The science of hearing - Douglas L. Oliver

998,100 views ・ 2018-06-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Pana Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
You hear the gentle lap of waves,
0
6769
2939
Auziţi clipocitul delicat al apei,
00:09
the distant cawing of a seagull.
1
9708
2205
croncănitura depărtată a unui pescăruş,
00:11
But then an annoying whine interrupts the peace,
2
11913
3907
dar apoi un bâzâit enervant întrerupe calmul,
00:15
getting closer, and closer, and closer.
3
15820
3639
apropiindu-se mai tare, mai tare şi mai tare
00:19
Until...whack!
4
19459
2109
până când... poc!
00:21
You dispatch the offending mosquito, and calm is restored.
5
21568
5049
„Expediaţi" ţânţarul ofensator, iar calmul este redobândit.
00:26
How did you detect that noise from afar and target its maker with such precision?
6
26617
5113
Cum aţi detectat acel zgomot de departe şi aţi găsit sursa cu o asemenea precizie?
00:31
The ability to recognize sounds and identify their location
7
31730
3736
Abilitatea de a recunoaşte sunete şi de a le identifica locaţia
00:35
is possible thanks to the auditory system.
8
35466
3052
este posibilă mulţumită sistemului auditiv.
00:38
That’s comprised of two main parts: the ear and the brain.
9
38518
4642
Acesta constă în două părţi principale: urechea şi creierul.
00:43
The ear’s task is to convert sound energy into neural signals;
10
43160
4214
Rolul urechii este de a converti energia sunetului în semnale neuronale.
00:47
the brain’s is to receive and process the information those signals contain.
11
47374
4705
Cel al creierului este să primească şi să proceseze
informațiile conţinute de acele semnale.
00:52
To understand how that works,
12
52079
1819
Pentru a înţelege cum funcționează,
00:53
we can follow a sound on its journey into the ear.
13
53898
3649
putem urmări un sunet în călătoria sa în ureche.
00:57
The source of a sound creates vibrations
14
57547
2074
Sursa unui sunet creează vibraţii
00:59
that travel as waves of pressure through particles in air,
15
59621
3702
care călătoresc ca unde de presiune prin particulele din aer,
01:03
liquids,
16
63323
898
prin lichide
01:04
or solids.
17
64221
1504
sau solide.
01:05
But our inner ear, called the cochlea,
18
65725
2261
Însă urechea internă, numită cohlee,
01:07
is actually filled with saltwater-like fluids.
19
67986
3980
este plină cu niște lichide precum apa sărată.
01:11
So, the first problem to solve is how to convert those sound waves,
20
71966
3886
Așadar, prima problemă de rezolvat este conversiunea undelor sonore,
01:15
wherever they’re coming from,
21
75852
1680
de oriunde provin,
01:17
into waves in the fluid.
22
77532
2717
în unde ale fluidului.
01:20
The solution is the eardrum, or tympanic membrane,
23
80249
3584
Soluţia este timpanul sau membrana timpanică
01:23
and the tiny bones of the middle ear.
24
83833
3397
şi oscioarele din mijlocul urechii.
01:27
Those convert the large movements of the eardrum
25
87230
2940
Ele transformă marile mişcări ale timpanului
01:30
into pressure waves in the fluid of the cochlea.
26
90170
3758
în unde de presiune ale fluidului cohleei.
01:33
When sound enters the ear canal,
27
93928
2058
Când sunetul intră în canalul urechii,
01:35
it hits the eardrum and makes it vibrate like the head of a drum.
28
95986
4027
se loveşte de timpan şi vibrează ca o tobă.
01:40
The vibrating eardrum jerks a bone called the hammer,
29
100013
3926
Vibraţia timpanului declanșează un os numit ciocanul,
01:43
which hits the anvil and moves the third bone called the stapes.
30
103939
4738
care loveşte nicovala şi mişcă al treilea os, adică scăriţa.
01:48
Its motion pushes the fluid within the long chambers of the cochlea.
31
108677
4365
Mișcarea sa împinge lichidul din încăperile vaste ale cohleei.
01:53
Once there,
32
113042
1347
Ajunse acolo,
01:54
the sound vibrations have finally been converted into vibrations of a fluid,
33
114389
4790
vibraţiile sonore au fost transformate în oscilaţii ale lichidului
01:59
and they travel like a wave from one end of the cochlea to the other.
34
119179
4025
şi călătoresc precum niște unde, de la un capăt al cohleei la celălalt.
02:03
A surface called the basilar membrane runs the length of the cochlea.
35
123204
4589
O suprafaţă numită membrană bazilară care cuprinde lungimea cohleei.
02:07
It’s lined with hair cells that have specialized components
36
127793
4010
E acoperită cu celule păroase care au componente specializate
02:11
called stereocilia,
37
131803
1733
numite stereocili
02:13
which move with the vibrations of the cochlear fluid and the basilar membrane.
38
133536
4400
care se mişcă odată cu vibraţiile lichidului cohlear
şi ale membranei bazilare.
02:17
This movement triggers a signal that travels through the hair cell,
39
137936
4329
Această mişcare declanșează un semnal care călătoreşte prin celula păroasă,
02:22
into the auditory nerve,
40
142265
1889
către nervul auditiv,
02:24
then onward to the brain, which interprets it as a specific sound.
41
144154
4147
apoi în continuare spre creier care îl interpretează drept un sunet specific.
02:28
When a sound makes the basilar membrane vibrate,
42
148301
3419
Când un sunet face ca membrana bazilară să vibreze,
02:31
not every hair cell moves -
43
151720
2649
nu se mişcă fiecare celulă păroasă,
02:34
only selected ones, depending on the frequency of the sound.
44
154369
4875
ci doar unele, în funcţie de frecvenţa sunetului.
02:39
This comes down to some fine engineering.
45
159244
2471
Asta se rezumă la inginerie fină.
02:41
At one end, the basilar membrane is stiff,
46
161715
3723
La un capăt, membrana bazilară este rigidă,
02:45
vibrating only in response to short wavelength, high-frequency sounds.
47
165438
5488
vibrând doar ca răspuns pentru undele de scurtă durată şi de frecvenţă ridicată.
02:50
The other is more flexible,
48
170926
1819
La celălalt este mai flexibilă,
02:52
vibrating only in the presence of longer wavelength, low-frequency sounds.
49
172745
4768
vibrând doar în prezenţa unei unde de durată îndelungată şi frecvenţă scăzută.
02:57
So, the noises made by the seagull and mosquito
50
177513
2948
Deci, sunetele făcute de pescăruş şi de ţânţar
03:00
vibrate different locations on the basilar membrane,
51
180461
3076
vibrează în locuri diferite ale membranei bazilare,
03:03
like playing different keys on a piano.
52
183537
3214
la fel ca apăsarea unor clape diferite de pian.
03:06
But that’s not all that’s going on.
53
186751
1912
Însă nu doar asta se întâmplă.
03:08
The brain still has another important task to fulfill:
54
188663
3976
Creierul mai are o sarcină de îndeplinit:
03:12
identifying where a sound is coming from.
55
192639
2937
identificarea locației de unde provine sunetul.
03:15
For that, it compares the sounds coming into the two ears
56
195576
4037
Pentru asta, compară sunetele care ajung la cele două urechi
03:19
to locate the source in space.
57
199613
2513
pentru a localiza sursa în spaţiu.
03:22
A sound from directly in front of you will reach both your ears at the same time.
58
202126
4824
Un sunet ce vine direct din faţă va ajunge simultan la ambele urechi.
03:26
You’ll also hear it at the same intensity in each ear.
59
206950
3794
Veţi auzi şi aceeaşi intensitate în fiecare ureche.
03:30
However, a low-frequency sound coming from one side
60
210744
3561
Totuși, un sunet de frecvenţă mică ce vine dintr-o parte,
03:34
will reach the near ear microseconds before the far one.
61
214305
4542
va ajunge la urechea mai apropiată cu microsecunde înainte de cealaltă.
03:38
And high-frequency sounds will sound more intense to the near ear
62
218847
3928
Şi sunetele de frecvenţă ridicată se vor auzi mai puternic în urechea apropiată
03:42
because they’re blocked from the far ear by your head.
63
222775
3235
deoarece capul atenuează sunetul pentru urechea îndepărtată.
03:46
These strands of information reach special parts of the brainstem
64
226010
3755
Aceste informaţii ajung la părţi speciale ale trunchiului cerebral
03:49
that analyze time and intensity differences between your ears.
65
229765
4359
care analizează diferenţele de timp şi de intensitate dintre cele două urechi.
03:54
They send the results of their analysis up to the auditory cortex.
66
234124
4623
Transmit rezultatele analizei către cortexul auditiv.
03:58
Now, the brain has all the information it needs:
67
238747
2986
Acum, creierul are toate informaţiile de care are nevoie:
04:01
the patterns of activity that tell us what the sound is,
68
241733
2806
tiparele de activitate care ne spun ce este sunetul
04:04
and information about where it is in space.
69
244539
3894
şi informaţii despre sursa în spaţiu a acestuia.
04:08
Not everyone has normal hearing.
70
248433
2171
Nu toată lumea aude la fel.
04:10
Hearing loss is the third most common chronic disease in the world.
71
250604
4445
Pierderea auzului e a treia cea mai comună boală cronică din lume.
04:15
Exposure to loud noises and some drugs can kill hair cells,
72
255049
4066
Expunerea la sunete puternice sau medicamentele pot omorî celulele păroase,
04:19
preventing signals from traveling from the ear to the brain.
73
259115
3897
blocând transmiterea semnalelor de la ureche către creier.
04:23
Diseases like osteosclerosis freeze the tiny bones in the ear
74
263012
4659
Boli precum osteoscleroza cauzează îngroşarea oscioarele urechii,
04:27
so they no longer vibrate.
75
267671
2170
aşa că nu mai vibrează.
04:29
And with tinnitus,
76
269841
1464
Iar în cazul acufenelor,
04:31
the brain does strange things
77
271305
1659
creierul face lucruri ciudate
04:32
to make us think there’s a sound when there isn’t one.
78
272964
3708
pentru a ne face să credem că există un sunet când de fapt nu este așa.
04:36
But when it does work,
79
276672
1536
Dar când funcționează normal,
04:38
our hearing is an incredible, elegant system.
80
278208
2762
auzul nostru este un sistem incredibil şi elegant.
04:40
Our ears enclose a fine-tuned piece of biological machinery
81
280970
3753
Urechile noastre anexează niște mecanisme biologice bine ajustate
04:44
that converts the cacophony of vibrations in the air around us
82
284723
3674
care transformă cacofonia vibraţiilor din aerul înconjurător
04:48
into precisely tuned electrical impulses
83
288397
3140
în impulsuri electrice reglate cu exactitate
04:51
that distinguish claps, taps, sighs, and flies.
84
291537
4762
care disting aplauzele, robinetele, oftaturile şi muştele.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7