The science of hearing - Douglas L. Oliver

1,068,783 views ・ 2018-06-19

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Bouziani Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:06
You hear the gentle lap of waves,
0
6769
2939
Ακούτε το κύμα να σκάει απαλά,
00:09
the distant cawing of a seagull.
1
9708
2205
τον μακρινό κρωγμό ενός γλάρου.
00:11
But then an annoying whine interrupts the peace,
2
11913
3907
Τότε, όμως, ένα ενοχλητικό βουητό διακόπτει την ηρεμία,
00:15
getting closer, and closer, and closer.
3
15820
3639
καθώς έρχεται πιο κοντά, και πιο κοντά και πιο κοντά.
00:19
Until...whack!
4
19459
2109
Μέχρι που...μπαμ!
00:21
You dispatch the offending mosquito, and calm is restored.
5
21568
5049
Αποτελειώνετε το ενοχλητικό κουνούπι και η γαλήνη αποκαθίσταται.
00:26
How did you detect that noise from afar and target its maker with such precision?
6
26617
5113
Πώς εντοπίσατε από μακριά αυτό τον θόρυβο και την πηγή του με τέτοια ακρίβεια;
00:31
The ability to recognize sounds and identify their location
7
31730
3736
Η ικανότητα να αναγνωρίζουμε ήχους και να ταυτοποιούμε την τοποθεσία τους
00:35
is possible thanks to the auditory system.
8
35466
3052
είναι εφικτή χάρη στο ακουστικό σύστημα.
00:38
That’s comprised of two main parts: the ear and the brain.
9
38518
4642
Αυτό αποτελείται από δύο κύρια μέρη: το αυτί και τον εγκέφαλο.
00:43
The ear’s task is to convert sound energy into neural signals;
10
43160
4214
Δουλειά του αυτιού είναι να μετατρέπει την ηχητική ενέργεια σε νευρικά σήματα,
00:47
the brain’s is to receive and process the information those signals contain.
11
47374
4705
του εγκεφάλου η υποδοχή και επεξεργασία της πληροφορίας που περιέχουν τα σήματα.
00:52
To understand how that works,
12
52079
1819
Για να δούμε πώς λειτουργεί αυτό,
00:53
we can follow a sound on its journey into the ear.
13
53898
3649
μπορούμε να ακολουθήσουμε έναν ήχο στο ταξίδι του μέσα στο αυτί.
00:57
The source of a sound creates vibrations
14
57547
2074
Η πηγή ενός ήχου δημιουργεί δονήσεις
00:59
that travel as waves of pressure through particles in air,
15
59621
3702
που ταξιδεύουν με μορφή κυμάτων πίεσης μέσω σωματιδίων στον αέρα,
01:03
liquids,
16
63323
898
στα υγρά
01:04
or solids.
17
64221
1504
ή στα στερεά.
01:05
But our inner ear, called the cochlea,
18
65725
2261
Όμως το έσω ους, που ονομάζεται κοχλίας
01:07
is actually filled with saltwater-like fluids.
19
67986
3980
είναι στην πραγματικότητα γεμάτο με υγρά που μοιάζουν το θαλασσινό νερό.
01:11
So, the first problem to solve is how to convert those sound waves,
20
71966
3886
Επομένως, το πρώτο πρόβλημα είναι το πώς να μετατραπούν τα ηχητικά κύματα
01:15
wherever they’re coming from,
21
75852
1680
από όπου και αν έρχονται,
01:17
into waves in the fluid.
22
77532
2717
σε κύματα μέσα στο υγρό.
01:20
The solution is the eardrum, or tympanic membrane,
23
80249
3584
Η λύση είναι το τύμπανο, ή τυμπανικός υμένας,
01:23
and the tiny bones of the middle ear.
24
83833
3397
και τα μικροσκοπικά οστά στο μέσο ους.
01:27
Those convert the large movements of the eardrum
25
87230
2940
Αυτά μετατρέπουν τις μεγάλες κινήσεις του τυμπάνου
01:30
into pressure waves in the fluid of the cochlea.
26
90170
3758
σε κύματα πίεσης μέσα στο υγρό του κοχλία.
01:33
When sound enters the ear canal,
27
93928
2058
Όταν ο ήχος εισέλθει στον ακουστικό πόρο,
01:35
it hits the eardrum and makes it vibrate like the head of a drum.
28
95986
4027
χτυπάει στο τύμπανο του αυτιού και έτσι δονείται όπως ένα τύμπανο.
01:40
The vibrating eardrum jerks a bone called the hammer,
29
100013
3926
Το δονούμενο τύμπανο του αυτιού τραβάει απότομα ένα οστό που ονομάζεται σφύρα,
01:43
which hits the anvil and moves the third bone called the stapes.
30
103939
4738
το οποίο χτυπά τον άκμονα και κουνά το τρίτο οστό, τον αναβολέα.
01:48
Its motion pushes the fluid within the long chambers of the cochlea.
31
108677
4365
Η κίνησή του σπρώχνει το υγρό μέσα στους επιμήκεις θαλάμους του κοχλία.
01:53
Once there,
32
113042
1347
Εκεί, οι ηχητικές δονήσεις έχουν επιτέλους μετατραπεί σε δονήσεις υγρού
01:54
the sound vibrations have finally been converted into vibrations of a fluid,
33
114389
4790
01:59
and they travel like a wave from one end of the cochlea to the other.
34
119179
4025
και ταξιδεύουν σαν ένα κύμα από τη μία άκρη του κοχλία στην άλλη.
02:03
A surface called the basilar membrane runs the length of the cochlea.
35
123204
4589
Μια επιφάνεια που ονομάζεται βασική μεμβράνη διατρέχει κατά μήκος του κοχλία.
02:07
It’s lined with hair cells that have specialized components
36
127793
4010
Επενδύεται από τριχωτά κύτταρα που έχουν εξειδικευμένα δομικά στοιχεία
02:11
called stereocilia,
37
131803
1733
που καλούνται στερεοκροσσοί,
02:13
which move with the vibrations of the cochlear fluid and the basilar membrane.
38
133536
4400
τα οποία κινούνται
με τις δονήσεις του κοχλιακού υγρού και της βασικής μεμβράνης.
02:17
This movement triggers a signal that travels through the hair cell,
39
137936
4329
Αυτή η κίνηση δημιουργεί ένα σήμα που ταξιδεύει μέσω του τριχωτού κυττάρου,
02:22
into the auditory nerve,
40
142265
1889
εντός του ακουστικού νεύρου,
02:24
then onward to the brain, which interprets it as a specific sound.
41
144154
4147
και έπειτα προς τον εγκέφαλο, που το ερμηνεύει ως έναν συγκεκριμένο ήχο.
02:28
When a sound makes the basilar membrane vibrate,
42
148301
3419
Όταν ένας ήχος κάνει τη βασική μεμβράνη να δονείται,
02:31
not every hair cell moves -
43
151720
2649
δεν κινείται κάθε τριχωτό κύτταρο -
02:34
only selected ones, depending on the frequency of the sound.
44
154369
4875
μόνο ορισμένα από αυτά, ανάλογα με τη συχνότητα του ήχου.
02:39
This comes down to some fine engineering.
45
159244
2471
Αυτό κατ' ουσίαν πρόκειται για καλή μηχανική.
02:41
At one end, the basilar membrane is stiff,
46
161715
3723
Στο ένα άκρο, η βασική μεμβράνη είναι άκαμπτη,
02:45
vibrating only in response to short wavelength, high-frequency sounds.
47
165438
5488
καθώς δονείται μόνο σε ήχους μικρού μήκους κύματος και υψηλής συχνότητας.
02:50
The other is more flexible,
48
170926
1819
Το άλλο είναι πιο εύκαμπτο,
02:52
vibrating only in the presence of longer wavelength, low-frequency sounds.
49
172745
4768
καθώς δονείται μόνο σε ήχους μεγάλου μήκους κύματος και χαμηλής συχνότητας.
02:57
So, the noises made by the seagull and mosquito
50
177513
2948
Συνεπώς, οι ήχοι που έκαναν ο γλάρος και το κουνούπι
03:00
vibrate different locations on the basilar membrane,
51
180461
3076
δονούν διαφορετικά μέρη πάνω στη βασική μεμβράνη,
03:03
like playing different keys on a piano.
52
183537
3214
όπως όταν παίζει κανείς διαφορετικά πλήκτρα στο πιάνο.
03:06
But that’s not all that’s going on.
53
186751
1912
Όμως, δεν συμβαίνει μόνο αυτό.
03:08
The brain still has another important task to fulfill:
54
188663
3976
Ο εγκέφαλος έχει ακόμη μία σημαντική λειτουργία να εκτελέσει:
03:12
identifying where a sound is coming from.
55
192639
2937
να αναγνωρίσει από πού προέρχεται ένας ήχος.
03:15
For that, it compares the sounds coming into the two ears
56
195576
4037
Για αυτό, συγκρίνει τους ήχους που έρχονται στα δύο αυτιά
03:19
to locate the source in space.
57
199613
2513
για να εντοπίσει την πηγή στον χώρο.
03:22
A sound from directly in front of you will reach both your ears at the same time.
58
202126
4824
Ένας ήχος ακριβώς μπροστά σας θα φτάσει στα δύο αυτιά σας ταυτόχρονα.
03:26
You’ll also hear it at the same intensity in each ear.
59
206950
3794
Επίσης θα τον ακούσετε με την ίδια ένταση σε κάθε αυτί.
03:30
However, a low-frequency sound coming from one side
60
210744
3561
Παρόλ' αυτά, ένας ήχος χαμηλής συχνότητας προερχόμενος από τη μία πλευρά
03:34
will reach the near ear microseconds before the far one.
61
214305
4542
θα φτάσει το κοντινό αυτί χιλιοστά του δευτερολέπτου πριν φτάσει το μακρινό.
03:38
And high-frequency sounds will sound more intense to the near ear
62
218847
3928
Και ήχοι υψηλής συχνότητας θα ακουστούν πιο έντονα στο κοντινό αυτί
03:42
because they’re blocked from the far ear by your head.
63
222775
3235
επειδή το κεφάλι σας τους εμποδίζει στο μακρινό αυτί.
03:46
These strands of information reach special parts of the brainstem
64
226010
3755
Αυτά τα δείγματα πληροφορίας φτάνουν σε ειδικά μέρη του εγκεφαλικού στελέχους
03:49
that analyze time and intensity differences between your ears.
65
229765
4359
που αναλύουν τις διαφορές χρόνου και έντασης ανάμεσα στα αυτιά σας.
03:54
They send the results of their analysis up to the auditory cortex.
66
234124
4623
Αποστέλλουν τα αποτελέσματα της ανάλυσής τους στον ακουστικό φλοιό.
03:58
Now, the brain has all the information it needs:
67
238747
2986
Τώρα ο εγκέφαλος έχει όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται:
04:01
the patterns of activity that tell us what the sound is,
68
241733
2806
το πρότυπο δραστηριότητας που μας λέει τι ήχος είναι,
04:04
and information about where it is in space.
69
244539
3894
και πληροφορίες σχετικά με το πού είναι στο χώρο.
04:08
Not everyone has normal hearing.
70
248433
2171
Δεν έχουν όλοι φυσιολογική ακοή.
04:10
Hearing loss is the third most common chronic disease in the world.
71
250604
4445
Η απώλεια ακοής είναι η τρίτη συχνότερη χρόνια ασθένεια στον κόσμο.
04:15
Exposure to loud noises and some drugs can kill hair cells,
72
255049
4066
Οι δυνατοί ήχοι και κάποια φάρμακα μπορεί να σκοτώσουν τα τριχωτά κύτταρα
04:19
preventing signals from traveling from the ear to the brain.
73
259115
3897
εμποδίζοντας έτσι τα σήματα να ταξιδέψουν από το αυτί στον εγκέφαλο.
04:23
Diseases like osteosclerosis freeze the tiny bones in the ear
74
263012
4659
Ασθένειες όπως η οστεοσκλήρυνση παγώνουν τα μικροσκοπικά οστά στο αυτί
04:27
so they no longer vibrate.
75
267671
2170
με αποτέλεσμα να μην δονούνται πλέον.
04:29
And with tinnitus,
76
269841
1464
Και στις εμβοές,
04:31
the brain does strange things
77
271305
1659
ο εγκέφαλος κάνει περίεργα πράγματα
04:32
to make us think there’s a sound when there isn’t one.
78
272964
3708
για να μας κάνει να νομίζουμε πως υπάρχει ένας ήχος όταν δεν υπάρχει κανένας.
04:36
But when it does work,
79
276672
1536
Όμως, όταν όντως δουλεύει,
04:38
our hearing is an incredible, elegant system.
80
278208
2762
η ακοή μας είναι ένα απίθανο, εκλεπτυσμένο σύστημα.
04:40
Our ears enclose a fine-tuned piece of biological machinery
81
280970
3753
Τα αυτιά μας περιβάλλουν ένα άριστα προσαρμοσμένο βιολογικό μηχάνημα
04:44
that converts the cacophony of vibrations in the air around us
82
284723
3674
που μετατρέπει την κακοφωνία των δονήσεων στον αέρα γύρω μας
04:48
into precisely tuned electrical impulses
83
288397
3140
σε ακριβείς εναρμονισμένους ηλεκτρικούς παλμούς
04:51
that distinguish claps, taps, sighs, and flies.
84
291537
4762
που διακρίνονται σε χειροκροτήματα, χτύπους, αναστεναγμούς και μύγες.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7