The science of hearing - Douglas L. Oliver

982,783 views ・ 2018-06-19

TED-Ed


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Ariff Haiqal Jamsari Reviewer: Nor Aliyyah Abd Gani
00:06
You hear the gentle lap of waves,
0
6769
2939
Anda dengar gelombang yang lembut,
00:09
the distant cawing of a seagull.
1
9708
2205
sahutan burung camar dari jauh.
00:11
But then an annoying whine interrupts the peace,
2
11913
3907
Namun kemudian bunyi yang menjengkelkan mengganggu keamanan,
00:15
getting closer, and closer, and closer.
3
15820
3639
semakin hampir, lebih dekat dan lagi dekat.
00:19
Until...whack!
4
19459
2109
Sehingga...whack! (bunyi memukul)
00:21
You dispatch the offending mosquito, and calm is restored.
5
21568
5049
Anda memukul nyamuk yang jengkel dan ketenangan pulih
00:26
How did you detect that noise from afar and target its maker with such precision?
6
26617
5113
Bagaimana anda mengesan bunyi dari jauh dan mencari sumber dengan ketepatan itu?
00:31
The ability to recognize sounds and identify their location
7
31730
3736
Keupayaan untuk mengenali bunyi dan mengenal pasti lokasi mereka
00:35
is possible thanks to the auditory system.
8
35466
3052
tidak mustahil terima kasih kepada sistem auditori.
00:38
That’s comprised of two main parts: the ear and the brain.
9
38518
4642
Ia terdiri daripada dua bahagian utama: telinga dan otak.
00:43
The ear’s task is to convert sound energy into neural signals;
10
43160
4214
Tugas telinga adalah untuk menukar tenaga bunyi ke dalam isyarat saraf;
00:47
the brain’s is to receive and process the information those signals contain.
11
47374
4705
otak adalah untuk menerima dan memproses maklumat yang mengandungi isyarat itu.
00:52
To understand how that works,
12
52079
1819
Untuk memahami bagaimana ia berfungsi
00:53
we can follow a sound on its journey into the ear.
13
53898
3649
Kita boleh mengikuti bunyi dalam perjalanannya ke dalam telinga.
00:57
The source of a sound creates vibrations
14
57547
2074
Sumber bunyi menghasilkan getaran
00:59
that travel as waves of pressure through particles in air,
15
59621
3702
yang bergerak sebagai gelombang tekanan melalui zarah di udara,
01:03
liquids,
16
63323
898
cecair,
01:04
or solids.
17
64221
1504
atau pepejal,
01:05
But our inner ear, called the cochlea,
18
65725
2261
Tetapi telinga dalaman kita, koklea
01:07
is actually filled with saltwater-like fluids.
19
67986
3980
sebenarnya diisi dengan cecair seperti air masin.
01:11
So, the first problem to solve is how to convert those sound waves,
20
71966
3886
Jadi, masalah pertama perlu diselesaikan adalah cara menukar gelombang bunyi,
01:15
wherever they’re coming from,
21
75852
1680
di mana sahaja mereka datang,
01:17
into waves in the fluid.
22
77532
2717
ke dalam gelombang dalam bendalir.
01:20
The solution is the eardrum, or tympanic membrane,
23
80249
3584
Penyelesaiannya adalah gendang telinga, atau membran timpani,
01:23
and the tiny bones of the middle ear.
24
83833
3397
dan tulang kecil tengah telinga.
01:27
Those convert the large movements of the eardrum
25
87230
2940
Mereka menukar pergerakan besar dari gendang telinga
01:30
into pressure waves in the fluid of the cochlea.
26
90170
3758
ke dalam gelombang tekanan dalam cecair koklea.
01:33
When sound enters the ear canal,
27
93928
2058
Apabila bunyi memasuki saluran telinga,
01:35
it hits the eardrum and makes it vibrate like the head of a drum.
28
95986
4027
ia menyentuh gendang telinga dan jadikannya
bergetar seperti kepala gendang.
01:40
The vibrating eardrum jerks a bone called the hammer,
29
100013
3926
Gegendang yang bergetar merengsa tulang dipanggil tukul,
01:43
which hits the anvil and moves the third bone called the stapes.
30
103939
4738
yang menyentuh anvil dan bergerak tulang ketiga memanggil stapes.
01:48
Its motion pushes the fluid within the long chambers of the cochlea.
31
108677
4365
Gerakannya menolak bendalir melalui ruang panjang lama koklea.
01:53
Once there,
32
113042
1347
Bila tiba di situ
01:54
the sound vibrations have finally been converted into vibrations of a fluid,
33
114389
4790
akhirnya getaran bunyi telah ditukar menjadi getaran cecair,
01:59
and they travel like a wave from one end of the cochlea to the other.
34
119179
4025
dan mereka bergerak seperti gelombang dari satu hujung koklea ke yang lain.
02:03
A surface called the basilar membrane runs the length of the cochlea.
35
123204
4589
Permukaan yang dipanggil membran basilar sepanjang koklea.
02:07
It’s lined with hair cells that have specialized components
36
127793
4010
Ia dipenuhi dengan sel rambut yang ada mempunyai kompenen khusus
02:11
called stereocilia,
37
131803
1733
dipanggil stereocilia
02:13
which move with the vibrations of the cochlear fluid and the basilar membrane.
38
133536
4400
yang bergerak dengan getaran dari cecair koklea
dan membran basilar.
02:17
This movement triggers a signal that travels through the hair cell,
39
137936
4329
Pergerakan ini mencetuskan isyarat yang bergerak melalui sel rambut,
02:22
into the auditory nerve,
40
142265
1889
ke dalam saraf pendengaran,
02:24
then onward to the brain, which interprets it as a specific sound.
41
144154
4147
kemudian ke otak, yang menafsirkannya sebagai bunyi spesifik
02:28
When a sound makes the basilar membrane vibrate,
42
148301
3419
Apabila bunyi dibuat membran basilar bergetar,
02:31
not every hair cell moves -
43
151720
2649
bukan semua sel rambut bergerak-
02:34
only selected ones, depending on the frequency of the sound.
44
154369
4875
hanya yang terpilih, bergantung kepada kekerapan frekuensi bunyi.
02:39
This comes down to some fine engineering.
45
159244
2471
Ini berpunca kepada kejuteraan yang baik.
02:41
At one end, the basilar membrane is stiff,
46
161715
3723
Pada satu sudut, membran basilar adalah kaku,
02:45
vibrating only in response to short wavelength, high-frequency sounds.
47
165438
5488
bergetar hanya sebagai tindak balas
kepada panjang gelombang singkat, bunyi frekuensi tinggi.
02:50
The other is more flexible,
48
170926
1819
Sudut lain, adalah lebih fleksibel
02:52
vibrating only in the presence of longer wavelength, low-frequency sounds.
49
172745
4768
bergetar hanya dengan panjang gelombang yang lebih lama, bunyi frekuensi rendah.
02:57
So, the noises made by the seagull and mosquito
50
177513
2948
Jadi, bunyi yang dibuat oleh burung camar dan nyamuk
03:00
vibrate different locations on the basilar membrane,
51
180461
3076
bergetar pada lokasi yang berbeza pada membran basilar,
03:03
like playing different keys on a piano.
52
183537
3214
seperti bermain key berbeza di piano.
03:06
But that’s not all that’s going on.
53
186751
1912
Tetapi bukan itu sahaja yang berlaku.
03:08
The brain still has another important task to fulfill:
54
188663
3976
Otak masih ada lagi tugas penting untuk dilakukan:
03:12
identifying where a sound is coming from.
55
192639
2937
mengesan dari mana bunyi itu datang.
03:15
For that, it compares the sounds coming into the two ears
56
195576
4037
Untuk itu, otak membanding bunyi datang
dari dalam kedua telinga
03:19
to locate the source in space.
57
199613
2513
untuk mencari sumber dalam ruang.
03:22
A sound from directly in front of you will reach both your ears at the same time.
58
202126
4824
Suara dari terus di hadapan anda akan
mencapai kedua telinga anda pada masa yang sama.
03:26
You’ll also hear it at the same intensity in each ear.
59
206950
3794
Anda juga akan mendengarnya pada keamatan yang sama
dalam setiap telinga.
03:30
However, a low-frequency sound coming from one side
60
210744
3561
Walau bagaimanapun, bunyi frekuensi rendah datang dari satu sudut
03:34
will reach the near ear microseconds before the far one.
61
214305
4542
akan mencapai telinga microsaat sebelum telinga yang lebih jauh
03:38
And high-frequency sounds will sound more intense to the near ear
62
218847
3928
Dan bunyi frekuensi tinggi akan berbunyi lebih tegang pada telinga dekat
03:42
because they’re blocked from the far ear by your head.
63
222775
3235
kerana ia dihalang daripada telinga jauh dengan kepala kita
03:46
These strands of information reach special parts of the brainstem
64
226010
3755
Lembaran maklumat ini mencapai bahagian khas sistem otak
03:49
that analyze time and intensity differences between your ears.
65
229765
4359
yang menganalisis masa dan perbezaan keamatan antara telinga anda.
03:54
They send the results of their analysis up to the auditory cortex.
66
234124
4623
Mereka menghantar keputusan analisis mereka
sehingga ke korteks pendengaran.
03:58
Now, the brain has all the information it needs:
67
238747
2986
Sekarang, otak mempunyai semua maklumat yang diperlukan:
04:01
the patterns of activity that tell us what the sound is,
68
241733
2806
corak aktiviti yang memberitahu kita apa bunyi itu,
04:04
and information about where it is in space.
69
244539
3894
dan informasi tentang lokasi bunyi itu di ruang
04:08
Not everyone has normal hearing.
70
248433
2171
Bukan semua mempunyai pendengaran yang normal
04:10
Hearing loss is the third most common chronic disease in the world.
71
250604
4445
Kehilangan pendengaran adalah penyakit kronik ketiga
paling umum di dunia.
04:15
Exposure to loud noises and some drugs can kill hair cells,
72
255049
4066
Pendedahan kepada bunyi yang kuat dan
beberapa ubat boleh membunuh sel-sel rambut,
04:19
preventing signals from traveling from the ear to the brain.
73
259115
3897
menghalang isyarat dari perjalanan dari telinga ke otak.
04:23
Diseases like osteosclerosis freeze the tiny bones in the ear
74
263012
4659
Penyakit seperti osteosclerosis membekukan tulang kecil di telinga
04:27
so they no longer vibrate.
75
267671
2170
menyebabkan ia tidak bergetar lagi.
04:29
And with tinnitus,
76
269841
1464
dan dengan tinnitus
04:31
the brain does strange things
77
271305
1659
Otak melalukan perkara aneh
04:32
to make us think there’s a sound when there isn’t one.
78
272964
3708
membuat kita berfikir ada bunyi apabila sebenarnya tiada bunyi.
04:36
But when it does work,
79
276672
1536
Tetapi apabila ia berfungsi,
04:38
our hearing is an incredible, elegant system.
80
278208
2762
pendengaran kita adalah sistem yang hebat dan elegan.
04:40
Our ears enclose a fine-tuned piece of biological machinery
81
280970
3753
Telinga kita merupakan sebahagian daripada jentera biologi
04:44
that converts the cacophony of vibrations in the air around us
82
284723
3674
yang menukarkan kekakuan getaran di udara di sekeliling kita
04:48
into precisely tuned electrical impulses
83
288397
3140
ke dalam impuls elektrik yang tepat
04:51
that distinguish claps, taps, sighs, and flies.
84
291537
4762
yang membezakan tepuk, tap mengeluh, dan lalat
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7