها من كليهما.
00:41
When Janie arrives back in Eatonville, her arrival is shrouded in mystery.
9
41746
5000
عندما عادت جاني إلى إيتونفيل، أحاط وصولها الغموض.
00:47
Her neighbors and friends are quick to gossip about her reappearance,
10
47121
3625
يسارع جيرانها وأصدقاؤها في الثرثرة عن عودتها من جديد،
00:50
her finances, and most importantly, the whereabouts of her missing husband.
11
50746
4916
وعن أحوالها المالية، والأهم من ذلك: عن مكان وجود زوجها المفقود.
00:55
But only Janie’s friend Pheoby gets to hear the whole story.
12
55996
3708
لكن فقط فيبي صديقة جاني هي التي سمعت القصة كاملة.
00:59
Over the course of a conversation that spans most of the novel,
13
59704
3542
على مدار محادثة تغطي معظم الرواية،
01:03
Hurston untangles Janie’s life story;
14
63246
2583
هيرستون تفكك تشابك قصة حياة جاني؛
01:05
from her complicated childhood and her life in Eatonville,
15
65829
3584
من طفولتها المعقدة وحياتها في إيتونفيل،
01:09
to her scandalous departure and the shocking events that followed.
16
69413
3958
لرحيلها الفاضح والأحداث الصادمة التي تلت ذلك.
01:13
The specifics of Janie’s story are often larger than life,
17
73579
3542
غالبًا ما تكون تفاصيل قصة جاني أكبر من الحياة،
01:17
but many of the book’s details reflect the incredible experiences of its author.
18
77204
4500
ولكن العديد من تفاصيل الكتاب تعكس التجارب المذهلة لكاتبه.
01:22
Zora Neale Hurston was raised in Eatonville,
19
82204
2542
نشأت زورا نيل هيرستون في إيتونفيل،
01:24
one of the first planned and incorporated all-Black communities in America.
20
84746
4208
وهي واحدة من أولى مجتمعات السود التي تم التخطيط لها ودمجها في أمريكا.
01:29
Like Janie, she also left Eatonville abruptly,
21
89163
3541
مثل جاني، غادرت أيضًا إيتونفيل فجأة،
01:32
traveling first to Jacksonville and DC, before eventually moving further north.
22
92704
5084
وسافرت أولاً إلى جاكسونفيل ودي سي، قبل أن تنتقل في النهاية إلى الشمال.
01:38
In New York City, Hurston studied anthropology
23
98163
3166
في مدينة نيويورك، درست هيرستون علم الإنسان
01:41
and became a renowned author in the Harlem Renaissance,
24
101329
3292
وأصبحت مؤلفة مشهورة في عصر نهضة هارلم،
01:44
a cultural, literary and artistic movement that’s still considered a golden era
25
104621
5250
وهي حركة ثقافية وأدبية وفنية لا تزال تعتبر حقبة ذهبية
01:49
of Black artistry and creativity.
26
109871
2042
للفن والإبداع لدى السود.
01:52
Here, her work garnered enough support to fund research trips through the South,
27
112496
4083
هنا، حصل عملها على دعم كافٍ لتمويل الرحلات البحثية عبر الجنوب،
01:56
where she collected stories and folktales from Black Americans.
28
116579
3500
حيث جمعت قصصًا وحكايات شعبية من الأمريكيين السود.
02:00
By 1937, her fieldwork had taken her all the way to Haiti,
29
120163
4083
بحلول عام 1937، أخذها عملها الميداني إلى هايتي،
02:04
where she wrote most of “Their Eyes Were Watching God.”
30
124371
2708
حيث كتبت معظم رواية “عيونهم كانت تراقب الله“.
02:07
Hurston drew on all these experiences for the novel,
31
127204
3167
استفادت هيرستون من كل هذه التجارب في الرواية،
02:10
incorporating folkloric elements alongside her own family and romantic history
32
130371
4875
حيث ضمت عناصر فولكلورية إلى جانب عائلتها وتاريخها الرومانسي
02:15
to bring readers into the intimate spaces of Black southern life.
33
135246
3708
لجلب القراء إلى الأماكن الحميمة للحياة الجنوبية للسود.
02:19
She uses regional phrases and sayings
34
139288
2333
إنها تستخدم العبارات والأقوال المحلية
02:21
to capture the dialect of her Floridian characters.
35
141621
2625
للتعبير عن لهجة شخصياتها في فلوريدا.
02:24
And the novel’s omniscient third-person narration
36
144579
2584
والسرد الغائب في الرواية
02:27
allows Hurston to unleash her poetic prose on everything
37
147163
3333
يسمح لهورستون بإطلاق العنان لنثرها الشعري في كل شيء
02:30
from birdsong, architecture, and fashion,
38
150496
3500
بدءًا من أصوات العصافير والعمارة والموضة،
02:33
to her characters’ deepest feelings and motivations.
39
153996
3042
إلى أعمق مشاعر ودوافع شخصياتها.
02:37
Perhaps more than any specific details,
40
157621
2500
ربما أكثر من أي تفاصيل محددة،
02:40
Hurston’s experiences of being a Black woman in America at this time
41
160121
4125
تجارب هيرستون لكونها امرأة سوداء في أمريكا في هذا الوقت
02:44
are more evident in the novel’s themes.
42
164246
2417
تتجلى بشكل أكثر وضوحًا في موضوعات الرواية.
02:46
Over the course of one long evening,
43
166663
2458
على مدار أمسية طويلة،
02:49
Janie and Pheoby discuss the nature of family, marriage, spirituality and more.
44
169121
6083
ناقشت “جاني” و “فيوبي” طبيعة الأسرة والزواج والقيم الروحية وغيرها.
02:55
But their conversation always comes back to Janie’s truest desire:
45
175454
4000
لكن محادثتهما تعود دائمًا إلى رغبة جاني الحقيقية:
02:59
to live honestly and be truly loved in return.
46
179454
3125
أن تعيش بصدق وأن تكون محبوبةً حقًا في المقابل.
03:02
As a teenager, Janie resents an arranged marriage,
47
182954
3375
كمراهقة، تستاء جاني من الزواج المدبر،
03:06
despite the safety it offers her and the wishes of her loving grandmother.
48
186329
4042
على الرغم من الأمان الذي يوفره لها ورغبات جدتها المُحِبَّة.
03:11
When her family becomes well-respected in Eatonville,
49
191038
2750
عندما تحظى عائلتها بالاحترام في إيتونفيل،
03:13
she struggles with the judgmental eyes of strangers
50
193788
3000
فإنها تكافح مع عيون الغرباء التي تصدر أحكامًا مسبقة
03:16
and a husband who wants her to be something she’s not.
51
196788
2791
وزوج يريدها أن تكون شيئًا لا تريده.
03:19
Throughout her life, Janie frequently feels she’s at the whim
52
199913
3375
طوال حياتها، كثيرًا ما تشعر جاني أنها في نزوة
03:23
of natural and spiritual forces
53
203288
2291
للقوى الطبيعية والروحية
03:25
that can shift the course of her existence without warning.
54
205579
2959
التي يمكن أن تغير مسار وجودها دون سابق إنذار.
03:28
And when she finally does find true love,
55
208663
2166
وعندما تجد أخيرًا الحب الحقيقي،
03:30
these unknowable powers continue to act on her,
56
210954
2667
تستمر هذه القوى غير المعروفة في التصرف حيالها،
03:33
threatening to destroy the life she's so painstakingly built.
57
213829
3334
وتهدد بتدمير الحياة التي بنتها بشق الأنفس.
03:37
The story takes place during a time where women had little to no agency,
58
217746
4250
تدور أحداث القصة في وقت كانت فيه النساء ليس لديهن حق التصرف،
03:41
and Janie’s life is full of complicated characters
59
221996
3125
وحياة جاني مليئة بالشخصيات المعقدة
03:45
who demand different kinds of love and submission.
60
225121
2833
التي تتطلب أنواعًا مختلفة من الحب والخضوع.
03:48
But despite the loneliness of her situation,
61
228329
2417
ولكن على الرغم من العزلة التي تعيشها،
03:50
Janie navigates these trials with defiance and curiosity.
62
230996
3542
جاني تخوض هذه التجارب بتحدٍ وتطلُّع.
03:54
Her questions and commentary push back in subtle, clever ways.
63
234871
3917
ترد أسئلتها وتعليقاتها بطرق خفية وذكية.
03:59
And as the reader follows Janie’s journey from childhood to middle age,
64
239288
4083
وبينما يتابع القارئ رحلة جاني من الطفولة إلى منتصف العمر،
04:03
her confidence becomes infectious.
65
243371
2292
تصبح ثقتها بنفسها معدية.
04:05
Just like Hurston, Janie defies the restrictive expectations
66
245788
4041
تمامًا مثل هيرستون، تتحدى جاني التوقعات المقيدة
04:09
for a woman in her time.
67
249829
1584
للمرأة في وقتها.
04:12
Early in the novel, Hurston writes that
68
252079
2959
في بداية الرواية، كتبت هيرستون أن
04:15
“there are years that ask questions and years that answer,”
69
255038
3333
“هناك سنوات تطرح أسئلة وسنوات تجيب“،
04:18
suggesting that life can only truly be understood by living it.
70
258371
3875
مشيرةً إلى أن الحياة لا يمكن فهمها حقًا إلا من خلال عيشها.
04:22
But through her empathetic storytelling,
71
262538
2458
لكن من خلال سردها المتعاطف للقصص،
04:24
Hurston invites us into Janie’s life, her life,
72
264996
3458
تدعونا هيرستون للدخول إلى حياة جاني، وحياتها،
04:28
and the lives of so many other women.
73
268621
2667
وحياة العديد من النساء الأخريات.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7