The science of hearing - Douglas L. Oliver

1,068,783 views ・ 2018-06-19

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Eren Gokce
00:06
You hear the gentle lap of waves,
0
6769
2939
Nazikçe çarpan dalga seslerini duyuyorsun,
00:09
the distant cawing of a seagull.
1
9708
2205
martıların uzaktan gelen seslerini duyuyorsun.
00:11
But then an annoying whine interrupts the peace,
2
11913
3907
Fakat rahatsız edici bir vızıldama bütün huzuru bozuyor,
00:15
getting closer, and closer, and closer.
3
15820
3639
gitgide yaklaşıyor, yaklaşıyor, yaklaşıyor.
00:19
Until...whack!
4
19459
2109
Pat diye vurana kadar!
00:21
You dispatch the offending mosquito, and calm is restored.
5
21568
5049
Can sıkıcı sivrisineği öldürüyorsun ve huzur geri geliyor.
00:26
How did you detect that noise from afar and target its maker with such precision?
6
26617
5113
Bu sesi uzak mesafeden nasıl fark ettin ve sesi yapanı nasıl anladın?
00:31
The ability to recognize sounds and identify their location
7
31730
3736
Sesleri fark etmek ve lokasyonunu bulmak
00:35
is possible thanks to the auditory system.
8
35466
3052
işitme sistemi sayesinde mümkün olur.
00:38
That’s comprised of two main parts: the ear and the brain.
9
38518
4642
İki ana kısmı vardır: Kulak ve beyin.
00:43
The ear’s task is to convert sound energy into neural signals;
10
43160
4214
Kulağın görevi ses enerjisini sinirsel sinyale dönüştürmektir;
00:47
the brain’s is to receive and process the information those signals contain.
11
47374
4705
beynin görevi, sinyallerin içerdiği bilgiyi almak ve işlemektir.
00:52
To understand how that works,
12
52079
1819
Nasıl çalıştığını anlamak için,
00:53
we can follow a sound on its journey into the ear.
13
53898
3649
sesin kulağa olan yolculuğunu takip edebiliriz.
00:57
The source of a sound creates vibrations
14
57547
2074
Bir sesin kaynağı, havadaki, sıvılardaki
00:59
that travel as waves of pressure through particles in air,
15
59621
3702
veya katı parçacıklardaki basınç dalgaları olarak
01:03
liquids,
16
63323
898
hareket eden
01:04
or solids.
17
64221
1504
titreşimleri yaratır.
01:05
But our inner ear, called the cochlea,
18
65725
2261
Fakat koklea denen iç kulağımız
01:07
is actually filled with saltwater-like fluids.
19
67986
3980
aslında tuzlu suya benzer sıvılar ile doludur.
01:11
So, the first problem to solve is how to convert those sound waves,
20
71966
3886
Yani, çözülmesi gereken ilk problem, ses dalgalarını
01:15
wherever they’re coming from,
21
75852
1680
nereden gelirlerse gelsinler,
01:17
into waves in the fluid.
22
77532
2717
sıvıdaki dalgalara dönüştürmektir.
01:20
The solution is the eardrum, or tympanic membrane,
23
80249
3584
Çözüm kulak zarı veya timpanik membran
01:23
and the tiny bones of the middle ear.
24
83833
3397
ve orta kulağın minik kemikleridir.
01:27
Those convert the large movements of the eardrum
25
87230
2940
Bunlar kulak zarının büyük hareketlerini
01:30
into pressure waves in the fluid of the cochlea.
26
90170
3758
koklea sıvısındaki basınç dalgalarına dönüştürür.
01:33
When sound enters the ear canal,
27
93928
2058
Ses kulak kanalına girdiğinde
01:35
it hits the eardrum and makes it vibrate like the head of a drum.
28
95986
4027
kulak zarına çarpar ve davulun üstü gibi titreşir.
01:40
The vibrating eardrum jerks a bone called the hammer,
29
100013
3926
Titreşimli kulak zarı, çekiç adı verilen, örseye çarpan kemiği titreştirir
01:43
which hits the anvil and moves the third bone called the stapes.
30
103939
4738
ve üzengi adı verilen üçüncü kemiği hareket ettirir.
01:48
Its motion pushes the fluid within the long chambers of the cochlea.
31
108677
4365
Hareketi, sıvıyı kokleanın uzun odacıklarına iter.
01:53
Once there,
32
113042
1347
Bir kez oraya ulaşınca,
01:54
the sound vibrations have finally been converted into vibrations of a fluid,
33
114389
4790
ses titreşimleri en sonunda bir sıvının titreşimlerine dönüşür
01:59
and they travel like a wave from one end of the cochlea to the other.
34
119179
4025
ve kokleanın bir ucundan diğerine bir dalga gibi hareket ederler.
02:03
A surface called the basilar membrane runs the length of the cochlea.
35
123204
4589
Bazilar membran denilen bir yüzey, koklea uzunluğunu yönetir.
02:07
It’s lined with hair cells that have specialized components
36
127793
4010
Koklear sıvının ve bazilar membranın titreşimleriyle hareket eden,
02:11
called stereocilia,
37
131803
1733
stereosilya adı verilen
02:13
which move with the vibrations of the cochlear fluid and the basilar membrane.
38
133536
4400
özel bileşenlere sahip saç hücreleri ile kaplıdır.
02:17
This movement triggers a signal that travels through the hair cell,
39
137936
4329
Bu hareket saç hücresinden, işitsel sinire,
02:22
into the auditory nerve,
40
142265
1889
daha sonra beyine doğru giden
02:24
then onward to the brain, which interprets it as a specific sound.
41
144154
4147
ve onu belirli bir ses olarak yorumlayan bir sinyali tetikler.
02:28
When a sound makes the basilar membrane vibrate,
42
148301
3419
Bir ses, bazilar membranı titreştirdiğinde,
02:31
not every hair cell moves -
43
151720
2649
her bir saç hücresi hareket etmez -
02:34
only selected ones, depending on the frequency of the sound.
44
154369
4875
sesin frekansına bağlı olarak yalnızca seçilmiş olanlar dışında.
02:39
This comes down to some fine engineering.
45
159244
2471
Bu iyi bir mühendislik demek.
02:41
At one end, the basilar membrane is stiff,
46
161715
3723
Bir ucunda, bazilar membran serttir,
02:45
vibrating only in response to short wavelength, high-frequency sounds.
47
165438
5488
sadece kısa dalga boyuna, yüksek frekanslı seslere tepki olarak titreşir.
02:50
The other is more flexible,
48
170926
1819
Diğer ucu ise daha esnektir
02:52
vibrating only in the presence of longer wavelength, low-frequency sounds.
49
172745
4768
ve sadece daha uzun dalga boylu, düşük frekanslı seslerin varlığında titreşir.
02:57
So, the noises made by the seagull and mosquito
50
177513
2948
Bu nedenle, martı ve sivrisinek tarafından yapılan sesler,
03:00
vibrate different locations on the basilar membrane,
51
180461
3076
bazilar membrandaki farklı yerleri titreştirir,
03:03
like playing different keys on a piano.
52
183537
3214
bir piyanoda farklı tuşlar çalmak gibi.
03:06
But that’s not all that’s going on.
53
186751
1912
Fakat olan biten sadece bu değildir.
03:08
The brain still has another important task to fulfill:
54
188663
3976
Beynin gerçekleştirmesi gereken bir tane daha önemli görevi vardır:
03:12
identifying where a sound is coming from.
55
192639
2937
Sesin nereden geldiğini tanımlamak.
03:15
For that, it compares the sounds coming into the two ears
56
195576
4037
Bunun için, kaynağı boşlukta bulmak için
03:19
to locate the source in space.
57
199613
2513
iki kulağa gelen sesleri karşılaştırır.
03:22
A sound from directly in front of you will reach both your ears at the same time.
58
202126
4824
Doğrudan önünüzden gelen bir ses, aynı anda iki kulağınıza da ulaşacaktır.
03:26
You’ll also hear it at the same intensity in each ear.
59
206950
3794
Ayrıca her kulağınızda aynı yoğunlukta duyarsınız.
03:30
However, a low-frequency sound coming from one side
60
210744
3561
Bununla birlikte, bir taraftan gelen düşük frekanslı ses,
03:34
will reach the near ear microseconds before the far one.
61
214305
4542
uzak olandan mikrosaniyeler önce yakındaki kulağa ulaşacaktır.
03:38
And high-frequency sounds will sound more intense to the near ear
62
218847
3928
Yüksek frekanslı sesler, kafanız tarafından uzak kulaktan
03:42
because they’re blocked from the far ear by your head.
63
222775
3235
bloke oldukları için yakın kulağa daha yoğun gelir.
03:46
These strands of information reach special parts of the brainstem
64
226010
3755
Bu bilgi dizileri, kulaklarınız arasındaki zaman ve yoğunluk farklılıklarını
03:49
that analyze time and intensity differences between your ears.
65
229765
4359
analiz eden beyin sapının özel kısımlarına ulaşır.
03:54
They send the results of their analysis up to the auditory cortex.
66
234124
4623
Analiz sonuçlarını işitme korteksine gönderirler.
03:58
Now, the brain has all the information it needs:
67
238747
2986
Beyin ihtiyacı olan bilgilere sahiptir:
04:01
the patterns of activity that tell us what the sound is,
68
241733
2806
Aktivitenin düzeni sesin ne olduğunun söyler
04:04
and information about where it is in space.
69
244539
3894
ve sesin boşlukta nerede olduğunun bilgisini verir.
04:08
Not everyone has normal hearing.
70
248433
2171
Herkes normal duymaya sahip değildir.
04:10
Hearing loss is the third most common chronic disease in the world.
71
250604
4445
İşitme kaybı dünyadaki en yaygın üçüncü kronik hastalıktır.
04:15
Exposure to loud noises and some drugs can kill hair cells,
72
255049
4066
Yüksek ses maruz kalmak ve bazı ilaçlar işitme kıllarını öldürebilir,
04:19
preventing signals from traveling from the ear to the brain.
73
259115
3897
bu da sinyallerin kulaktan beyne gitmesini önler.
04:23
Diseases like osteosclerosis freeze the tiny bones in the ear
74
263012
4659
Osteoskleroz gibi hastalıklar, kulaktaki minik kemikleri dondurur,
04:27
so they no longer vibrate.
75
267671
2170
böylece titreşmezler.
04:29
And with tinnitus,
76
269841
1464
Kulak çınlaması ile
04:31
the brain does strange things
77
271305
1659
beyin ses olmadığı zaman
04:32
to make us think there’s a sound when there isn’t one.
78
272964
3708
bir ses olduğunu düşünmemizi sağlayan garip şeyler yapar.
04:36
But when it does work,
79
276672
1536
Ama işini yaptığı zaman,
04:38
our hearing is an incredible, elegant system.
80
278208
2762
işitmemiz inanılmaz, çok iyi bir sistemdir.
04:40
Our ears enclose a fine-tuned piece of biological machinery
81
280970
3753
Kulaklarımız, etrafımızdaki havadaki titreşimlerin kakofonisini,
04:44
that converts the cacophony of vibrations in the air around us
82
284723
3674
alkışları, muslukları, iç çekmeleri ve sinekleri birbirinden ayıran
04:48
into precisely tuned electrical impulses
83
288397
3140
hassas şekilde ayarlanmış elektriksel impulslara dönüştüren
04:51
that distinguish claps, taps, sighs, and flies.
84
291537
4762
ince ayarlı bir biyolojik makine parçasını içine alır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7