Zora Neale Hurston's "Their Eyes Were Watching God" - Tanya Boucicaut

328,633 views ・ 2021-10-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Brugaletta Revisore: Samridh Aggarwal
00:06
Baritone thunder. Snarling winds. Consuming downpours.
0
6871
5417
Fragorosi tuoni. Venti impetuosi. Piogge logoranti.
00:12
Okeechobee, the disastrous hurricane of 1928,
1
12621
4250
Okeechobee, il disastroso uragano del 1928,
00:16
tore through the North Atlantic basin, laying waste to entire communities.
2
16871
4917
00:22
In Eatonville, Florida, the storm forced many to flee.
3
22079
3792
00:26
But for Janie Crawford, it inspired an unexpected homecoming.
4
26079
4125
00:30
Janie’s return begins “Their Eyes Were Watching God,”
5
30538
2999
00:33
Zora Neale Hurston’s acclaimed novel
6
33537
2250
Il romanzo acclamato di Zora Neale Hurston
00:35
about a Black woman’s quest for love and agency
7
35787
3084
Su una ricerca di una donna nera per amore e agenzia
00:38
in a time that sought to deprive her of both.
8
38871
2583
In un tempo che cercava di privarla di entrambi
00:41
When Janie arrives back in Eatonville, her arrival is shrouded in mystery.
9
41746
5000
Quando Janie tornò a Eatonville il suo arrivo è circondato dal mistero
00:47
Her neighbors and friends are quick to gossip about her reappearance,
10
47121
3625
I suoi vicini e amici fanno velocemente gossip sulla sua riapparenza
00:50
her finances, and most importantly, the whereabouts of her missing husband.
11
50746
4916
sulle sue finanze, e soprattutto, su dove si trova il suo marito scomparso
00:55
But only Janie’s friend Pheoby gets to hear the whole story.
12
55996
3708
Ma solo il suo amico Pheoby sapeva tutta la storia
00:59
Over the course of a conversation that spans most of the novel,
13
59704
3542
Durante una conversazione, che abbraccia la maggior parte del romanzo
01:03
Hurston untangles Janie’s life story;
14
63246
2583
Hurston va a fondo della storia della vita di Janie
01:05
from her complicated childhood and her life in Eatonville,
15
65829
3584
Dalla sua complicata infanzia alla sua vita a EATONVILLE
01:09
to her scandalous departure and the shocking events that followed.
16
69413
3958
Alla sua scandalosa partenza e gli scioccanti eventi che hanno seguito
01:13
The specifics of Janie’s story are often larger than life,
17
73579
3542
I dettagli della storia sono più lunghi della vita stessa
01:17
but many of the book’s details reflect the incredible experiences of its author.
18
77204
4500
Ma molti dettagli dei libri riflettono le incredibili esperienze dei loro autori
01:22
Zora Neale Hurston was raised in Eatonville,
19
82204
2542
Zora Neale Hurston è cresciuta a Eatonville
01:24
one of the first planned and incorporated all-Black communities in America.
20
84746
4208
In una delle prime pianificate e incor- porate comunità di donne nere d’Amercica
01:29
Like Janie, she also left Eatonville abruptly,
21
89163
3541
Come Janie, anche lei ha lasciato improvvisamente Eatonville
01:32
traveling first to Jacksonville and DC, before eventually moving further north.
22
92704
5084
Ha viaggiato prima a Jacksonville e DC, prima di trasferirsi alla fine più a nord
01:38
In New York City, Hurston studied anthropology
23
98163
3166
A New York, Nurston studiò antropologia
01:41
and became a renowned author in the Harlem Renaissance,
24
101329
3292
E diventò una rinomata autrice nel Rinascimento di Harlem
01:44
a cultural, literary and artistic movement that’s still considered a golden era
25
104621
5250
un movimento culturale, letterario e art- istico che è ancora ritenuto un’era d’oro
01:49
of Black artistry and creativity.
26
109871
2042
di artisti e creativisi neri
01:52
Here, her work garnered enough support to fund research trips through the South,
27
112496
4083
Qui, il suo lavoro ha raccolto abbastanza per finanziare viaggi di ricerca al sud
01:56
where she collected stories and folktales from Black Americans.
28
116579
3500
dove ha raccolto storie e racconti popolari dai neri americani
02:00
By 1937, her fieldwork had taken her all the way to Haiti,
29
120163
4083
Dal 1937, il suo campo di lavoro aveva raggiunto Haiti
02:04
where she wrote most of “Their Eyes Were Watching God.”
30
124371
2708
02:07
Hurston drew on all these experiences for the novel,
31
127204
3167
Hurston attirò tutte queste esperienze per la novella,
02:10
incorporating folkloric elements alongside her own family and romantic history
32
130371
4875
incorporando elementi folcloristici con la sua famiglia e la sua storia romantica
02:15
to bring readers into the intimate spaces of Black southern life.
33
135246
3708
per portare i lettori dentro l’intimità della vita delle nere del sud
02:19
She uses regional phrases and sayings
34
139288
2333
Usa frasi e modi di dire regionali
02:21
to capture the dialect of her Floridian characters.
35
141621
2625
Per catturare il dialetto dei suoi personaggi Floridiani
02:24
And the novel’s omniscient third-person narration
36
144579
2584
A il racconto è narrato in terza persona
02:27
allows Hurston to unleash her poetic prose on everything
37
147163
3333
Che permette a Hurston di scatenare su tutto la sua prosa poetica
02:30
from birdsong, architecture, and fashion,
38
150496
3500
Dalle canzone degli uccelli, architettura e fashion
02:33
to her characters’ deepest feelings and motivations.
39
153996
3042
Ai sentimenti profondi dei suoi personaggi e motivazioni
02:37
Perhaps more than any specific details,
40
157621
2500
Forse, più dei dettagli specifici
02:40
Hurston’s experiences of being a Black woman in America at this time
41
160121
4125
L’esperienza di Hurston di essere una donna nera in America a quel tempo
02:44
are more evident in the novel’s themes.
42
164246
2417
Era più evidente nei temi della sua novella
02:46
Over the course of one long evening,
43
166663
2458
Durante il corso di una serata
02:49
Janie and Pheoby discuss the nature of family, marriage, spirituality and more.
44
169121
6083
Janie e Pheoby discutono sulla natura della famiglia, matrimonio, spiritualità..
02:55
But their conversation always comes back to Janie’s truest desire:
45
175454
4000
Ma sempre la conversazione torna al desiderio più vero di Janie
02:59
to live honestly and be truly loved in return.
46
179454
3125
di vivere onestamente e essere veramente amata come ricompensa
03:02
As a teenager, Janie resents an arranged marriage,
47
182954
3375
Da teeneger, Janie rifiutò un matrimonio combinato
03:06
despite the safety it offers her and the wishes of her loving grandmother.
48
186329
4042
Nonostante la sicurezza offerta e il desiderio della sua amata nonna
03:11
When her family becomes well-respected in Eatonville,
49
191038
2750
03:13
she struggles with the judgmental eyes of strangers
50
193788
3000
03:16
and a husband who wants her to be something she’s not.
51
196788
2791
03:19
Throughout her life, Janie frequently feels she’s at the whim
52
199913
3375
03:23
of natural and spiritual forces
53
203288
2291
03:25
that can shift the course of her existence without warning.
54
205579
2959
che può cambiare il corso della sua esistenza senza preavviso
03:28
And when she finally does find true love,
55
208663
2166
E quando finalmente trova il giusto amore
03:30
these unknowable powers continue to act on her,
56
210954
2667
questi poteri sconosciuti continuano ad agire su lei
03:33
threatening to destroy the life she's so painstakingly built.
57
213829
3334
minacciando di distruggere la vita che si è costruita meticolosamente
03:37
The story takes place during a time where women had little to no agency,
58
217746
4250
La storia si svolge in un momento quando le donne avevano poca/nulla rappresentanza
03:41
and Janie’s life is full of complicated characters
59
221996
3125
E la vita di Janie è piena di personaggi complicati
03:45
who demand different kinds of love and submission.
60
225121
2833
che richiedono diversi tipi di amore e sottomissione
03:48
But despite the loneliness of her situation,
61
228329
2417
Ma nostante la solitudine della sua situazione,
03:50
Janie navigates these trials with defiance and curiosity.
62
230996
3542
Janie affronta queste prove con sfida e curiosità.
03:54
Her questions and commentary push back in subtle, clever ways.
63
234871
3917
Le sue domande e i suoi commenti respingono in modi sottili e intelligenti.
03:59
And as the reader follows Janie’s journey from childhood to middle age,
64
239288
4083
Quando i lettori seguono il viaggio di Janie dall’infanzia all’età adulta
04:03
her confidence becomes infectious.
65
243371
2292
la sua sicurezza diventa contagiosa.
04:05
Just like Hurston, Janie defies the restrictive expectations
66
245788
4041
Proprio come Hurston, Janie sfida le aspettative restrittive
04:09
for a woman in her time.
67
249829
1584
Per una donna del suo tempo
04:12
Early in the novel, Hurston writes that
68
252079
2959
All’inizio del racconto Huston scrive che
04:15
“there are years that ask questions and years that answer,”
69
255038
3333
“ci sono anni che fanno domande e anni che rispondono”
04:18
suggesting that life can only truly be understood by living it.
70
258371
3875
Suggerendo che la vitta può essere davvero compresa solo vivendola
04:22
But through her empathetic storytelling,
71
262538
2458
ma attraverso la sua storia sentimentale
04:24
Hurston invites us into Janie’s life, her life,
72
264996
3458
Hurston ci invita dentro la vita di Janie, la sua vita
04:28
and the lives of so many other women.
73
268621
2667
e la vita di molte altre donne
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7