The science of hearing - Douglas L. Oliver

998,100 views ・ 2018-06-19

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nada Shokry المدقّق: Nada Qanbar
00:06
You hear the gentle lap of waves,
0
6769
2939
تسمع ارتطام الأمواج اللطيف،
00:09
the distant cawing of a seagull.
1
9708
2205
ونعيق طائر النورس البعيد،
00:11
But then an annoying whine interrupts the peace,
2
11913
3907
ولكن يأتي بعد ذلك أنين مزعج ليعكّر الصفو،
00:15
getting closer, and closer, and closer.
3
15820
3639
ويقترب أكثر فأكثر فأكثر.
00:19
Until...whack!
4
19459
2109
حتى...طاخ!
00:21
You dispatch the offending mosquito, and calm is restored.
5
21568
5049
لقد قضيت على البعوضة المزعجة وعاد الهدوء.
00:26
How did you detect that noise from afar and target its maker with such precision?
6
26617
5113
كيف أمكنك كشف ذلك الضجيج من بعيد واستهداف مصدره بهذه الدقة؟
00:31
The ability to recognize sounds and identify their location
7
31730
3736
إن القدرة على التعرّف على الأصوات وتحديد موقعها
00:35
is possible thanks to the auditory system.
8
35466
3052
ممكنة بفضل الجهاز السمعي.
00:38
That’s comprised of two main parts: the ear and the brain.
9
38518
4642
يتكون ذلك من جزأين رئيسيين: الأذن والدماغ.
00:43
The ear’s task is to convert sound energy into neural signals;
10
43160
4214
مهمة الأذن هي تحويل الطاقة الصوتية إلى إشارات عصبية.
00:47
the brain’s is to receive and process the information those signals contain.
11
47374
4705
أما مهمة الدماغ هي تلقّي المعلومات التي تحتوي عليها تلك الإشارات ومعالجتها.
00:52
To understand how that works,
12
52079
1819
لفهم كيفية عمل ذلك،
00:53
we can follow a sound on its journey into the ear.
13
53898
3649
يمكننا تتبع صوتٍ ما في رحلته إلى داخل الأذن.
00:57
The source of a sound creates vibrations
14
57547
2074
يخلق مصدر الصوت اهتزازات
00:59
that travel as waves of pressure through particles in air,
15
59621
3702
تنتقل على هيئة موجات من الضغط من خلال الجسيمات الموجودة في الهواء
01:03
liquids,
16
63323
898
أو السوائل
01:04
or solids.
17
64221
1504
أو المواد الصلبة.
01:05
But our inner ear, called the cochlea,
18
65725
2261
لكن أذننا الداخلية، والتي تسمى القوقعة،
01:07
is actually filled with saltwater-like fluids.
19
67986
3980
مملوءة في الواقع بسوائل تشبه المياه المالحة.
01:11
So, the first problem to solve is how to convert those sound waves,
20
71966
3886
وهكذا فإن أول مشكلة يجب حلها هي كيفية تحويل تلك الموجات الصوتية،
01:15
wherever they’re coming from,
21
75852
1680
أيًا كان مصدرها،
01:17
into waves in the fluid.
22
77532
2717
إلى موجات في السائل.
01:20
The solution is the eardrum, or tympanic membrane,
23
80249
3584
الحل هو طبلة الأذن أو الغشاء الطبلي،
01:23
and the tiny bones of the middle ear.
24
83833
3397
والعظام الصغيرة في الأذن الوسطى.
01:27
Those convert the large movements of the eardrum
25
87230
2940
تلك تحوّل الحركات الكبيرة لطبلة الأذن
01:30
into pressure waves in the fluid of the cochlea.
26
90170
3758
إلى موجات ضغط في سائل القوقعة.
01:33
When sound enters the ear canal,
27
93928
2058
عندما يدخل الصوت قناة الأذن،
01:35
it hits the eardrum and makes it vibrate like the head of a drum.
28
95986
4027
يطرق طبلة الأذن ويجعلها تهتز مثل جلد الطبول.
01:40
The vibrating eardrum jerks a bone called the hammer,
29
100013
3926
ترجّ طبلة الأذن المهتزّة عظمة تدعى المطرقة،
01:43
which hits the anvil and moves the third bone called the stapes.
30
103939
4738
التي تطرق السندان وتحرّك العظمة الثالثة المسماة عظمة الرِكاب.
01:48
Its motion pushes the fluid within the long chambers of the cochlea.
31
108677
4365
تدفع حركتها السائل بداخل حجرات القوقعة الطويلة.
01:53
Once there,
32
113042
1347
بمجرد وصولها هناك،
01:54
the sound vibrations have finally been converted into vibrations of a fluid,
33
114389
4790
تكون الاهتزازات الصوتية قد تحولت أخيرًا إلى اهتزازات في السائل،
01:59
and they travel like a wave from one end of the cochlea to the other.
34
119179
4025
وتنتقل مثل الموجة من أحد طرفي القوقعة إلى الطرف الآخر.
02:03
A surface called the basilar membrane runs the length of the cochlea.
35
123204
4589
يوجد سطح يسمى الغشاء القاعدي ممتد على طول القوقعة.
02:07
It’s lined with hair cells that have specialized components
36
127793
4010
وهو مبطّن بخلايا شعرية تحتوي على مكونات متخصصة
02:11
called stereocilia,
37
131803
1733
تسمى الأهداب المجسّمة
02:13
which move with the vibrations of the cochlear fluid and the basilar membrane.
38
133536
4400
والتي تتحرك مع اهتزازات السائل القوقعي والغشاء القاعدي.
02:17
This movement triggers a signal that travels through the hair cell,
39
137936
4329
تحفّز هذه الحركة إشارة تنتقل عبر الخلية الشعرية
02:22
into the auditory nerve,
40
142265
1889
إلى العصب السمعي،
02:24
then onward to the brain, which interprets it as a specific sound.
41
144154
4147
ثم إلى الدماغ، الذي يفسره على أنه صوت معين.
02:28
When a sound makes the basilar membrane vibrate,
42
148301
3419
عندما يسبب صوتٍ ما اهتزاز الغشاء القاعدي،
02:31
not every hair cell moves -
43
151720
2649
لا تتحرك كل خلية شعرية-
02:34
only selected ones, depending on the frequency of the sound.
44
154369
4875
بل خلايا مختارة فقط، بحسب تردد الصوت.
02:39
This comes down to some fine engineering.
45
159244
2471
يعتمد هذا على شيء من الهندسة الدقيقة.
02:41
At one end, the basilar membrane is stiff,
46
161715
3723
عند إحدى النهايتين، يكون الغشاء القاعدي قاسيًا،
02:45
vibrating only in response to short wavelength, high-frequency sounds.
47
165438
5488
فيهتز فقط استجابةً للأصوات عالية التردد ذات الطول الموجي القصير.
02:50
The other is more flexible,
48
170926
1819
أما عند الأخرى فهو أكثر مرونة،
02:52
vibrating only in the presence of longer wavelength, low-frequency sounds.
49
172745
4768
فيهتز فقط في وجود الأصوات منخفضة التردد ذات الطول الموجي الأطول.
02:57
So, the noises made by the seagull and mosquito
50
177513
2948
فالأصوات الصادرة من طائر النورس والبعوضة
03:00
vibrate different locations on the basilar membrane,
51
180461
3076
تهز مواقع مختلفة على الغشاء القاعدي،
03:03
like playing different keys on a piano.
52
183537
3214
مثل عزف مفاتيح مختلفة على البيانو.
03:06
But that’s not all that’s going on.
53
186751
1912
لكن هذا ليس كل ما يجري.
03:08
The brain still has another important task to fulfill:
54
188663
3976
لا يزال على الدماغ إنجاز مهمة أخرى هامة:
03:12
identifying where a sound is coming from.
55
192639
2937
تحديد مصدر الصوت.
03:15
For that, it compares the sounds coming into the two ears
56
195576
4037
لتحقيق ذلك فهو يقارن الأصوات الآتية إلى الأذنين
03:19
to locate the source in space.
57
199613
2513
لتحديد المصدر في الفراغ.
03:22
A sound from directly in front of you will reach both your ears at the same time.
58
202126
4824
إن صوتًا صادرًا من أمامك مباشرة سيصل إلى أذنيك كلتيهما في نفس الوقت.
03:26
You’ll also hear it at the same intensity in each ear.
59
206950
3794
ستسمعه أيضًا بنفس الشدة في كل أذن.
03:30
However, a low-frequency sound coming from one side
60
210744
3561
أما صوت منخفض التردد قادم من جانب واحد
03:34
will reach the near ear microseconds before the far one.
61
214305
4542
سيصل إلى الأذن القريبة قبل البعيدة بأجزاء من المليون من الثانية.
03:38
And high-frequency sounds will sound more intense to the near ear
62
218847
3928
أما الأصوات عالية التردد فستبدو أشد للأذن القريبة
03:42
because they’re blocked from the far ear by your head.
63
222775
3235
لأن رأسك تحجبها عن الأذن البعيدة.
03:46
These strands of information reach special parts of the brainstem
64
226010
3755
تصل خيوط المعلومات هذه إلى أجزاء خاصة من جذع الدماغ
03:49
that analyze time and intensity differences between your ears.
65
229765
4359
تحلل اختلافات الوقت والحدة بين أذنيك.
03:54
They send the results of their analysis up to the auditory cortex.
66
234124
4623
ثم ترسل نتائج التحاليل إلى القشرة السمعية.
03:58
Now, the brain has all the information it needs:
67
238747
2986
الآن أصبح لدى الدماغ جميع المعلومات التي يحتاجها:
04:01
the patterns of activity that tell us what the sound is,
68
241733
2806
أنماط النشاط التي تعرّفنا طبيعة الصوت،
04:04
and information about where it is in space.
69
244539
3894
ومعلومات عن موقعه في الفراغ.
04:08
Not everyone has normal hearing.
70
248433
2171
لا يتمتع الكل بسمع طبيعي.
04:10
Hearing loss is the third most common chronic disease in the world.
71
250604
4445
فقدان السمع هو ثالث أكثر الأمراض المزمنة شيوعًا في العالم.
04:15
Exposure to loud noises and some drugs can kill hair cells,
72
255049
4066
التعرض لضوضاء عالية وبعض الأدوية يمكن أن يقتل الخلايا الشعرية
04:19
preventing signals from traveling from the ear to the brain.
73
259115
3897
مما يمنع الإشارات من الانتقال من الأذن إلى الدماغ.
04:23
Diseases like osteosclerosis freeze the tiny bones in the ear
74
263012
4659
يجمّد مرض تصلب العظام العظام الصغيرة في الأذن
04:27
so they no longer vibrate.
75
267671
2170
فتتوقف عن الاهتزاز.
04:29
And with tinnitus,
76
269841
1464
ومع طنين الأذن،
04:31
the brain does strange things
77
271305
1659
يقوم الدماغ بأفعال غريبة
04:32
to make us think there’s a sound when there isn’t one.
78
272964
3708
تجعلنا نعتقد أن هناك صوتًا غير موجود فعلًا.
04:36
But when it does work,
79
276672
1536
لكن عندما يعمل بكفاءة،
04:38
our hearing is an incredible, elegant system.
80
278208
2762
فإن سمعنا هو نظام أنيق مذهل.
04:40
Our ears enclose a fine-tuned piece of biological machinery
81
280970
3753
تتضمن آذاننا آلة بيولوجية مضبوطة بعناية
04:44
that converts the cacophony of vibrations in the air around us
82
284723
3674
تحول نشاز الاهتزازات في الهواء من حولنا
04:48
into precisely tuned electrical impulses
83
288397
3140
إلى نبضات كهربائية مضبوطة بدقة
04:51
that distinguish claps, taps, sighs, and flies.
84
291537
4762
تميّز بين التصفيق والدق والآهات والذباب.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7