Zora Neale Hurston's "Their Eyes Were Watching God" - Tanya Boucicaut

334,420 views ・ 2021-10-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Carolina Soares da Silva Revisor: Elena Crescia
00:06
Baritone thunder. Snarling winds. Consuming downpours.
0
6871
5417
Trovões estrondosos. Ventos gritantes. Dilúvio arrebatador.
00:12
Okeechobee, the disastrous hurricane of 1928,
1
12621
4250
Okeechobee, o catastrófico furacão de 1928,
00:16
tore through the North Atlantic basin, laying waste to entire communities.
2
16871
4917
destruiu a bacia do Atlântico Norte, varrendo comunidades inteiras.
00:22
In Eatonville, Florida, the storm forced many to flee.
3
22079
3792
Em Eatonville, Flórida, a tempestade obrigou muitos a fugirem.
00:26
But for Janie Crawford, it inspired an unexpected homecoming.
4
26079
4125
Mas, para Janie Crawford, inspirou uma repentina volta para casa.
00:30
Janie’s return begins “Their Eyes Were Watching God,”
5
30538
2999
O retorno de Janie abre “Seus olhos viam Deus”,
00:33
Zora Neale Hurston’s acclaimed novel
6
33537
2250
aclamado romance de Zora Neale Hurston
00:35
about a Black woman’s quest for love and agency
7
35787
3084
sobre a jornada de uma mulher negra por amor e autonomia
00:38
in a time that sought to deprive her of both.
8
38871
2583
numa época acostumada a privar ela de ambos.
00:41
When Janie arrives back in Eatonville, her arrival is shrouded in mystery.
9
41746
5000
Quando Janie retona a Eatonville, sua chegada está envolta em mistério.
00:47
Her neighbors and friends are quick to gossip about her reappearance,
10
47121
3625
Vizinhos e amigos fofocam sobre sua reaparição,
00:50
her finances, and most importantly, the whereabouts of her missing husband.
11
50746
4916
seu dinheiro e, sobretudo, o paradeiro de seu marido desaparecido.
00:55
But only Janie’s friend Pheoby gets to hear the whole story.
12
55996
3708
Mas é a amiga de Janie, Pheoby, a única a saber toda a história.
00:59
Over the course of a conversation that spans most of the novel,
13
59704
3542
Ao longo de uma conversa que se estende pelo romance,
01:03
Hurston untangles Janie’s life story;
14
63246
2583
Hurston desvenda a vida de Janie;
01:05
from her complicated childhood and her life in Eatonville,
15
65829
3584
da infância complicada e sua vida em Eatonville,
01:09
to her scandalous departure and the shocking events that followed.
16
69413
3958
até sua partida escandalosa e os eventos chocantes que seguiram.
01:13
The specifics of Janie’s story are often larger than life,
17
73579
3542
As particularidades de sua história são, muitas vezes, grandiosas,
01:17
but many of the book’s details reflect the incredible experiences of its author.
18
77204
4500
mas muitos detalhes do livro refletem as experiências incríveis da autora.
01:22
Zora Neale Hurston was raised in Eatonville,
19
82204
2542
Zora Neale Hurston cresceu em Eatonville,
01:24
one of the first planned and incorporated all-Black communities in America.
20
84746
4208
marco da comunidade afro-americana incorporada a América do Norte.
01:29
Like Janie, she also left Eatonville abruptly,
21
89163
3541
Assim como Janie, ela também deixou Eatonville abruptamente,
01:32
traveling first to Jacksonville and DC, before eventually moving further north.
22
92704
5084
viajando primeiro por Jacksonville e DC, antes de se mudar mais para o norte.
01:38
In New York City, Hurston studied anthropology
23
98163
3166
Em Nova Iorque, Hurston estudou antropologia
01:41
and became a renowned author in the Harlem Renaissance,
24
101329
3292
e se tornou renomada autora do Renascimento do Harlem,
01:44
a cultural, literary and artistic movement that’s still considered a golden era
25
104621
5250
movimento cultural, literário e artístico ainda considerado a era dourada
01:49
of Black artistry and creativity.
26
109871
2042
da arte e criatividade Negra.
01:52
Here, her work garnered enough support to fund research trips through the South,
27
112496
4083
Seu trabalho juntou financiamento para viajar em pesquisa pelo Sul,
01:56
where she collected stories and folktales from Black Americans.
28
116579
3500
onde colecionou histórias e lendas de Afro-Americanos.
02:00
By 1937, her fieldwork had taken her all the way to Haiti,
29
120163
4083
Em 1937, seu trabalho de campo a levou até o Haiti,
02:04
where she wrote most of “Their Eyes Were Watching God.”
30
124371
2708
onde escreveu a maior parte de “Seus Olhos Viam Deus”.
02:07
Hurston drew on all these experiences for the novel,
31
127204
3167
Hurston trouxe todas essas experiências para o romance,
02:10
incorporating folkloric elements alongside her own family and romantic history
32
130371
4875
incorporando elementos tradicionais e sua história familiar e romântica
02:15
to bring readers into the intimate spaces of Black southern life.
33
135246
3708
para levar leitores dentro da intimidade da vida negra sulista.
02:19
She uses regional phrases and sayings
34
139288
2333
Ela usa expressões e ditos regionais
02:21
to capture the dialect of her Floridian characters.
35
141621
2625
para capturar o dialeto de seus personagens floridenses.
02:24
And the novel’s omniscient third-person narration
36
144579
2584
O narrador onisciente em terceira pessoa
02:27
allows Hurston to unleash her poetic prose on everything
37
147163
3333
permite que Hurston solte sua prosa poética em todas as coisas
02:30
from birdsong, architecture, and fashion,
38
150496
3500
desde o canto dos pássaros, arquitetura e moda,
02:33
to her characters’ deepest feelings and motivations.
39
153996
3042
até os mais profundos sentimentos e motivações das personagens.
02:37
Perhaps more than any specific details,
40
157621
2500
Talvez, mais que qualquer outro detalhe,
02:40
Hurston’s experiences of being a Black woman in America at this time
41
160121
4125
as experiências de Hurston de ser uma mulher Negra naquela época
02:44
are more evident in the novel’s themes.
42
164246
2417
estão evidentes no tema do romance.
02:46
Over the course of one long evening,
43
166663
2458
Ao longo de uma longa tarde,
02:49
Janie and Pheoby discuss the nature of family, marriage, spirituality and more.
44
169121
6083
Janie e Phoeby falam sobre família, casamento, espiritualidade, e mais.
02:55
But their conversation always comes back to Janie’s truest desire:
45
175454
4000
Mas a conversa sempre volta para o verdadeiro desejo de Janie:
02:59
to live honestly and be truly loved in return.
46
179454
3125
viver honestamente e ser amada verdadeiramente.
03:02
As a teenager, Janie resents an arranged marriage,
47
182954
3375
Quando adolescente, Janie ressente um casamento arranjado,
03:06
despite the safety it offers her and the wishes of her loving grandmother.
48
186329
4042
apesar da segurança que oferece a ela e da boa intenção de sua avó.
03:11
When her family becomes well-respected in Eatonville,
49
191038
2750
Ao sua família se tornar bem respeitada em Eatonville,
03:13
she struggles with the judgmental eyes of strangers
50
193788
3000
ela esforça-se com os olhares que julgam
03:16
and a husband who wants her to be something she’s not.
51
196788
2791
e um marido que quer ela seja quem ela não é.
03:19
Throughout her life, Janie frequently feels she’s at the whim
52
199913
3375
Por toda vida, Janie se sente sob os caprichos
03:23
of natural and spiritual forces
53
203288
2291
de forças naturais e espirituais
03:25
that can shift the course of her existence without warning.
54
205579
2959
que podem mudar o curso de sua existência sem avisos.
03:28
And when she finally does find true love,
55
208663
2166
E quando ela encontra amor verdadeiro,
03:30
these unknowable powers continue to act on her,
56
210954
2667
estes poderes estranhos continuam agindo nela,
03:33
threatening to destroy the life she's so painstakingly built.
57
213829
3334
ameaçando destruir a vida que ela construiu meticulosamente.
03:37
The story takes place during a time where women had little to no agency,
58
217746
4250
A história se passa em uma época onde mulheres não tinham autonomia,
03:41
and Janie’s life is full of complicated characters
59
221996
3125
e a vida de Janie está repleta de personagens complicados
03:45
who demand different kinds of love and submission.
60
225121
2833
que exigem diferentes tipos de amor e submissão.
03:48
But despite the loneliness of her situation,
61
228329
2417
Mas, apesar da solidão de sua condição,
03:50
Janie navigates these trials with defiance and curiosity.
62
230996
3542
Janie enfrenta estas aflições com resistência e curiosidade.
03:54
Her questions and commentary push back in subtle, clever ways.
63
234871
3917
Suas perguntas e comentários aparecem de modo sutil e perspicaz.
03:59
And as the reader follows Janie’s journey from childhood to middle age,
64
239288
4083
O leitor segue a trajetória de Janie da infância até a meia-idade,
04:03
her confidence becomes infectious.
65
243371
2292
e se contagia com a confiança dela.
04:05
Just like Hurston, Janie defies the restrictive expectations
66
245788
4041
Assim como Hurston, Janie resiste às expectativas restritas
04:09
for a woman in her time.
67
249829
1584
para a mulher de seu tempo.
04:12
Early in the novel, Hurston writes that
68
252079
2959
No início do romance, Hurston escreve:
04:15
“there are years that ask questions and years that answer,”
69
255038
3333
“Alguns anos são de perguntas, e outros são de respostas”,
04:18
suggesting that life can only truly be understood by living it.
70
258371
3875
sugerindo que a vida só pode ser entendida vivendo.
04:22
But through her empathetic storytelling,
71
262538
2458
Mas por meio de sua narração empática,
04:24
Hurston invites us into Janie’s life, her life,
72
264996
3458
Hurston nos convida para a vida de Janie, a dela,
04:28
and the lives of so many other women.
73
268621
2667
e para a vida de muitas outras mulheres.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7