Zora Neale Hurston's "Their Eyes Were Watching God" - Tanya Boucicaut

334,420 views ・ 2021-10-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:06
Baritone thunder. Snarling winds. Consuming downpours.
0
6871
5417
Раскаты грома. Вой ветра. Яростный ливень.
00:12
Okeechobee, the disastrous hurricane of 1928,
1
12621
4250
Окичоби, ужасный ураган 1928 года,
00:16
tore through the North Atlantic basin, laying waste to entire communities.
2
16871
4917
пронёсся через северную часть
Атлантического бассейна, разрушив множество поселений.
00:22
In Eatonville, Florida, the storm forced many to flee.
3
22079
3792
Многие жители города Итонвилл во Флориде были вынуждены спасаться бегством.
00:26
But for Janie Crawford, it inspired an unexpected homecoming.
4
26079
4125
Однако для Джейни Кроуфорд это обернулось неожиданным обретением себя.
00:30
Janie’s return begins “Their Eyes Were Watching God,”
5
30538
2999
Именно с возвращения Джейни начинается знаменитый роман Зоры Нил Хёрстон
00:33
Zora Neale Hurston’s acclaimed novel
6
33537
2250
«Их глаза видели Бога»
00:35
about a Black woman’s quest for love and agency
7
35787
3084
о стремлении чернокожей женщины найти любовь и независимость
00:38
in a time that sought to deprive her of both.
8
38871
2583
в исторический период, когда она была лишена этих прав.
00:41
When Janie arrives back in Eatonville, her arrival is shrouded in mystery.
9
41746
5000
Возвращение Джейни в Итонвилл окутано тайной.
00:47
Her neighbors and friends are quick to gossip about her reappearance,
10
47121
3625
Соседи и друзья мгновенно начинают сплетничать о её возвращении,
00:50
her finances, and most importantly, the whereabouts of her missing husband.
11
50746
4916
финансах и особенно о том, куда подевался её муж.
00:55
But only Janie’s friend Pheoby gets to hear the whole story.
12
55996
3708
Однако обо всём Джейни рассказывает только верной подруге Фиби.
00:59
Over the course of a conversation that spans most of the novel,
13
59704
3542
В ходе их беседы, составляющей бóльшую часть романа,
01:03
Hurston untangles Janie’s life story;
14
63246
2583
Хёрстон описывает жизнь Джейни:
01:05
from her complicated childhood and her life in Eatonville,
15
65829
3584
начиная с её трудного детства, жизни в Итонвилле,
01:09
to her scandalous departure and the shocking events that followed.
16
69413
3958
и заканчивая её возмутительным отъездом и последующими ужасными событиями.
01:13
The specifics of Janie’s story are often larger than life,
17
73579
3542
Некоторые подробности жизни Джейни кажутся немыслимыми,
01:17
but many of the book’s details reflect the incredible experiences of its author.
18
77204
4500
но многие из них отражают невероятный жизненный опыт самой писательницы.
01:22
Zora Neale Hurston was raised in Eatonville,
19
82204
2542
Зора Нил Хёрстон выросла в Итонвилле,
01:24
one of the first planned and incorporated all-Black communities in America.
20
84746
4208
одном из первых получивших официальный статус поселений в США,
где жили только чёрные.
01:29
Like Janie, she also left Eatonville abruptly,
21
89163
3541
Как и Джейни, она покинула Итонвилл внезапно,
01:32
traveling first to Jacksonville and DC, before eventually moving further north.
22
92704
5084
отправившись сначала в Джексонвилл и Вашингтон, а позже дальше на север.
01:38
In New York City, Hurston studied anthropology
23
98163
3166
В Нью-Йорке Хёрстон изучала антропологию
01:41
and became a renowned author in the Harlem Renaissance,
24
101329
3292
и стала известной фигурой Гарлемского ренессанса —
01:44
a cultural, literary and artistic movement that’s still considered a golden era
25
104621
5250
культурного, литературного и художественного движения,
которое до сих пор считается Золотым веком афроамериканской культуры.
01:49
of Black artistry and creativity.
26
109871
2042
01:52
Here, her work garnered enough support to fund research trips through the South,
27
112496
4083
Здесь её работа получила поддержку, и она выезжала с исследованиями на юг США,
01:56
where she collected stories and folktales from Black Americans.
28
116579
3500
где собирала сказания и фольклор афроамериканцев.
02:00
By 1937, her fieldwork had taken her all the way to Haiti,
29
120163
4083
В 1937 году она добралась до Гаити,
02:04
where she wrote most of “Their Eyes Were Watching God.”
30
124371
2708
где и написала бóльшую часть романа «Их глаза видели Бога».
02:07
Hurston drew on all these experiences for the novel,
31
127204
3167
Хёрстон положила всё это в основу романа,
02:10
incorporating folkloric elements alongside her own family and romantic history
32
130371
4875
переплетая фольклорные элементы с историей своей семейной и личной жизни,
02:15
to bring readers into the intimate spaces of Black southern life.
33
135246
3708
чтобы открыть читателю самые сокровенные уголки афроамериканской души.
02:19
She uses regional phrases and sayings
34
139288
2333
Она использует местные слова и выражения,
02:21
to capture the dialect of her Floridian characters.
35
141621
2625
чтобы передать звучание диалекта персонажей-флоридцев,
02:24
And the novel’s omniscient third-person narration
36
144579
2584
а «всеведущее» повествование от третьего лица
02:27
allows Hurston to unleash her poetic prose on everything
37
147163
3333
позволяет Хёрстон направлять свою поэтическую прозу на всё:
02:30
from birdsong, architecture, and fashion,
38
150496
3500
щебет птиц, архитектуру, моду,
02:33
to her characters’ deepest feelings and motivations.
39
153996
3042
а также на самые сокровенные чувства и стремления своих героев.
02:37
Perhaps more than any specific details,
40
157621
2500
Пожалуй, не столько какие-то события,
02:40
Hurston’s experiences of being a Black woman in America at this time
41
160121
4125
сколько жизненные испытания, характерные для чернокожей женщины в Америке тех лет,
02:44
are more evident in the novel’s themes.
42
164246
2417
наиболее ярко представлены в романе.
02:46
Over the course of one long evening,
43
166663
2458
Лишь за один вечер
02:49
Janie and Pheoby discuss the nature of family, marriage, spirituality and more.
44
169121
6083
Джейни и Фиби обсуждают суть семьи, брака, духовности и многого другого,
02:55
But their conversation always comes back to Janie’s truest desire:
45
175454
4000
но разговор всегда возвращается к главному стремлению Джейни —
02:59
to live honestly and be truly loved in return.
46
179454
3125
жить честно и быть по-настоящему любимой.
03:02
As a teenager, Janie resents an arranged marriage,
47
182954
3375
Подростком Джейни была возмущена своим браком по договорённости,
03:06
despite the safety it offers her and the wishes of her loving grandmother.
48
186329
4042
несмотря на то, что он обеспечил её безопасность и что так хотела бабушка.
03:11
When her family becomes well-respected in Eatonville,
49
191038
2750
Когда её семья обретает уважение в Итонвилле,
03:13
she struggles with the judgmental eyes of strangers
50
193788
3000
она с трудом мирится с осуждающими взглядами людей
03:16
and a husband who wants her to be something she’s not.
51
196788
2791
и мужем, который не позволяет ей быть самой собой.
03:19
Throughout her life, Janie frequently feels she’s at the whim
52
199913
3375
В течение всей своей жизни Джейни часто кажется,
03:23
of natural and spiritual forces
53
203288
2291
что она во власти естественных и высших сил,
03:25
that can shift the course of her existence without warning.
54
205579
2959
которые могут в любой момент внезапно изменить её судьбу.
03:28
And when she finally does find true love,
55
208663
2166
И когда она наконец находит настоящую любовь,
03:30
these unknowable powers continue to act on her,
56
210954
2667
эти непостижимые силы продолжают управлять ею,
03:33
threatening to destroy the life she's so painstakingly built.
57
213829
3334
угрожая разрушить всё, что она создала с таким трудом.
03:37
The story takes place during a time where women had little to no agency,
58
217746
4250
События романа разворачиваются во время, когда у женщин практически не было прав,
03:41
and Janie’s life is full of complicated characters
59
221996
3125
и в жизни Джейни много сложных персонажей,
03:45
who demand different kinds of love and submission.
60
225121
2833
требующих от неё различных видов любви и подчинения.
03:48
But despite the loneliness of her situation,
61
228329
2417
Но несмотря на своё одиночество в этой борьбе,
03:50
Janie navigates these trials with defiance and curiosity.
62
230996
3542
Джейни проходит эти испытания с упорством и открытостью всему новому.
03:54
Her questions and commentary push back in subtle, clever ways.
63
234871
3917
Своими вопросами и высказываниями она мягко, но метко выражает несогласие.
03:59
And as the reader follows Janie’s journey from childhood to middle age,
64
239288
4083
Наблюдая за жизнью Джейни, сначала ребёнка, а затем взрослой женщины,
04:03
her confidence becomes infectious.
65
243371
2292
читатель заражается её уверенностью.
04:05
Just like Hurston, Janie defies the restrictive expectations
66
245788
4041
Как и сама Хёрстон, Джейни отвергает рамки, в которые были загнаны
04:09
for a woman in her time.
67
249829
1584
женщины того времени.
04:12
Early in the novel, Hurston writes that
68
252079
2959
В начале романа Хёрстон говорит,
04:15
“there are years that ask questions and years that answer,”
69
255038
3333
что «какие-то годы задают вопросы, а другие — отвечают на них»,
04:18
suggesting that life can only truly be understood by living it.
70
258371
3875
то есть что жизнь можно понять, только прожив её.
04:22
But through her empathetic storytelling,
71
262538
2458
Но благодаря её эмпатическому повествованию
04:24
Hurston invites us into Janie’s life, her life,
72
264996
3458
мы проживаем жизнь Джейни, жизнь самой Хёрстон,
04:28
and the lives of so many other women.
73
268621
2667
а также жизни многих других женщин.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7