Zora Neale Hurston's "Their Eyes Were Watching God" - Tanya Boucicaut

334,420 views ・ 2021-10-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dian Pusparani Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
Baritone thunder. Snarling winds. Consuming downpours.
0
6871
5417
Guntur bariton. Angin menderu. Mengkonsumsi hujan.
00:12
Okeechobee, the disastrous hurricane of 1928,
1
12621
4250
Okeechobee, badai yang membawa malapetaka tahun 1928,
00:16
tore through the North Atlantic basin, laying waste to entire communities.
2
16871
4917
merobek cekungan Atlantik Utara, membuang sampah ke seluruh masyarakat.
00:22
In Eatonville, Florida, the storm forced many to flee.
3
22079
3792
Di Eatonville, Florida, badai memaksa banyak orang untuk melarikan diri.
00:26
But for Janie Crawford, it inspired an unexpected homecoming.
4
26079
4125
Tapi untuk Janie Crawford,itu mengilhami kepulangan yang tak terduga.
00:30
Janie’s return begins “Their Eyes Were Watching God,”
5
30538
2999
Kembalinya Janie dimulai “Mata Mereka Mengawasi Tuhan,”
00:33
Zora Neale Hurston’s acclaimed novel
6
33537
2250
Novel terkenal Zora Neale Hurston
00:35
about a Black woman’s quest for love and agency
7
35787
3084
tentang pencarian wanita kulit hitam untuk cinta dan agensi
00:38
in a time that sought to deprive her of both.
8
38871
2583
dalam waktu yang berusaha untuk menghilangkan dia dari keduanya.
00:41
When Janie arrives back in Eatonville, her arrival is shrouded in mystery.
9
41746
5000
Ketika Janie tiba kembali di Eatonville, kedatangannya diselimuti misteri.
Tetangga dan teman-temannya cepat untuk bergosip tentang kemunculannya kembali,
00:47
Her neighbors and friends are quick to gossip about her reappearance,
10
47121
3625
00:50
her finances, and most importantly, the whereabouts of her missing husband.
11
50746
4916
keuangannya, dan yang terpenting, keberadaan suaminya yang hilang.
00:55
But only Janie’s friend Pheoby gets to hear the whole story.
12
55996
3708
Tapi hanya teman Janie, Pheoby akan mendengar keseluruhan cerita.
00:59
Over the course of a conversation that spans most of the novel,
13
59704
3542
Selama percakapan yang mencakup sebagian besar novel,
01:03
Hurston untangles Janie’s life story;
14
63246
2583
Hurston menguraikan kisah hidup Janie;
01:05
from her complicated childhood and her life in Eatonville,
15
65829
3584
dari masa kecilnya yang rumit dan hidupnya di Eatonville,
01:09
to her scandalous departure and the shocking events that followed.
16
69413
3958
untuk kepergiannya yang memalukan dan peristiwa mengejutkan
yang terjadi setelahnya.
01:13
The specifics of Janie’s story are often larger than life,
17
73579
3542
Kekhasan cerita Janie seringkali lebih besar dari kehidupan,
01:17
but many of the book’s details reflect the incredible experiences of its author.
18
77204
4500
tapi banyak detail buku yang mencerminkan pengalaman
yang luar biasa dari penulisnya.
01:22
Zora Neale Hurston was raised in Eatonville,
19
82204
2542
Zora Neale Hurston adalah dibesarkan di Eatonville,
01:24
one of the first planned and incorporated all-Black communities in America.
20
84746
4208
salah satu yang pertama direncanakan dan dimasukkan
komunitas kulit hitam di Amerika.
01:29
Like Janie, she also left Eatonville abruptly,
21
89163
3541
Seperti Janie, dia juga pergi Eatonville tiba-tiba,
01:32
traveling first to Jacksonville and DC, before eventually moving further north.
22
92704
5084
melakukan perjalanan pertama ke Jacksonville dan DC,
DC,sebelum akhirnya bergerak lebih jauh ke utara.
01:38
In New York City, Hurston studied anthropology
23
98163
3166
Di kota New York, Hurston belajar antropologi
01:41
and became a renowned author in the Harlem Renaissance,
24
101329
3292
dan menjadi penulis terkenal di Renaisans Harlem,
01:44
a cultural, literary and artistic movement that’s still considered a golden era
25
104621
5250
gerakan budaya, sastra dan seni itu masih dianggap sebagai era keemasan
01:49
of Black artistry and creativity.
26
109871
2042
seni dan kreativitas kulit hitam.
01:52
Here, her work garnered enough support to fund research trips through the South,
27
112496
4083
Di sini, karyanya mendapat dukungan cukup untuk mendanai penelitian
perjalanan ke Selatan,
01:56
where she collected stories and folktales from Black Americans.
28
116579
3500
tempat dia mengumpulkan cerita dan cerita rakyat dari kulit hitam Amerika.
02:00
By 1937, her fieldwork had taken her all the way to Haiti,
29
120163
4083
Pada tahun 1937, penelitian lapangannya telah dilakukan dia sampai ke Haiti,
di mana dia paling banyak menulis dari “Mata Mereka Mengawasi Tuhan.”
02:04
where she wrote most of “Their Eyes Were Watching God.”
30
124371
2708
02:07
Hurston drew on all these experiences for the novel,
31
127204
3167
Hurston memanfaatkan semua pengalaman ini untuk novelnya,
02:10
incorporating folkloric elements alongside her own family and romantic history
32
130371
4875
menggabungkan unsur folkloric bersama keluarganya sendiri dan sejarah romantis
02:15
to bring readers into the intimate spaces of Black southern life.
33
135246
3708
untuk membawa pembaca ke ruang intim kehidupan selatan Hitam.
02:19
She uses regional phrases and sayings
34
139288
2333
Dia menggunakan frasa dan ucapan daerah
02:21
to capture the dialect of her Floridian characters.
35
141621
2625
untuk menangkap dialek karakter Florida-nya.
02:24
And the novel’s omniscient third-person narration
36
144579
2584
Dan novel itu mahatahu narasi orang ketiga
02:27
allows Hurston to unleash her poetic prose on everything
37
147163
3333
memungkinkan Hurston untuk melepaskan prosa puitisnya dalam segala hal
02:30
from birdsong, architecture, and fashion,
38
150496
3500
dari kicau burung, arsitektur, dan mode,
02:33
to her characters’ deepest feelings and motivations.
39
153996
3042
untuk perasaan terdalam karakternya dan motivasi.
02:37
Perhaps more than any specific details,
40
157621
2500
Mungkin lebih dari setiap rincian spesifik,
02:40
Hurston’s experiences of being a Black woman in America at this time
41
160121
4125
Pengalaman Hurston menjadi seorang wanita kulit hitam di Amerika saat ini
02:44
are more evident in the novel’s themes.
42
164246
2417
lebih jelas dalam tema novel.
02:46
Over the course of one long evening,
43
166663
2458
Selama satu malam yang panjang,
02:49
Janie and Pheoby discuss the nature of family, marriage, spirituality and more.
44
169121
6083
Janie dan Pheoby mendiskusikan sifat keluarga pernikahan,
spiritualitas dan banyak lagi.
02:55
But their conversation always comes back to Janie’s truest desire:
45
175454
4000
Tapi percakapan mereka selalu kembali untuk keinginan sejati Janie:
02:59
to live honestly and be truly loved in return.
46
179454
3125
untuk hidup jujur dan benar-benar dicintai sebagai balasannya.
03:02
As a teenager, Janie resents an arranged marriage,
47
182954
3375
Sebagai seorang remaja, Janie membenci pernikahan yang diatur,
03:06
despite the safety it offers her and the wishes of her loving grandmother.
48
186329
4042
terlepas dari keamanan yang ditawarkannya padanya dan keinginan nenek tercinta.
Ketika keluarganya menjadi dihormati di Eatonville,
03:11
When her family becomes well-respected in Eatonville,
49
191038
2750
03:13
she struggles with the judgmental eyes of strangers
50
193788
3000
dia berjuang dengan mata menghakimi orang asing
03:16
and a husband who wants her to be something she’s not.
51
196788
2791
dan seorang suami yang menginginkannya menjadi sesuatu yang bukan dirinya.
03:19
Throughout her life, Janie frequently feels she’s at the whim
52
199913
3375
Sepanjang hidupnya, Janie sering merasa dia sedang dalam keinginan
03:23
of natural and spiritual forces
53
203288
2291
kekuatan alam dan spiritual
03:25
that can shift the course of her existence without warning.
54
205579
2959
yang dapat mengubah arah keberadaannya tanpa peringatan.
03:28
And when she finally does find true love,
55
208663
2166
Dan ketika dia akhirnya
menemukan cinta sejati,
03:30
these unknowable powers continue to act on her,
56
210954
2667
kekuatan yang tidak dapat diketahui ini terus bertindak padanya,
03:33
threatening to destroy the life she's so painstakingly built.
57
213829
3334
mengancam untuk menghancurkan kehidupan dia begitu susah payah dibangun.
03:37
The story takes place during a time where women had little to no agency,
58
217746
4250
Cerita terjadi selama waktu di mana wanita memiliki sedikit atau tidak ada agensi,
03:41
and Janie’s life is full of complicated characters
59
221996
3125
dan hidup Janie penuh karakter yang rumit
03:45
who demand different kinds of love and submission.
60
225121
2833
yang menuntut berbagai jenis dari cinta dan penyerahan.
03:48
But despite the loneliness of her situation,
61
228329
2417
Tapi meskipun kesepian dari situasinya,
03:50
Janie navigates these trials with defiance and curiosity.
62
230996
3542
Janie menavigasi cobaan ini dengan menantang dan rasa ingin tahu.
03:54
Her questions and commentary push back in subtle, clever ways.
63
234871
3917
Pertanyaan dan komentarnya mendorong kembali dengan cara yang halus dan cerdas.
03:59
And as the reader follows Janie’s journey from childhood to middle age,
64
239288
4083
Dan saat pembaca mengikuti perjalanan Janie dari masa kanak-kanak
hingga paruh baya,
04:03
her confidence becomes infectious.
65
243371
2292
kepercayaan dirinya menjadi menular.
04:05
Just like Hurston, Janie defies the restrictive expectations
66
245788
4041
Sama seperti Hurston, Janie menentang harapan yang membatasi
04:09
for a woman in her time.
67
249829
1584
untuk seorang wanita di zamannya.
04:12
Early in the novel, Hurston writes that
68
252079
2959
Di awal novel, Hurston menulis bahwa
04:15
“there are years that ask questions and years that answer,”
69
255038
3333
ada tahun selama itu bertanya dan tahun jawaban itu,
04:18
suggesting that life can only truly be understood by living it.
70
258371
3875
menunjukkan bahwa hidup hanya bisa benar-benar dipahami dengan menjalaninya.
04:22
But through her empathetic storytelling,
71
262538
2458
Tapi melalui penceritaan empatinya,
04:24
Hurston invites us into Janie’s life, her life,
72
264996
3458
Hurston mengundang kita ke dalam kehidupan Janie, hidupnya,
04:28
and the lives of so many other women.
73
268621
2667
dan kehidupan banyak wanita lainnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7